Онлайн чтение книги Истории мечей Katanagatari
1 - 0

В те дни столица могла похвастаться шестьюстами сорока пятью официальными школами фехтования, большими и малыми, но если добавить все неофициальные школы, то их легко насчитывалась тысяча. Знаменитым среди них было Хисё [2] Додзё в восточной [3] части города, элитное заведение, имеющее прочные связи с бакуфу [4] и историю, уходящую корнями в Эпоху Воюющих царств [5], и известное всем, кто знаком с боевыми искусствами.

В этих стенах встретились семеро мужчин.

Но нет — сказать, что они смотрели друг на друга, все сбивает с толку. На самом деле шестеро мужчин окружили одного человека по кругу.

Не то, что вы бы назвали спортивной атмосферой.

Что-то было не так.

Одетые в черное ги6 Хисё Додзё, шестеро мужчин стояли со своими бокуто [7] наготове. Невероятно, но человек, пойманный в ловушку их мечей, был с пустыми руками.

Это было не совсем подходящее время для созерцания, но человек, запертый остальными шестерыми, был сосредоточен не на них, а на полу, словно озадаченный досками под ногами.

Единственный без ги, голый по пояс и практически в лохмотьях. Несмотря на подтянутый и высокий рост, он не был тем, что вы называете стройным. Можно сказать, что у него было достаточно мышц в нужных местах. Его взлохмаченные волосы были завязаны сзади узлом. Каждое движение излучало дикость.

Он покачал головой.

Глаза на ногах.

— Что случилось?

Она говорила на расстоянии, из угла додзё.

Женщина в дерзком блестящем кимоно удобно прислонилась к стене. Идеальная точка обзора для наблюдения за семью мужчинами, то есть шестью мужчинами, окружающими одного. Она ничего не сделала, чтобы скрыть свою улыбку. В молодости ее длинные волосы были совершенно белыми. Ни одной черной нити.

«Если что-то у тебя на уме, просто скажи это».

«Это не так — я просто немного не на своем месте. Я островная обезьяна. Я не думаю, что когда-либо наступал на такое блестящее дерево».

— Я полагаю, что нет.

Женщина ухмыльнулась.

Наслаждаясь собой.

«Не принимайте всерьез название додзё. Полы на самом деле не изо льда. Обратите внимание на этих парней, никого из них нельзя спутать с расходным материалом. Люди с их способностями вошли в историю─”

«История? Кому это нужно. Не могу помочь тебе, не могу помочь мне, — сказал одинокий мужчина. «Все, что имеет значение, это то, что они фехтовальщики. И против меча я никогда не проигрываю».

«Это некоторая уверенность. И, несомненно, оправдано. Но помните, вы не против одного человека. Шесть».

«Шесть мечей».

«Шесть есть шесть. Даже если вы одновременно бьете кулаком, ногой и головой, это только пять — вы и ваше кенпо [9] находитесь выше вашей головы. С тобой должно быть что-то не так, раз ты сражаешься с мечом голыми руками. Но опять же, если бы ты был другим, ты был бы бесполезен для меня.

"Я хочу показать тебе. Я хочу, чтобы ты нуждалась во мне. Мне нужно, чтобы ты. Остальное не важно."

Шестеро мужчин сузили свой круг.

Не счастлив.

А зачем им быть? Эти двое болтали так, как будто никого из них здесь не было — этого было достаточно, чтобы насолить кому угодно, не говоря уже о элите почтенного додзё.

Их движение заставило пойманного человека поднять голову.

Но его слова─

"Хорошо. Пойдем."

─были бесконечно в стороне.

То же самое касалось его выражения.

«Бесполезно думать. Нет места для движения, но нет места и для того, чтобы поскользнуться — поехали. Вы говорите слово.

— Хорошо, — кивнула женщина. «Давайте─»

Начинать

Прежде чем она успела произнести хоть слово, шестеро мужчин — шесть деревянных мечей — двинулись в бой. Фехтовальщики с таким легендарным потенциалом могли целиться в одну и ту же цель без столкновения. Не щадя никого из него, их мечи тут же падут на его тело─

Или будут?

«Ух… какая боль…»

Даже сейчас он не выказывал никаких признаков возбуждения.

«Я же говорил тебе — это не кенпо. Это игра на мечах. [11] И даже с шестью у них короткий меч — против меня. Полюбуйтесь на это.

Мечник без меча припал к земле.

«Кёторю [12]─Шичика Хачирецу [13]─»

Это такое же хорошее место для начала, как и любое другое.

Чтобы развернуть свиток этой войны катан.

Эта дерзкая игра на шпагах, эта фрагментарная пьеса.

Итак, начинаем: Сказка о мече [14]♪

Примечание переводчика.

1. 京の都 KYŌ NO MIYAKO формулировка 京都 KYŌTO («столица»), раскрывающая буквальное значение

2. 氷床 HISHŌ «ледяные полы»

3. 左京 SAKYŌ «левая столица»

4. 幕府 сёгунат БАКУФУ

5. 戦国時代 СЭНГОКУ ДЗИДАЙ исторический период конфликта, кульминацией которого стало объединение Японии

6. 着 Одежда солдата, которую носят во время занятий боевыми искусствами

7. 木刀 BOKUTŌ деревянный меч

8. 剣士 фехтовальщиков Кенши

9. 拳法 KENPŌ «закон/метод кулака»

10. 剣線 KENSEN «линия меча»

11. 剣法 KENPŌ «закон меча» омофон с 拳法 KENPŌ

12. 虚刀流 KYOTŌRYŪ «вымышленный стиль катаны» (KYOTŌ, а не KYŌTO)

13. 七花八裂 SHICHIKA HACHIRETSU уничтожает семерых врагов каламбур на 八つ裂き YATSUZAKI «разорвать» и поговорку 七転八起 SHICHITEN HAKKI «семь раз упасть, восемь раз встать»

14. 刀語 KATANAGATARI (неологизм) Sword Tale


Читать далее

1 - 0 17.02.24
1 - 1 17.02.24

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть