Цербер Джонс. Четырёхпалый человек

Онлайн чтение книги Четырёхпалый человек The Four-Fingered Man
Цербер Джонс. Четырёхпалый человек

Cerberus Jones

The Four-Fingered Man

* * *

Все права защищены. Книга или любая ее часть не может быть скопирована, воспроизведена в электронной или механической форме, в виде фотокопии, записи в память ЭВМ, репродукции или каким-либо иным способом, а также использована в любой информационной системе без получения разрешения от издателя. Копирование, воспроизведение и иное использование книги или ее части без согласия издателя является незаконным и влечет уголовную, административную и гражданскую ответственность.


Text copyright © 2015 Chris Morphew,

Rowan McAuley and David Harding Illustration & design

copyright © 2015 Hardie Grant Egmont

First published in Australia by Hardie Grant Egmont

© Четверикова Ю.И., перевод на русский язык, 2020

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство „Эксмо“», 2021

Пролог

До восхода солнца оставались считаные минуты. Мужчина в чёрном плаще появился из тени старой гостиницы. Трава была влажной, тишину нарушал только отдалённый плеск волн, бьющихся о скалы.

Он торопился. Если бы за ним кто-то наблюдал, наверняка отметил бы, каким тяжёлым бременем плащ лежал на плечах этого человека: спина сгорбилась, а набитые карманы ударяли по ногам при каждом шаге. Смотрящий мог заметить то, что мужчина уронил – маленький блестящий предмет и несколько эвкалиптовых листьев выпали из кармана в высокую траву.

Однако никто ничего не увидел. Даже птицы не осмелились нарушить безмолвие, когда он вошёл под сень древних магнолиевых деревьев и исчез среди теней.

Мужчина был высок, но так худощав, что листья под его ногами почти не шуршали. Он шёл, придерживая карманы, то и дело похлопывая по ним, будто хотел убедиться, что содержимое на месте.

За магнолиями притаился старый домик с жестяной крышей. Такой ветхий и заброшенный, что напоминал скорее лачужку. Мужчина замедлил шаг, оценил обстановку, вышел из тени деревьев и направился к нему.

Не успел он коснуться двери, как та распахнулась и наружу высунулась лохматая седая голова человека с недовольным лицом.

– Где тебя носило?

Человек в плаще поспешил внутрь, проскользнув мимо старика. Тот же затворил дверь и запер её на засов.

– Ты опоздал, – проворчал хозяин лачуги.

– Вздор. Проход откроется с минуты на минуту.

– По моим расчётам уже должен был…

– Твои расчёты ошибочны, Том, – перебил человек в плаще, – и с каждым разом всё хуже и хуже. Я же…

Он умолк – стены завибрировали, и окна задребезжали.

– …как нельзя вовремя.

Том открыл было рот, но от досады так и не смог ничего ответить. Домишко содрогнулся, из дальней комнаты донёсся протяжный стон. Скорее даже не из самой комнаты, а откуда-то из-под неё.

Том сощурился:

– Ну и выпендрёж. Отдавай уже. – Он протянул обветренную ладонь.

Мужчина в плаще кивнул и коснулся своей шеи. Скорее даже не так – он будто бы проник пальцами в горло и пошевелил там ими. Раздался щелчок, за ним шипение. Его лицо исказилось, и он аккуратно извлёк из себя маленький чёрный цилиндр с бронзовыми кольцами.

В миг, когда мужчина передал устройство Тому, в тот самый миг, когда его пальцы разжались, он перестал быть человеком. Плащ всё ещё оставался на нём, однако бледная кожа и чёрные волосы словно растворились и явили миру голубоватый, сияющий, как металл, панцирь жука. Длинные белые пальцы превратились в чёрные шпоры насекомого, переливчатые крылья затрепетали под одеждой.

Взглянув на устройство, Том нахмурился:

– Эй! Это не мой! Где тот, что я дал тебе?

Жук похлопал себя по карманам и застрекотал жвалами.

– Ладно, ладно, у нас нет на это времени. Мне и так ясно, что дело Крскина куда важнее. Но ты ведь осознаёшь, что новые владельцы прибудут уже сегодня? Последнее, чего я хочу, чтобы они заметили твои следы.

Насекомое направилось к двери, ведущей в дальнюю комнату, прокладывая себе дорогу сквозь горы сломанных часов с кукушкой, заводных игрушек и книг в кожаных переплётах.

По дому пронёсся порыв горячего ветра, и снова раздался ужасный стон.

– Он уже здесь! Скорее! – крикнул Том. – Хотя ты и раньше едва дожидался открытия прохода… – промямлил он в конце.

Насекомое резко зажужжало.

– Мне не нужны оправдания. Давай же! – напирал Том.

Комната за дверью оказалась пустой. Насекомое рвануло в дальний угол, громко стуча лапками по голым половицам. Новая волна горячего воздуха поднялась по каменным ступеням, уходящим куда-то в темноту под полом. Затем там, в глубине, словно вздохнули огромные лёгкие, и направление ветра переменилось. Насекомое будто засасывало обратно в бездну.

Том в соседней комнате вцепился в край стола так сильно, что побелели костяшки пальцев. Тех, которые у него ещё оставались: на месте одного пальца красовался шрам.

Жук подобрал полы плаща и сбежал вниз по лестнице.

Раздался скрип открывающейся двери, воздух наполнился кислым запахом, вспыхнул свет – и дверь захлопнулась.

Том с облегчением опустился в кресло у стола.

– Ушёл!

Глава первая

Папа дёрнул ручной тормоз, и Амелия резко проснулась, ударившись лбом о стекло. Она сразу осознала три вещи: шея затекла, во рту будто привкус пластика и они уже на месте.

Прекрасно.

Девочка убрала пряди рыжих волос, прилипших к щеке во время сна, и отстегнула ремень безопасности.

Папа уже вышел из машины, и в предрассветных сумерках на гравийной дорожке выглядел как никогда жизнерадостным. Несмотря на окружавший его полумрак, тишину и холод, он раскинул руки с таким довольным выражением лица, будто хотел обнять пространство. Будто это кто-то другой провёл всю ночь в дороге. Будто и не было на заднем сиденье двоих детей, только и мечтающих о том, чтобы он вернулся за руль и отвёз их обратно домой.

– Ну же, ребята! – крикнул папа. – Разве не супер?

Джеймс выполз из машины, еле выпутав свои длинные ноги из всех этих пачек с чипсами, наушников, пластиковых пакетов, свитеров и одеял, среди которых они с сестрой ехали на заднем сиденье.

– Супер. Суперзаброшенно. Супержутко… – пробормотал он.

Мама, проигнорировав комментарий сына, выбралась с переднего сиденья. Но Амелия решила, что брат в чём-то прав.

Когда родители сообщили детям, что семья покидает город и переезжает в большую гостиницу на берегу моря, в никому не ведомом захолустье, это прозвучало…

– Суперчокнуто, – проворчал Джеймс.

Но папа был уверен: выйдет отличное приключение.

– Только представьте, – разглагольствовал он, – мы с мамой начнём работать из дома. Постоянно с вами! Никакой больше продлёнки, никакой няни на каникулах. А какой простор! Километры полей, садов и зарослей – и совсем рядом с пляжем! К тому же…

Папа взглянул на дочь и произнёс те самые волшебные слова, ради которых она готова была сменить школу, оставить друзей и спорт, соседей, которых знала всю жизнь, даже смириться с продажей квартиры, где жила с рождения.

– Теперь у нас будет столько места, Амелия, что мы сможем завести щенка.

– Только когда освоимся, – тут же добавила мама.

Однако теперь, по приезде, одного щенка ей казалось недостаточно. Возможно, ей и восьми щенков за вот это вот всё будет недостаточно.

Гостиница представляла собой огромное старомодное белое здание с оплетённой виноградом перголой[1]Пергола – навес из вьющихся растений для защиты от палящего солнца. ( Здесь и далее прим. ред. ). и крышей с кованым орнаментом над главным входом. Построенное на самом краю мыса, оно, казалось, парило в небе. Отовсюду доносился шум моря, волны с плеском разбивались о скалы далеко внизу, кругом поднимались отвесные утёсы: всё это могло быть даже мило, наверное, но Амелии здесь было не по себе.



Само собой, она не из тех глупеньких суеверных детишек, что верят в призраков и прочую ерунду, но… если бы призраки на самом деле существовали, они точно поселились бы в этом месте.

Девочка огляделась, стараясь не обращать внимания на разливающийся по коже холодок. Когда-то гостиница наверняка была красивой, но теперь краска со стен облезла, оконные рамы потрескались, а по углам висела паутина да пустые осиные гнёзда.

Территория выглядела заброшенной. Садовые клумбы – лохматые и неухоженные – почти сливались с кустами за ними. Единственной связью со всем остальным миром была длинная, покрытая гравием подъездная дорожка, на которой стояла Амелия.

Под остальным миром подразумевался крохотный пляжный городок Забытая бухта.

– Что ж, – сказала мама, уперев руки в боки, – нам предстоит много работы.

– Точно, – как всегда саркастично ответил Джеймс. – Дом, милый дом. Как попасть внутрь?

– Ну, я думал, нас встретит смотритель… – пробормотал папа.

– Смотритель? То есть за этим местом кто-то ещё и приглядывает? – удивился Джеймс.

Он оглядел дыры в дощатом полу широкой веранды, которая окружала гостиницу, затем перевёл взгляд на какашки опоссума на сиденье садовых качелей, изобразив крайне фальшивое восхищение:

– Ух ты! Да мы счастливчики. Только представьте, какой ужас был бы здесь без смотрителя.

Вот бы он заткнулся, думала Амелия. Но брат был прав: это место ужасно и совсем не похоже на чистую и уютную городскую квартиру, которую они на него променяли.

Папа достал телефон и улыбнулся, словно не услышал Джеймса.

– Позвоню Тому, скажу, что мы на месте.

Амелия, закусив губу, наблюдала за братом, пинавшим гравий.

Так продолжалось уже почти два месяца: Джеймс был невыносим и даже более саркастичен, чем обычно. Но папа делал вид, что ничего не замечает. Иногда он взглядом искал поддержки у мамы; как-то раз она не выдержала и сказала: «Джеймс, прекрати это». Сказала таким тихим и стальным голосом, что стало ясно: она вне себя от злости. Но в остальном… Наверное, что-то всё-таки случилось у него в школе. Правда, этого Амелии никто говорить не хотел. Ей удалось выяснить, что его не исключили, на него не заявили в полицию, так что, казалось бы, всё должно быть в порядке.

Казалось, раз Джеймсу удалось избежать неприятностей, он, наверное, не станет искать новых. Как бы не так! С тех самых пор, как произошло ЧТО БЫ ТАМ НИ ПРОИЗОШЛО, он вёл себя так, словно затеял войну против всего мира.

– Всё хорошо, пирожочек? – спросила мама, приобняв дочь за плечи. На самом деле нет. Амелия чувствовала себя подавленной и опустошённой, но говорить об этом не имело большого смысла. Она кивнула в ответ и разрешила маме себя обнять.

– Сигнала нет! – воскликнул папа, встряхнув телефон. Наконец его космический восторг немного улетучился.

– Ага! – рявкнул чей-то голос так внезапно и близко, что Амелия вздрогнула от испуга. – Сигнал тут и не появится.

Сквозь высокую траву к ним продирался старик в потрёпанной клетчатой рубашке. С чёрной повязкой на одном глазу, в надвинутой на лоб старомодной чёрной фуражке с вышивкой «Забытая бухта».



– Под этим мысом скрывается целая система природных пещер, – продолжал он, улыбаясь так широко, что можно было разглядеть, как поблёскивают на свету его золотые зубы. – Точно не знаю, но что-то там внизу мешает электронике работать. Вам придётся повозиться с настройкой радио, чего уж говорить о телевизоре. О телефонах можете вообще забыть.

– Замечательно! Теперь ясно, почему эта бухта забытая, – съязвил Джеймс.

Амелии было почти жаль его. Брат занимался по университетскому учебнику на курсах радиоэлектроники в школе. В те свободные минуты, когда он не чатился с друзьями и не переустанавливал операционную систему на компьютере, он трудился над своим проектом. Без электроники Джеймсу нечего здесь делать.

Хотя жалеть надо вовсе не его. Ведь если у брата не будет гаджетов, компьютеров и круглосуточного доступа к Интернету, он не станет страдать в одиночестве. Джеймс подвергнет пытке всех вокруг.

Том обратился к папе.

– Простите, что не смог встретить сразу. Дело было… неотложное.

– Ничего страшного! Мы только и успели, что дух немного перевести. – Его веселье внезапно вернулось. Папа подошёл к Тому и протянул руку в знак приветствия:

– Скотт Уокер.

Том ответил тем же, и Амелия заметила, что пальцы у смотрителя какие-то странные. Рукопожатие было быстрым, и мужчина сразу же сунул руку обратно в карман, поэтому лучше рассмотреть не удалось, но что-то точно было не так…

– Моя жена Скай и наши дети: Джеймс и Амелия, – представил папа.

Том кивнул:

– Пройдёмте в дом. Кажется, леди Наоми уже ушла, можно шуметь.

– Какая леди? – спросила Амелия.

– Должно быть, постоялица. А как давно она здесь? – спросила мама.

По лицу Тома пробежала тень отстранённости.

– О, эм… ну, уже какое-то время, – ответил он, копаясь в поясе для инструментов, где, похоже, пружин и проволоки было куда больше, чем плоскогубцев с отвёртками. Наконец он вытащил огромную связку ключей, и Амелия попыталась хорошенько разглядеть его руки, но как можно незаметнее.

– Она ни с кем не общается почти. Занята своим исследованием.

– Что ж оно не навело её на след жилья получше? – подколол Джеймс, пока Том перебирал ключи.

Должно быть, старик не услышал.

– Леди Н. ещё будет приходить время от времени, но с ней вообще никаких проблем. Не то что с некоторыми, а? – Он выразительно посмотрел на папу. – Ага, вот он!

С большим медным ключом в руке Том захромал вверх по ступеням. Повозился с замком, затем с силой толкнул дверь правой рукой. Амелия моргнула.

Дверь со скрипом открылась.

– Только после вас, – произнёс смотритель, пропуская Уокеров в их новый дом.

Амелия робко вошла. Если гостиница её просто пугала, то Том приводил в ужас.

Внутри здание оказалось куда более пыльным, грязным и разрушенным, чем снаружи. На стенах висели старые, потемневшие картины в громоздких золотых рамах. Две монументальные мраморные лестницы вели из холла наверх. Каждая в своё крыло – левое и правое, аккурат между ними под потолком висела огромная хрустальная люстра, больше похожая на капкан, готовый обрушиться, лишь только кто-то ослабит крепление. Просто удивительно, как такая изысканная и роскошная вещь могла быть одновременно такой ветхой и пугающей.

– Слава богу, в понедельник приедет Мэри. Скотт, ты говорил, что здесь лишь пропылесосить и подкрасить кое-что, а работы невпроворот, – возмутилась мама.

Папа почесал затылок и виновато улыбнулся.

Амелия их не слушала. Она пыталась вспомнить как выглядела рука Тома, когда тот открывал дверь. Наконец до неё дошло – у мужчины не хватало одного пальца.

Глава вторая

– Да что ж!..

Послышался звук падения металла, затем разбилось что-то стеклянное. Секунду спустя раздался папин голос:

– Я в порядке!

Амелия и Джеймс переглянулись. Он закатил глаза, она широко зевнула. Девочка устала после долгой поездки, но первая ночь на новом месте её совсем вымотала. Бессонная ночь.

Амелия с трудом заставила себя спуститься к завтраку в служебную гостиную – уютную, почти опрятную комнату рядом с огромной кухней. Из всех гостиничных помещений, где ей уже довелось побывать, это единственное не имело колоссальных размеров (как, например, кухня, бальный зал или библиотека) и не было завалено антикварным старьём (как столовая, комната отдыха, или хозяйские спальни, или и то и другое).

Брат с сестрой ели хлопья за сосновым столом, привезённым из их прежней квартиры, так что можно было притвориться, будто они всё ещё дома. Иллюзию разрушало разве что столпотворение тарелок со всевозможной едой: серовато-водянистый скрэмбл, яичница с кусочками скорлупок в белках, тосты – сырые и горелые одновременно, полоски жирного бекона…

Амелия поморщилась и продолжила жевать хлопья. Не хотелось расстраивать папу, но к его кулинарным экспериментам она была не готова.

На кухне кто-то взвизгнул, спустя мгновение зашипел огнетушитель. Девочка замерла с ложкой в руке. Оглушительно завопила пожарная сирена.

– Ну, хотя бы что-то здесь работает, – заметила Амелия, заткнув уши.

– И кто только назначил папу сегодняшним поваром? – вздохнул Джеймс, лениво тыча вилкой в черничный маффин, из которого вытекало непропёкшееся тесто.

Сирена успокоилась, и Амелия опустила руки.

– Не я, – ответила она. – Я думала, он хорошо справлялся с прежней работой. Не знаю, кто решил, что так лучше.

Джеймс кивнул:

– Я спросил маму, правда ли мы переехали, потому что папу уволили.

Глаза Амелии округлились от удивления. Она была абсолютно уверена, что переезд – вина Джеймса, и другая причина ей и в голову не приходила.

– Папу уволили?

– Мама ответила – нет. Вообще-то, она сказала, для него это что-то вроде повышения.

Сестра уставилась на брата. В его словах не было смысла.

Папа был учёным. Он работал в правительственной лаборатории, с огромными компьютерами и телескопами. А ещё с аппаратами, изучающими космос, и десятками помощников, которые обсуждали идеи настолько безумные и сложные, что казалось, они говорят на другом языке. Каким же образом переезд в эту глухомань и горелая яичница могли быть повышением?

В дверь ворвалась мама:

– Что случилось?! Пожар?!

Джеймс указал в сторону другой двери:

– Нет, папа.

Мама вздохнула. Не то от облегчения, не то от злости.

– Скотт? Тебе помочь?

Папина голова показалась в дверном проёме:

– Я в порядке! – Он радостно помахал рукой, обмотанной кухонным полотенцем, на котором Амелия заметила кровь. – Просто разбираюсь, что да как.

Мама недоверчиво вскинула брови и прошла к нему на кухню.

– Покажи-ка, что у тебя с рукой. Как это случилось?

Амелия посмотрела на брата.

– Повышение? Точно не для мамы.

Джеймс кивнул. Мама работала дипломатом, и из-за переезда ей пришлось уволиться. А ведь она любила свою работу.

До них донёсся очередной странный шум – низкий стонущий гул откуда-то из передней части гостиницы.

Появилась мамина голова:

– Это что ещё такое было? Боже, – её лицо вдруг озарилось, – дверной звонок. Надо батарейку поменять.

После сказанного Томом Амелия боялась, что здание полностью обесточено. Она с ужасом воображала (про себя, конечно, никому больше об этом знать не обязательно) ночь в пустой гостинице с одними свечами – но оказалось, электричество в гостинице было. Простые вещи, такие как лампочки, горячая вода или тостер, работали без перебоев. А вот что-то более сложное вроде компьютера, микроволновки или будильника вело себя странно; как Том и предупреждал.

Джеймс убил целый вечер, пытаясь отправить друзьям сообщение. Он оббегал все уголки внутри и снаружи гостиницы, даже забрался на крышу, но ничего не вышло.

Мама спустилась в холл. Входные двери со зловещим скрипом открылись. Амелия решила остаться на месте и не смотреть, кто там. Ей и так было о чём подумать.

Однако спустя пять секунд в гостиную с криком ворвался мальчик, на вид её ровесник:

– Вот это да! Здесь так классно!

Джеймс просто смотрел на него, всем своим видом показывая, что он слишком крутой и взрослый, чтобы реагировать, но Амелия не сдержала смешок.

– Чарли! Подожди хоть немного, ты где? – донеслось снаружи.

Мама вернулась с какой-то женщиной. Одновременно с ними из кухни вышел папа. Его брюки были мокрыми до колен, а волосы присыпаны мукой.

Увидев новоприбывших, он расплылся в улыбке:

– Здравствуйте! А я тут хлеб пеку.

– Скотт, это Мэри Флорос и её сын Чарли, – представила их мама, затем обратилась к Амелии и Джеймсу: – Мэри будет помогать нам по хозяйству.

– Привет! – Чарли уселся рядом с Амелией. Она его даже предупредить не успела. Он схватил булочку с корицей, откусил, удивлённо поморщился и продолжил жевать.



Взрослые отправились в мамин кабинет обсуждать дела.

– Привет! Меня зовут Амелия, а это…

– Джеймс, – закончил за неё Чарли с набитым ртом. – Да, знаю. Мама говорила.

Он схватил её за локоть, с усилием проглотил большой кусок сдобы и произнёс:

– Поверить не могу, он настоящий!

– Кто? Джеймс?

– Нет! – фыркнул Чарли. – Смотритель, старик с повязкой! Мы его из машины видели. А я-то думал, это всё сказки!

– А, это был Том, – ответила девочка.

– Знаю. Конечно, если его в самом деле так зовут, – сощурился Чарли.

– Ты видел его руку? – Амелия поморщилась. – Без пальца… жутко…

– Мурашки по коже, – блаженно вздохнул Чарли. – Поверить не могу, что вам повезло здесь жить. Уже всё осмотрели? – Наконец он отправил многострадальную булку в тарелку с кашей.

– Нет ещё, мы здесь всего день. Выбрали комнаты, разгрузили машину, а потом приехали фургоны со всем остальным, так что…

– Идёмте скорее! – перебил Чарли, вскочив на ноги. – Я тут видел живую изгородь. Это точно древний лабиринт! Обожаю их! Ну, то есть я ни в одном никогда не был, но мне точно понравится!

– Хорошая идея. Подышать немного свежим воздухом, – промямлил Джеймс.

Амелия без труда прочла выражение на лице брата: она всегда понимала, если тот что-то задумал, а в этот раз даже могла сказать, что именно. Ему хотелось побродить вокруг и разузнать, как выглядит леди Наоми.

Началось…

В городе Джеймс постоянно влюблялся в разных девушек с первого взгляда. Но чтобы при упоминании имени – такого Амелия припомнить не могла.

– А вдруг леди Наоми столетняя старуха и вся в бородавках? – прошептала она брату.

– Леди кто? – вмешался Чарли.

Джеймс грозно посмотрел на сестру и её нового друга.

Амелия встала из-за стола:

– Что там насчёт лабиринта, Чарли?

– О, да! – Мальчик метнулся к двери. – Увидимся, Джеймс!

Амелия, смеясь, побежала следом. Чарли, видимо, был немного с приветом, зато с ним точно не соскучишься. Может, с таким другом здесь будет не так жутко.

Ребята пронеслись по пустому холлу – и впервые после приезда гулкое эхо шагов звучало не так одиноко. Они вылетели наружу и почти спрыгнули с верхних ступеней веранды на подъездную дорожку, когда раздался пронзительный свист. Это была мама Чарли.

– Ну вот. – Мальчик замер как вкопанный.

Из гостиницы вышло трое взрослых.

– Нам пора, Чарли, – позвала Мэри.

– Но мы только что приехали!

– А приступать к работе нам только завтра. Давай не будем лишать семью Амелии возможности провести время вместе.

– Но…

– Чарли, я буду работать здесь семь дней в неделю, а ты каждый день будешь ходить с Амелией в школу. Но только с завтрашнего дня.

Чарли глубоко вздохнул:

– Хорошо. Увидимся в классе, Амелия.

– С чего ты взял, что мы окажемся в одном классе?

– Ты о чём? – переспросил Чарли. – Конечно, в одном. Вот увидишь!

Глава третья

– Папа! – крикнула Амелия из своей комнаты. – Ты можешь мне помочь?

– Что такое?

– Я хочу снять этот портрет. Он мне не нравится.

Амелия слышала, как отец поднимается по лестнице. Она глубоко вздохнула и оглядела новую спальню, загромождённую полуразобранными пакетами и коробками с её именем.

Комната, как выяснилось, вдвое больше её прежней. Огромное эркерное окно выступало из стены и походило на нос корабля. В него было встроено сиденье. И когда Амелия забралась в него, перед ней открылся вид на мыс, заросли кустарников и морской простор. Побольше подушек – и можно представить, будто сидишь на облаке.

Кровать Амелии, привезённую из города, поставили на другом конце комнаты. А местную – старинную, с резными столбиками и выцветшим розово-зелёным балдахином, но без матраса – отец задвинул в дальний угол. Он пообещал, что матрас купят, балдахин постирают, и Амелия сможет на ней спать.

– Только когда освоимся, – добавила мама. Что бы это ни значило.

В любом случае, комната хорошая, и у неё был потенциал стать отличной. Амелии только не нравился огромный старый портрет на стене с изображением женщины в старомодной одежде. Дама выглядела приветливой, ласковой и зловещей одновременно.

Прошлая ночь была ужасной. Конечно, днём гостиница выглядела обычно: солнечный свет лился в окна, и птицы пели как ни в чём не бывало. Однако с наступлением темноты в комнате поселялись странные тени, и тогда гостиница и впрямь казалась пугающим местом. Вчера Амелия несколько часов не могла уснуть. Стены словно кто-то пытался прогрызть изнутри, а на чердаке будто дрались дикие зверьки. Сказать по правде, она всю ночь спала с включенным светом.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.


Читать далее

Фрагмент для ознакомления предоставлен магазином LitRes.ru Купить полную версию
Цербер Джонс. Четырёхпалый человек

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть