Глава 5

Онлайн чтение книги Золото поступает в слитках Gold Comes in Bricks
Глава 5

В три часа ночи взвыли полицейские сирены. Я встал и начал было одеваться, чтобы быть под рукой, когда начнут разворачиваться события. Но, вспомнив о своем положении в доме, снова улегся.

Однако копы охотились вовсе не за Альтой. Они гремели у входной двери, пока не поднялся Генри Эшбьюри. Оказалось, им нужен Роберт Тиндл. Я натянул поверх пижамы брюки, накинул пиджак и на цыпочках выскользнул на площадку лестницы сразу же вслед за тем, как Тиндл спустился вниз, в библиотеку. Копы не старались приглушать свои голоса и не тянули резину. Они хотели знать, был ли знаком Тиндл с человеком по имени Джед Рингоулд.

– Ну, конечно, – сказал Тиндл. – Он работает в нашей компании.

– Вам известно его местонахождение?

– Нет. Адрес есть в нашем офисе. А почему вы спрашиваете? Что он натворил?

– Он ничего не натворил, – угрюмо отозвался полицейский. – Когда вы видели его в последний раз?

– Я не видел его уже три или четыре дня.

– Чем он у вас занимается?

– Он торгует недвижимостью. Он, собственно, своего рода разведчик. Собирает различные сведения, составляет проспекты, устанавливает местонахождение и границы участков.

– А какая недвижимость?

– Участки для ведения горных работ.

– Какая компания?

– «Фоклоузд фармз андерайтез компани».

– Что это за компания?

– Для более подробной информации, – заявил Тиндл, – я должен… – он замялся, будто внезапно что-то вспомнив, – связаться с нашим юридическим отделом. Наш поверенный – Лейтон Крумвезер, его офис находится в «Фиделити-Билдинг».

– А почему вы сами не можете ответить на этот вопрос?

– С ним связаны разные юридические тонкости, и при моем статусе одного из руководителей корпорации я невольно могу втянуть ее в какую-нибудь судебную тяжбу. – Тон Роберта стал более дружеским, и он добавил: – Если вы сообщите мне, что, собственно, вам угодно, я предоставлю дополнительные сведения. Адвокат не раз предупреждал меня о том, чтобы я не говорил лишнего. Ведь мои слова могут обернуться против корпорации. Есть масса технических, юридических деталей, которые…

– Хватит! – прервал его коп. – Рингоулд убит. Вам что-нибудь известно об этом?

– Убит!

– Да.

– Боже мой, кто же убийца?

– Мы пока не знаем.

– Когда его убили?

– Вчера вечером, около одиннадцати часов.

– Ужасный удар для меня. Я не был с ним знаком близко, но ведь мы вместе работали. Паркер Стоулд и я говорили о нем совсем недавно – должно быть, как раз в то время, когда случилось убийство.

– Кто такой Паркер Стоулд?

– Один из моих помощников.

– Где вы находились, когда происходил этот разговор?

– У себя в офисе. Стоулд и я болтали, составляли планы по продаже недвижимости.

– Ол-райт, были у Рингоулда враги?

– Я не в курсе дела. Моя работа касается экономической политики корпорации. Персоналом управляет мистер Бернард Картер.

Копы задали еще несколько вопросов и уехали.

Я заметил, как Альта на цыпочках вышла из своей комнаты. Я мягко втолкнул ее обратно.

– Все в порядке, – сказал я. – Идите спать. Они хотели видеть Боба.

– Зачем?

– Кажется, Рингоулд работал на Боба.

– Но зачем им понадобился Боб?

Я счел момент подходящим.

– Рингоулда убили.

Она стояла, словно окаменев, безмолвная и почти бездыханная, губы ее побелели.

– Вы! – наконец произнесла она. – Боже, боже, Дональд, только не вы! Вы не…

Я покачал головой.

– Но вы должны были. В противном случае вы бы не смогли раздобыть…

– Замолчите! – оборвал я.

Она приблизилась ко мне, точно во сне. Холодные пальцы коснулись моей ладони.

– Кем, вы думаете, он был для меня?

– Я ничего не думаю.

– Но почему вы, почему вы…

– Послушайте, глупышка, – сказал я, – я сделал все возможное, чтобы выгородить вас. Понятно? Подумайте, как обстояли бы дела, найди они у Рингоулда ваш чек.

Я видел, что она напряженно размышляет.

– Идите спать, – повторил я. – Впрочем… подождите минутку. Спуститесь вниз. Спросите, что случилось, из-за чего весь этот шум. Вам объяснят. Все в доме взволнованы, обсуждают происшествие. Никто не заметит выражения вашего лица, не запомнит ваших слов и вообще вашей реакции. Утром к вам будут более внимательны. Кто-нибудь из домашних знает, что вы были знакомы с Рингоулдом?

– Никто.

– Вы и раньше встречались с ним?

– Нет.

– Если вас спросят об этом, обойдите вопрос. Ясно? Но не лгите – пока еще не требуется.

– Но как же мне не ответить, если меня спросят?

– По-прежнему задавайте вопросы сами. Это лучший способ уйти от ответа. Спросите мачеху, зачем им потребовался Тиндл в такое позднее время, ночью… Спрашивайте всех о чем угодно, но не суйте голову в петлю. Поняли?

Она кивнула.

Я подтолкнул Альту к лестнице.

– Ну, ступайте вниз и не обмолвитесь случайно, что только что разговаривали со мной. Я иду спать.

Я вновь лег в постель, но не смог уснуть. Я слышал голоса внизу, под лестницей, тихие шаги по ступеням. Кто-то прошел по коридору к моей комнате, задержался там и прислушался. Мрак уже рассеивался, так что я мог различать предметы. Дверь была не заперта. Я ждал, что она отворится. Этого не случилось.

Рассвело, и тут я внезапно почувствовал страшную сонливость. Хотелось отдохнуть, расслабиться, сбросить напряжение. Заледеневшие от долгого стояния в коридоре ноги наконец согрелись. Я задремал. В ту же, как мне показалось, секунду постучался дворецкий. Было время давать уроки Генри Эшбьюри.

Внизу, в спортзале, Эшбьюри даже не стал снимать свой тяжелый шерстяной халат.

– Слышали о ночном происшествии?

– Каком?

– Один из людей, работавших в компании Роберта, погиб.

– Автокатастрофа или что-нибудь в этом роде?

– В этом роде, – промычал он и спустя мгновение пояснил: – Три выстрела из револьвера тридцать восьмого калибра.

Я пристально посмотрел на него:

– А где был в это время Роберт?

Он не отвел глаз.

– А где были вы?

– Работал.

– Над чем?

– Занимался порученным мне делом.

Он вытянул из кармана халата сигару, откусил кончик, закурил.

– Раздобыли что-нибудь интересное?

– Еще не знаю.

– А что вы вообще думаете по поводу нашего дела?

– Думаю, что понемногу продвигаюсь.

– Нашли того, кто шантажировал мою дочь?

– Я не уверен, что ее шантажировали.

– Без серьезной причины она не стала бы разбрасывать чеки, как конфетти.

– Да, конечно.

– Я хочу, чтобы вы сумели прекратить это.

– Думаю, что сумею.

– Вам понадобилось порядочно времени, чтобы наметить какие-то успехи, – заметил он. – Учтите: я плачу за результаты.

Наступившее молчание сделало эту фразу особенно весомой. Выдержав паузу, я парировал его реплику:

– Все дела фирмы ведет Берта Кул.

Эшбьюри расхохотался:

– Я бы сказал, Дональд, что вы маловаты в росте, но велики в сообразительности. Я никогда не встречал ни одного высокого парня, который превосходил бы вас в находчивости.

Он не спросил, что именно позволяет мне говорить о своих успехах. Я тоже не тревожил его никакими расспросами. Как обычно, я поднялся к себе, принял ванну и спустился к завтраку.

Миссис Эшбьюри, по-видимому, пребывала в ужасном волнении. Горничные поминутно влетали в ее комнату и тут же выпархивали обратно. Вызвали врача. Эшбьюри объяснил, что его жена провела ужасную ночь. Роберт Тиндл выглядел так, словно он побывал в машине для отжимки белья. Сам Генри Эшбьюри помалкивал. Я наблюдал за ним украдкой и решил, что сильные мира сего – те, кто имеет деньги и умножает их, – проведут кого угодно и всегда будут владеть ситуацией.

После завтрака Эшбьюри как ни в чем не бывало отправился к себе в контору. Тиндл уехал вместе с ним, в его машине. Я выждал некоторое время, затем вызвал такси и велел подъехать к «Фиделити-Билдинг». Это был адрес юрисконсульта, который назвал полиции Тиндл.

Юридическая контора Лейтона Крумвезера помещалась на двадцать девятом этаже. Секретарша попыталась выведать у меня кое-что обо мне и о причине визита. Я сообщил ей, что хочу вручить мистеру Крумвезеру энную сумму денег. Меня быстро впустили.

Крумвезер оказался костлявым субъектом с вытянутым лицом и тонким, загибающимся книзу носом, куда все время соскальзывали его очки. Щеки запали, и общая картина – крупнокостное сложение при явном недостатке плоти – дополнялась глубоким разрезом тонкого рта.

– Ваше имя? – холодно осведомился он.

– Лэм.

– Вы сказали, что у вас есть для меня деньги.

– Да.

– Где они?

– Я их еще не получил.

Две глубокие морщины, обозначившиеся посреди лба, еще больше подчеркнули удлиненность носа.

– Кто платит? – спросил он.

– Простаки, – ответил я.

Крумвезер внимательно оглядел меня. Его маленькие черные глазки не гармонировали с крупными чертами лица.

– Расскажите мне об этом.

– Я – учредитель корпорации, – представился я.

– Вы не похожи на учредителя.

– Именно поэтому дела мне особенно удаются.

Он кашлянул, я увидел длинные желтоватые зубы. Он явно забавлялся нашей беседой.

– Продолжайте.

– Нефтяные месторождения, – сообщил я.

– Что они собой представляют?

– Перспективные земли, которые прямо-таки истекают нефтью.

Он одобрительно кивнул.

– Я пока еще никому не проболтался о них.

– И когда вы намерены «проболтаться»?

– Когда получу деньги за информацию.

Он снова оглядел меня:

– Вам должно быть известно, что в этом штате вы не можете продать недвижимость без разрешения соответствующей комиссии или корпораций.

– А для чего, вы думаете, я пришел сюда?

Он снова кашлянул и принялся раскачиваться на своем скрипучем вращающемся стуле.

– А вы наглец, Лэм.

– Правильнее назвать меня шутником.

– Любите пошутить, а?

– Нет, обычно я серьезен.

Он наклонился, положил локти на стол, переплел длинные худые пальцы и захрустел костяшками. Вероятно, он делал это механически.

– Так что же вам, собственно, нужно?

– Я хочу обойти «Блу скай экт» и продать акции без разрешения представителей корпораций.

– Невозможно. Легальных способов обойти закон не существует.

– Вы ведь, кажется, поверенный «Фоклоузд фармз андерайтез компани»?

Он разглядывал меня так, словно изучал под микроскопом.

– Продолжайте.

– Это все.

Он расплел пальцы, забарабанил ими о край стола.

– Каков ваш план действий?

– Я собираюсь найти хорошего агента по продаже недвижимости и вызвать общественный интерес к добыче нефтяных богатств в этом штате.

– Но вы сами не владеете недвижимостью?

– Нет.

– Тогда, даже если бы я сумел обойти закон, я бы не смог уберечь вас от тюрьмы. А туда вы, не имея солидных гарантий, неминуемо попадете по обвинению в обмане населения штата.

– О себе я позабочусь сам.

– Каким образом?

– Это мое дело. Ваше – обойти закон и состряпать нужную мне бумагу.

– Но вы обязательно должны владеть собственной землей.

– У меня есть участок земли, арендуемый для горных работ.

– И все же я не веду подобного рода дел.

– Знаю.

– В какой срок вы сумели бы уложиться, чтобы подготовить все необходимое?

– В пределах месяца.

Он сбросил маску. В глазах проглянули азарт и алчность.

– Мой гонорар – десять процентов выручки.

Я сделал вид, что раздумываю.

– Семь с половиной.

– Не смешите меня. Десять!

– Ол-райт.

– Ваше имя?

– Дональд.

Он нажал кнопку, в комнату впорхнула секретарша, держа наготове блокнот.

– Заготовьте для мистера Дональда Лэма письмо следующего содержания, – распорядился Крумвезер. – «Дорогой сэр! В связи с вашим предложением реорганизовать корпорацию, которая лишилась права на существование в штате Калифорния, вам необходимо назвать мне имя корпорации и цель, для которой ее следует возродить. Мой гонорар составит пятьдесят долларов плюс покрытие издержек на необходимые в деле расходы». Это все, мисс Сайкс.

Секретарша исчезла.

– Полагаю, вы знаете, как это делается, – пробурчал Крумвезер.

– Точно так же, как вы проворачиваете дела «Фоклоузд фармз андерайтез компани»?

– Не будем говорить о других моих клиентах.

– Ол-райт. Тогда о чем еще вы хотите поговорить?

– Вы берете на себя ответственность за весь предстоящий риск. На основе наших с вами бесед я подготавливаю соответствующие деловые письма, которые вы подписываете. У меня есть данные о старых корпорациях, которые в штате Калифорния утратили все свои права из-за неуплаты налогов. Я внимательно слежу за ними, контролирую их. Естественно, для реорганизации вам понадобится такая из них, которая не замешана в грязных делах, не имеет серьезных претензий со стороны закона, но растратила свой капитал или большую его часть.

– Какое все это имеет отношение к нашим проблемам?

– Разве вам не понятно? – удивился мой собеседник. – Закон запрещает корпорациям продавать ценные бумаги, не имея на то соответствующего разрешения. Но если казна пуста, корпорация становится частной собственностью – такой же, как и все другие владения.

– Ну и что?

– Власти штата заставляют корпорации платить налоги. Если их не платят, все права корпораций аннулируются, и они не могут более вести дела, но у них есть возможность продолжать свою деятельность в случае ликвидации задолженности и уплаты штрафа.

– Ловко, – заметил я.

Он самодовольно усмехнулся – усмешкой старой, опытной лисы.

– Видите ли, – объяснил он, – эти корпорации – мертвая оболочка прежнего бизнеса. Мы приобретаем лицензию, платим налоги и возрождаем корпорацию. Мы, так сказать, покупаем невыплаченные долги, растраченный капитал. Обычно нам приходится платить мизерные суммы. Конечно, лишь немногие корпорации отвечают нашим требованиям. Но я знаю корпорации, как никто другой. Я проделаю для вас предварительную работу – наведу справки.

– Тогда для чего в письме, которое вы только что продиктовали, вы обязали меня назвать корпорацию?

– Чтобы обезопасить себя. Вы сами указываете в письме наименование корпорации. Я же действую просто как ваш атторни[3] Атторни – юрисконсульт, доверенное юридическое лицо., следуя вашим пожеланиям. Я должен оставаться незапятнанным – при любых ситуациях. Ясно, мистер Лэм?

– Когда вы назовете мне корпорацию?

– Как только вы заплатите мне тысячу долларов.

– В вашем письме названо пятьдесят.

Он пристально взглянул на меня сквозь очки:

– Означенная в письме сумма более приемлема для вас, не правда ли? Однако рецепт вам – за пятьдесят, мои услуги – за тысячу.

– А потом?

– Потом вы заплатите мне десять процентов от общего куша.

– Как вы обеспечите свои права?

– Не беспокойтесь. Это не ваша забота.

Вновь появилась секретарша с письмом. Адвокат быстро пробежал его, подписал и вручил секретарше.

– Отдайте это мистеру Лэму. У вас есть при себе деньги, мистер Лэм?

– В настоящий момент нет – во всяком случае, не та сумма, которую вы определили.

– Когда вы будете ее иметь?

– Через день-два.

– Приходите в любое время. Буду рад увидеться с вами.

Крумвезер поднялся, пожал мне руку длинными, холодными пальцами.

– Я полагал, – заметил он, – что вы лучше знакомы с неизбежными в такого рода делах юридическими требованиями. Вы казались более осведомленным, когда ворвались ко мне.

– Так оно и есть, но я терпеть не могу разъяснять юристам содержание законов, предпочитая, чтобы юрист сам мне их растолковывал.

Он кивнул, ухмыльнулся:

– Вы очень способный молодой человек, мистер Лэм. А теперь, мисс Сайкс, если вы принесете мне досье с делом Хелмана, я продиктую ответ и составлю встречный иск. Когда мистер Лэм придет вновь, чтобы расплатиться со мной, я повидаюсь с ним лично. Всего доброго, мистер Лэм.

Я попрощался с ним и вышел в приемную. Секретарша вскинула на меня глаза. Она выжидала, чтобы я удалился, прежде чем достать папку с упомянутым досье. Я отправился к себе, в агентство. Берта Кул была на месте. Элси Бранд, секретарша, барабанила по клавишам машинки.

– Она занята с кем-нибудь? – осведомился я.

Элси отрицательно покачала головой.

Я подошел к двери в смежную комнату, на которой красовалась табличка с надписью: «Частная контора», и толкнул дверь.

Берта поспешно сунула расчетную книгу в ящик стола, захлопнула его и заперла на ключ.

– Откуда ты?

– Я немного последил за Альтой, увидел, что она пошла в кино, а сейчас я здесь, чтобы поговорить с тобой.

– В кино?

Я кивнул.

Маленькие блестящие глазки уставились на меня с любопытством.

– Как идут дела?

– Неплохо.

– Тебе удалось утихомирить ее?

Я снова кивнул, и она не удержалась от вопроса:

– Как же тебе это удалось?

– Да просто поболтал с ней немного. Я думаю, ей удобно иметь меня под рукой.

Берта вздохнула:

– Дональд, ты чертовски удачлив в отношениях с женщинами. Чем ты их привораживаешь?

– Да я ничего специально не предпринимаю.

Она по-прежнему внимательно смотрела на меня.

– Может быть, это потому, что все соблазнители стараются выглядеть мужественными, агрессивными. А ты сидишь себе тихонько, будто женщины тебя совсем не интересуют. Иногда я думаю – ты пробуждаешь в нас инстинкт материнства.

Я отмахнулся:

– Хватит об этом, есть неотложное дело.

Берта вздохнула.

– Когда ты грубишь мне, Дональд, я всегда знаю, что тебе нужны деньги. Сколько?

– Приличную сумму.

– У меня ее нет.

– Тогда раздобудь ее.

– Дональд, я уже сто раз тебе говорила, что ты не должен врываться ко мне внезапно и требовать деньги. Ты беспечен, Дональд. Ты экстравагантен. Заметь, я не думаю, что ты мошенничаешь. Просто ты не умеешь обращаться с деньгами, не видишь перспективы. Главное для тебя – сиюминутная цель, которая оправдывает траты.

Я возразил осторожно:

– Это весьма перспективное дело, и я буду огорчен, если ты его упустишь.

– Ведь Альта знает, что ты детектив?


Читать далее

Фрагмент для ознакомления предоставлен магазином LitRes.ru Купить полную версию
Эрл Стенли Гарднер. Золото поступает в слитках
Глава 1 10.08.17
Глава 2 10.08.17
Глава 3 10.08.17
Глава 4 10.08.17
Глава 5 10.08.17
Глава 5

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть