Глава 4

Онлайн чтение книги Дело одноглазой свидетельницы
Глава 4

Сквозь глубокий сон Мейсон услышал настойчивый звонок телефона. С огромным усилием он заставил себя проснуться, нащупал выключатель лампы над кроватью и, зажмурившись от яркого света, произнес:

– Алло?

Голос Пола Дрейка на другом конце провода прозвучал решительно и деловито.

– Прости, что побеспокоил тебя, Перри, – начал он, – но меня разбудили, и я решил в свою очередь разбудить тебя.

– Выкладывай.

– В доме Карлина пожар.

– Насколько сильный?

– Судя по всему, очень сильный. В пять минут четвертого последовало нечто вроде взрыва, и…

– Который теперь час?

– Три тридцать.

– Ты хочешь сказать, что уже пятнадцать минут, как…

– Не кипятись, Перри, – прервал его детектив. – Моему человеку пришлось проехать полмили до ближайшей круглосуточной бензоколонки. Он вызвал пожарников, потом позвонил мне и доложил обо всем, а я докладываю тебе. На все потребовалось время.

– Ну ладно, – сказал Мейсон. – Я выезжаю.

– Я тебя встречу на месте, – пообещал Дрейк и повесил трубку.

Вскочив с постели, адвокат молниеносно сбросил с себя пижаму, метнулся к стенному шкафу, натянул брюки, спортивные туфли и толстый свитер для игры в гольф с глухим воротом, проверил, при нем ли ключи и бумажник, и, не теряя времени на то, чтобы погасить свет, выскочил из квартиры.

Десять минут спустя машину Мейсона догнал и прижал к обочине патрульный автомобиль. Воинственно настроенный полицейский опустил стекло.

– Торопимся на пожар, да? – рявкнул он. – Где горит, черт возьми?

Не убирая ноги с акселератора, Мейсон едва повернул к нему голову.

– 6920, Вест-Лорендо.

Патрульный сверил адрес, по которому были вызваны пожарные, и удивленно кинул своему напарнику:

– Смотри-ка, верно.

Водитель сокрушенно покачал головой.

– Я двенадцать лет в полиции, – сказал он, – и впервые слышу, чтобы лихач правильно ответил на подобный вопрос.

Еще за несколько кварталов до Лорендо-стрит Мейсон разглядел в небе слабый отблеск зарева, но когда добрался до места, то обнаружил, что пожарные почти справились с огнем.

Пол Дрейк, который заранее договорился с пожарными, чтобы они пропустили Мейсона, подвел его почти вплотную к горящему дому.

Встав за одной из пожарных машин и прислушиваясь к свисту вырывавшейся из шлангов воды, ритмичной работе насоса и гулким ударам струй о стены дома, Мейсон вопросительно взглянул на Пола Дрейка.

– Что скажешь? – спросил Дрейк.

Мейсон поднял повыше ворот свитера.

– Черт, как холодно! Ладно, Пол, давай выкладывай.

Детектив внимательно осмотрелся по сторонам, желая убедиться, что за ними не наблюдают.

– Я не смог выслать к дому сразу троих. По твоим словам я понял, что время не терпит, поэтому очень торопился.

Мейсон кивнул.

– Первый мой агент, – продолжал Дрейк, – прибыл сюда в семь минут второго. Он установил наблюдение за парадной дверью. В доме было темно. Около половины второго (мой человек отметил это как час двадцать восемь) из-за того угла появилась женщина, торопливо прошла по улице, затем поднялась по ступеням и вошла в дом.

– Она звонила?

– Моему агенту показалось, что у нее был ключ, если только дверь не была оставлена открытой.

– Как она выглядела?

– Лет тридцати – тридцати пяти. Стройная. Больше он ничего не разглядел из-за плаща.

– Она вошла в дом?

– Да.

– Когда она вышла?

– А вот на это, – замялся Дрейк, – я затрудняюсь ответить. Нам неизвестно, выходила ли она вообще.

– Продолжай. Что было дальше?

– Мой второй агент прибыл сюда в час пятьдесят, а в пять минут третьего, или чуть раньше, появился и третий. В его записной книжке отмечено два ноль три. Второй наблюдатель пристроился так, чтобы следить за переулком и задней стеной дома. А третий оставался, так сказать, в резерве, чтобы последовать за тем, кто выйдет из дома, или в случае необходимости доставить сообщение. Этот третий кое-что разведал, прежде чем приступил к делу. Он знал, что двое наших уже заступили на пост, поэтому решил кое-что разузнать о Карлине. Он остановился у круглосуточной заправочной станции в полумиле от проспекта, и тут ему повезло. Карлин частенько заправлялся на ней. У него там кредитная карточка. У него «Шевроле», который он приобрел сразу после того, как снизились налоги на покупку автомобиля.

– Как они описали его?

– Ему примерно шестьдесят один – шестьдесят два, голова крупная, широкие скулы, носит очки, улыбается кривовато, рост около пяти футов семи дюймов, весит фунтов сто шестьдесят пять.

– Он самый. Что еще?

– Ну так вот, после того как мой третий агент прибыл на место, мимо них и мышь не проскочила бы. Дежуривший у парадного входа сообщил двоим другим, что в дом вошла женщина, которая, возможно, живет, а возможно, не живет там. Они условились о сигналах, которыми будут связываться друг с другом, если кто-то покинет дом – через парадную или заднюю дверь.

– Эта женщина так и не вышла?

– Нет, если только она не упорхнула до того, как мой третий агент заступил на пост.

– И они не видели никаких признаков жизни в доме? – спросил Мейсон. – Не считая, разумеется, пожара.

– Никаких. Ни тогда, ни сейчас.

– Плохо.

Дрейк согласно кивнул.

– Расскажи мне подробнее о пожаре.

– Примерно в пять минут четвертого внутри дома послышался приглушенный взрыв. Пару секунд ничего не было видно, но потом во всех окнах ярко заполыхал огонь. Мой агент вскочил в машину, помчался к заправочной станции, вызвал пожарных, позвонил мне, после чего вернулся обратно. Двое других продолжали следить за входной и задней дверью дома. Но никто так и не вышел. Сперва мои агенты были вынуждены прятаться, но потом, когда из соседних домов собрались привлеченные пламенем люди, они просто смешались с толпой.

– Так они уверены, что женщина не выходила?

– Она все еще внутри дома, если только не ушла до часа пятидесяти.

– Полиция уже расспрашивала тебя?

– Пока нет, но этого не избежать. На то она и полиция.

– Ладно. Предупреди своих людей, чтобы помалкивали.

– Насчет моих парней можешь быть уверен, Перри.

Мейсон помолчал, обдумывая сложившуюся ситуацию.

– Они, пожалуй, справились с пожаром, Пол?

– Эти ребята умеют действовать быстро, – согласился детектив. – Десять минут назад казалось, весь дом сгорит дотла. А теперь, видишь, стены спасли и, возможно, отвоюют нижний этаж.

– Откуда начался пожар?

– По всей видимости, со второго этажа. Этот дом мог сгореть, словно спичечный коробок. Если бы мои люди не подняли тревогу, сейчас бы здесь остались одни груды тлеющих углей. Минут через пять пожарные смогут войти в дом. Они поливают его водой. Сейчас они на крыше. Это значит, что с наружным огнем они справились и не боятся, что кровля обрушится. Восточное крыло дома почти полностью сгорело, но западное практически цело. Как мне кажется, весь пожар сконцентрировался в восточной части дома.

– Мне бы очень хотелось взглянуть, что там внутри, – задумчиво произнес Мейсон.

– Там, вероятно, сам черт ногу сломит, – предупредил Дрейк. – Обгоревшее дерево, угли, все залито водой. Если ты войдешь туда, твоя одежда насквозь провоняет гарью.

– Плевать, – сказал Мейсон. – Мне очень хочется взглянуть, что там.

– Попробуем устроить, – пообещал Дрейк. – Придется что-нибудь сочинить. Предположим, ты адвокат хозяина дома, составляющий завещание.

– Нет, – воспротивился Мейсон, – это не годится.

– Тогда выдумывай сам.

– Я пытаюсь, – сказал Мейсон. – Однако это не так просто.

– Почему бы ради разнообразия не сказать им правду? – спросил Дрейк.

– Правда состоит в том, что некая женщина, пожелавшая остаться анонимной, попросила меня передать Карлину сообщение. И я не хочу, чтобы полиция об этом знала… по крайней мере пока.

– Почему?

– Я понятия не имею, что мы обнаружим внутри.

– Какая разница?

– Очень может быть, что разница есть.

– Ну и в чем она?

– Я не уверен, что моя клиентка хотела бы, чтобы полиция узнала, что она имеет к этому отношение.

– Кто твоя клиентка?

– Не знаю.

– Ну тогда полиция тем более не узнает.

– Полиция может докопаться до этого, и тогда нам придется отвечать на множество щекотливых вопросов.

– Тогда, если ты намерен придумывать сказку, – сказал Дрейк, – ради бога, сочини что-нибудь поубедительней. И побыстрей. Сейчас он повернется, заметит нас… о, ну вот, он идет прямо к нам.

К ним неспешной походкой приближался начальник пожарной команды.

– Здравствуйте, шеф, – поздоровался Дрейк. – Вы знакомы с Перри Мейсоном?

– Адвокатом?

– Совершенно верно, – подтвердил Мейсон, пожимая ему руку.

– Черт побери, что вы тут делаете?

– Любуемся пожаром. Пожалуй, вы с ним уже расправились.

– Да. Сейчас уже все закончено. Осталось все как следует промочить водой, чтобы пожар не возобновился. А то иногда остаются угли, которые могут снова воспламениться. Поэтому мы взяли за правило поливать все хорошенько водой и только после этого входить внутрь, чтобы посмотреть, что к чему.

– Вы собираетесь войти в дом?

– Да, теперь уже скоро.

– Надеетесь что-то найти?

– Тела.

– О, – протянул Мейсон, в его голосе прозвучал неприкрытый интерес. – Похоже, есть жертвы?

Начальник пожарной команды пристально взглянул на него:

– Послушайте, если среди ночи загорается жилой дом, всегда возникает предположение, что кто-то в подпитии забыл потушить сигарету, лег спать, а спальня возьми да и загорись. Такое случалось уже тысячи раз – и еще столько же раз случится.

Мейсон глянул на Дрейка и сказал:

– Меня очень интересуют ваши методы борьбы с подобным возгоранием. Насколько я понимаю, вы…

– Это дело техники, – остановил его начальник пожарной команды. – Наше дело столь же специфично, что и адвокатская практика. Однако вам не хватило времени выдумать что-либо подходящее, чтобы одурачить меня. Поэтому меня очень интересует, каким это образом вы оба оказались здесь? Особенно учитывая тот факт, что нам до сих пор неизвестно, кто поднял тревогу и вызвал пожарных.

– Возможно, соседи, – предположил Мейсон.

– Однако вы не ответили на мой вопрос.

– Собственно говоря, я не обязан отвечать на ваши вопросы.

– Это почему?

– Предположим, – учтиво улыбаясь, начал Мейсон, – у меня есть клиент, который собирается приобрести этот дом, и он поручил мне проверить право собственности владельца. Пожар мог бы иметь очень важные последствия, и все же вряд ли я стал бы заявлять о своем интересе.

– У вас есть клиент, который собирается купить этот дом?

– Не воспринимайте все так однозначно. Я просто хотел показать, как могут обстоять дела при моей непричастности к пожару.

– Значит, у вас нет клиента, который собирается приобрести этот дом?

– Я этого и не говорил.

– Я не спрашиваю вас, что вы говорили. Я спрашиваю, есть или нет?

– Ну хорошо, – усмехнулся Мейсон, – нету. Если бы вы не были пожарником, вам следовало бы стать адвокатом или детективом.

Холодные, проницательные глаза пожарника уставились на невозмутимое лицо Мейсона.

– По ходу дела нам частенько приходится заниматься детективными расследованиями, – сказал он. – Как вы думаете, с какой целью я здесь?

– Чтобы тушить пожар.

– Для этого у меня есть мои люди. Я здесь потому, что к нам в управление поступил сигнал, что это поджог. И что дом загорелся изнутри – взорвался бензин или что-то в этом роде. Я должен осмотреть там все как следует.

– И я тоже, – сказал Мейсон.

– И я, – присоединился Дрейк.

– И думать забудьте, – отрезал начальник пожарной команды. – Слишком опасно. Мало ли что может случиться. Балка упадет, пол провалится или лестница рухнет. Я пойду один.

– Ну а если вы выдадите нам шлемы? – спросил Дрейк.

– Можно, конечно, – ответил тот, – но я не стану этого делать.

Один из пожарников помигал фонариком, и начальник команды сказал:

– Это сигнал. Я пошел внутрь. А вы лучше отойдите подальше. Я собираюсь кое-что выяснить.

И он зашагал прочь.

– Теперь пиши пропало, – буркнул Дрейк. – Я его хорошо знаю. Будь здесь кто-нибудь другой, все было бы в порядке. Теперь он знает, что мы оба тут ошивались, и если это в самом деле поджог, то от него так просто не отвяжешься.

– Пол, – попросил Мейсон, – пошли своих ребят порасспросить соседей. Может, они что-то разузнают.

– А как ты собираешься узнать в этой толпе соседей? – спросил Дрейк.

– Проще простого. Ты же детектив, Пол. Соседи будут стоять в пальто, накинутых поверх пижам, и возбужденно обсуждать случившееся между собой. Соседи же знают друг друга. Те, кто живут дальше по улице, наверняка незнакомы. Вели своим парням приглядеться к оживленно беседующим людям.

– Ладно, – сказал Дрейк. – Подожди здесь.

Мейсон стоял, наблюдая за домом, освещенным теперь лишь лучами прожекторов. Пламени больше не было видно. Столб насыщенного парами дыма поднимался над зданием, распространяя вокруг характерный запах влажного обугленного дерева и горелой мебельной обивки.

На какое-то мгновение потоки воды прекратили плясать по поверхности дома. Пожарные шланги втянули в окно, и изнутри вспыхнул яркий свет, когда мощный луч прожектора прошелся внутри здания.

Дождь стих, и стало еще холоднее. Мейсон сильно пожалел, что не надел пальто. Поскольку тепло от пожара уже не шло и ничего интересного не происходило, толпа зевак понемногу начала таять.

Дрейк вернулся к Перри Мейсону и сказал:

– Все в порядке. Мои люди уже действуют. Они снуют в толпе, стараясь разузнать все, что можно, потом они постараются смыться отсюда, прежде чем шеф пожарных выйдет из дома. Пожалуй, и нам стоило бы удалиться куда-нибудь, где нам не станут задавать лишних вопросов. Я велел доложить о результатах расспросов мне домой. К тому же у меня там кое-что для тебя найдется.

– Что?

– Горячая вода, немного специй, кусочек масла, немного сахара и большая кружка горячего рома. Горячий ром с маслом – как раз то, что надо.

– Так за каким чертом мы здесь торчим? – спросил Мейсон.

– Я тоже хотел тебя об этом спросить.

– Считай, что я уже ответил.


Читать далее

Фрагмент для ознакомления предоставлен магазином LitRes.ru Купить полную версию
Эрл Стенли Гарднер. Дело одноглазой свидетельницы
Глава 1 04.08.16
Глава 2 04.08.16
Глава 3 04.08.16
Глава 4 04.08.16
Глава 5 04.08.16
Глава 4

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть