Глава 9 - На запад

Онлайн чтение книги Южный алтарь Nan Chan
Глава 9 - На запад

А-И сидел на дереве, когда вдруг увидел ночное небо, залитое яркими огнями, и понял, что его сестра здесь. Он не видел Водяного дракона, потому подумал, что его сестра пришла, чтобы найти его и забрать домой. Подумав об этом, он тут же спрыгнул с ветки и принялся зарываться в снег, желая спрятаться. Вид лысого хвоста маленькой цапли, торчащего из сугроба, был одновременно забавным и неловким для любого, кто его видел.

Своим копошением А-И разбудил птиц и зверей, и духи горного леса тут же принялись хихикать и насмехаться над ощипанной цаплей. Сделав жесткое лицо и придав голосу суровости, мальчишка выкрикнул:

– Кто посмел?! Тому, кто ещё раз засмеется, я выколю глаза и отрежу язык!

Но хихикающие духи и не думали умолкать. Их смех звучал повсюду вокруг него: и в снегу и в деревьях. Под новые хихиканья А-И в ярости вскочил, чувствуя себя так, словно его раздели догола и выставили на всеобщее обозрение. Испытывая злость и обиду, не стерпев новой волны насмешек и унижений, он зло закричал:

– Заткнитесь! Вам нельзя надо мной смеяться!

А-И был так унижен и полон ненависти к Цан Цзи в этот момент, что хотел содрать с него шкуру заживо. Всепоглощающая ярость заклокотала в груди, и он повернулся, намереваясь отправиться в сад Цзин Линя, чтобы избить гадкого мальчишку и отомстить за свои унижения. Но не успел он сделать и пары шагов, как земля под ним вдруг сильно содрогнулась, а гора начала накреняться. Насмешки и хихиканье тотчас утихли, и в следующее мгновение все птицы поднялись в небо, уносясь прочь. Обеспокоенный тем, что его сестра всё ещё на вершине горы, А-И со всех ног помчался туда.

Но вдруг, откуда ни возьмись на его пути выскочил дикий кабан. Не успев вовремя увернуться от А-И, он сбил его с ног и повалил на спину, не сбавляя ходу. Растянувшись на спине зверя, А-И, метаясь из стороны в сторону, едва смог вытянуть шею и выкрикнуть:

– Ты что, ослеп?! Умереть хочешь?!

– Мы сейчас умрем! – перепуганный кабаненок тяжело дышал, опустив голову. – Водяной дракон переворачивает гору! Если мы не убежим сейчас, мы погибнем!

– Это всего лишь безрогий морской змей, его нельзя считать настоящим драконом, чего ты так переполошился? – вздохнул А-И с облегчением. – Этот змей отвечает за Восточное море, он не причинит вреда невинным. Должно быть, он просто решил осмотреть эту гору. Эй, ты случайно не видел мою старшую сестру?

– Я видел её! Видел! Крылья Богини Цань Ли источали такой яркий свет, что я чуть не лишился своих глаз! – обезумевший от ужаса дикий кабан со всех ног несся к подножию горы.

А-И поднял глаза и расплылся в довольной улыбке. Расправив оба крыла, он самодовольно сказал:

– Да, это точно моя старшая сестрица…

Прежде чем А-И успел закончить свои слова, на него налетела снежная буря, задевая крылья и принося с собой едва уловимый звон медного колокольчика.

А-И уставился на снег и спросил:

– Зачем ты крадешь чужой колокольчик?

Снежный демон собрался в форму, являя половину уничтоженного лица. Открыв один глаз, он испуганно посмотрел на А-И и заставил себя улыбнуться:

– Его унесло ветром, и он никому не был нужен, поэтому я взял его поиграть.

– Он и впрямь такой забавный? – усмехнулся А-И. – Тогда я тоже хочу с ним поиграть. Отдай его мне и проваливай!

Снежный демон внезапно обнажил звериную половину своего лица и встретился взглядом с А-И, умоляя его:

– Я провел здесь сотни лет, не решаясь выбраться за пределы этих земель. Мне было нелегко найти игрушку. Пожалуйста, позволь мне оставить её.

Схватив медный колокольчик, А-И потряс его и спросил:

– Что может быть интересного в обычном сломанном колокольчике? Думаешь, я поверю тебе?

Глаза снежного демона были темными и холодными, в отличие от его голоса, которым он вновь принялся слезливо упрашивать:

– Ты можешь заполучить любое сокровище, а мне всего-то нужен маленький колокольчик, чтобы развеять скуку. Неужели ты в самом деле настолько жесток, что отберёшь его у меня?

Повысив голос, А-И рассмеялся:

– Отберу? Тьфу! Кому какое дело до сломанного колокольчика, принадлежащего какому-то хиляку? Я бы не взял его, даже если бы ты мне заплатил! – замешкавшись, А-И вдруг прищурился и спросил: – Погоди-ка… Какого черта ты сказал это так, словно я ограбил тебя? В таком случае, я не отдам тебе колокольчик, и что ты сделаешь?! Пошел прочь отсюда!

Зловещая аура окружила снежного демона, когда он рванулся вперед, чтобы схватить колокольчик.

– Верни его мне!

Ранее Фу Ли наложила печать на своего младшего брата, чтобы призраки и демоны не могли ему навредить. Когда А-И увидел несущегося на него снежного демона, то мигом ударил первым, изливая всю свою ненависть, предназначавшуюся для Цан Цзи. Снежный демон и успел только приблизиться к нему, когда пятицветные перья А-И, вспыхнули, заставив его закричать от боли.

– Ты что, ослеп?! Вздумал напасть на меня из-за какого-то колокольчика?!

Снежный демон захныкал, как девчонка. Демонстрируя свою мощь, А-И спрыгнул со спины дикого кабана и принялся расхаживать вокруг демоненка, надменно щеголяя своими искрящимися перьями.

– Ты признаешь свою ошибку?! Теперь ты меня боишься?! Если ты поклонишься и станешь молить о пощаде, я не изобью тебя, – А-И наступил на демоненка когтистой лапой и продолжил: – Поторопись! Иначе ты умрешь здесь сегодня ночью, не оставив даже души!

Снежный демон разрыдался так, что даже А-И не мог больше выносить этого. Обхватив голову руками, он выкрикнул:

– Прекрати плакать!

– Отдай его обратно... – снежный демон продолжал молить о колокольчике, не обращая ни на что внимания. – Верни его мне…

– Почему ты так одержим этой сломанной игрушкой? – недоумевая, спросил А-И. – Может быть, тебя с ним что-то связывало в прошлом?

Демоненок продолжал заливаться горькими слезами, не говоря ни слова. Внимательно глядя на него ещё несколько мгновений, А-И вдруг встревожился:

– Но эта вещь принадлежит Цзин Линю. Только не говори мне, что ты затаил на него обиду… Если это так, то почему ты всё ещё хочешь этот колокольчик? Если же это не злоба, то... – словно догадавшись о чем-то, А-И вспыхнул глазами и продолжил: – Это потому, что у тебя с ним был роман в прошлом? Знаешь, мне было интересно, почему он заключил здесь тебя, а не других. Теперь я всё понял! Тогда тебе не нужно передо мной раскланиваться. Скажи-ка мне, а Цзин Линь…

Прежде чем А-И возбужденно вскочил, дикие звери вокруг них вновь сорвались с места, в панике разбегаясь.

Кабаненок выкрикнул:

– Бегите! Бегите!

– Бежать? – лапа А-И всё ещё стояла на груди снежного демона. Вскинув брови, он поинтересовался: – Зачем?!

А-И понял, что что-то не так, когда через мгновение вокруг них никого не осталось. Демоненок под его лапой перестал плакать, неподвижно лежа на земле. От этой тишины у А-И мурашки побежали по коже, и он отступил на несколько шагов. Когда он увидел, что на него никто не смотрит, он повернулся, пускаясь наутёк. Кто мог ожидать, что он сделает всего несколько шагов, прежде чем кто-то подхватит его за крылья?

А-И был застигнут врасплох. В то же время его осенило понимание, и он обиженно выкрикнул снежному демону:

– Ты посмел призвать человека, чтобы поймать меня?!

Он задавался вопросом, почему снежный демон вдруг разрыдался тут, как девчонка, а оказалось, всё это было лишь для того, чтобы заманить сюда человека. В кутерьме и беготне они спустились к подножию горы, и всего в нескольких ли отсюда виднелось людское поселение. Смертные были встревожены грохотом на горе, а схватившим его человеком, вероятно, был тот, кто воспользовался хаосом, чтобы поохотиться за сокровищами. А-И даже не успел взмахнуть крыльями, когда кто-то поднял его и запихнул в мешок. Прямо сейчас маленькая цапля была полна негодования, но не понимала, кого стоит ненавидеть сильнее! Старшая сестра заключила его в подлинной форме, и сейчас он ничем не отличался от обычной птицы, потому не мог противостоять смертным. Если он не сможет убежать, то единственное, что ему остается, – это отчаянно бороться за свою жизнь.

– Тебе нужна эта сломанная побрякушка? Отлично! – ворочаясь в мешке, А-И крепко сжал медный колокольчик. Он был так взбешен, что расхохотался и презрительно сказал: – Можешь попрощаться с ним! Если меня заберут, то ты никогда его не получишь! Без приказа Цзин Линя ты никогда в жизни не сможешь покинуть эту гору, чтобы вернуть колокольчик! Как тебе такой исход? Ты больше его не увидишь!

Он услышал, как демоненок бросился к нему, и раздался шорох скользящего снега.

– Верни его мне!

Человек, тащивший мешок, чувствовал только порывы холодного ветра. Не желая больше задерживаться на холоде, он развернулся и зашагал прочь, унося с собой цаплю.

– Ха! Так тебе и надо! – потряс А-И колокольчик. – Ты никогда его не увидишь!

Снежный демон, осознав свою ошибку, разразился горестными рыданиями.

***

Цзин Линь посмотрел на Запад, но ничего не увидел. Ночь была темной, а кружащийся снег затмевал весь обзор. Фу Ли, стоящую в стороне, терзало странное чувство, не дающее ей покоя. Всё то время, пока она была под командованием Цзин Линя, она никогда не видела, чтобы её господин был близок с кем-то. Даже лорд Ша Гэ, Ли Жун, которого можно было считать близким другом Цзин Линя, получал от него самое большее чашку чая. Она чувствовала, что Цан Цзи был злом, но не осмеливалась высказывать своих мыслей, не будучи уверенной в чувствах своего господина. Теперь, когда она потеряла благосклонность и доверие Цзин Линя, она не посмела бы вмешиваться в его дела.

Это опасение было именно тем, на что и рассчитывал Цан Цзи.

– Ты можешь идти, – Цзин Линь нахмурился, и лицо его потемнело, когда он почувствовал, что медный колокольчик отдаляется всё дальше и дальше с каждой секундой. Задерживаться здесь дольше не было никакого смысла.

Фу Ли поклонилась, принимая приказ и отступила, не осмелившись заговорить. Взмахом руки она превратила сад в точку флуоресцентного света и забрала его с собой, взмывая в небо.

– Теперь остались только ты и я. Нас никто не потревожит, – сказал Цан Цзи. – Я бы сэкономил много сил, если бы ты всегда был таким послушным.

– Убери руку, – сухо сказал Цзин Линь.

Ладонь Цан Цзи ласкала спину мужчины, спускаясь до копчика и время от времени массируя с разной силой, тщательно исследуя.

Он сказал:

– Так вот как ощущается прикосновение к спине человека. Оказывается, у тебя тоже есть мягкие места.

Естественно, Цзин Линь обладал мягкими местами на теле, одна только его кожа чего стоила – мягкая и словно беззащитная на ощупь. Цан Цзи прекрасно знал это, но ему хотелось самому оценить Цзин Линя своей ладонью. Он жаждал узнать, впадал ли в ярость этот мужчина от стыда под его прикосновениями. Но вопреки его ожиданиям, Цзин Линь остался бесстрастным, даже когда парень положил руку на его мягкую талию, прижимая к себе.

– Всё, что тебе нужно сделать, это лечь на землю, – сказал Цзин Лин, – и я помогу найти более мягкое место на твоём теле.

– Я ведь просто обнял тебя, Цзин Линь. Почему ты так жесток ко мне? Теперь я напуган и в панике после твоих слов, – Цан Цзи оглянулся и увидел, как фигура Водяного дракона исчезает среди облаков. – Где медный колокольчик?

– Он направляется на запад, – ответил Цзин Линь.

Цан Цзи остался на месте. Он знал, что Запад был процветающей и шумной областью Чжунду, наполненной различными духами. Он колебался, но отнюдь не из страха, а потому, что взвешивал все «плюсы» и «минусы».

Если он сожрет Цзин Линя здесь, то он станет только его, но оказавшись на Западе, он не знал, возжелает ли кто-то ещё плоть и кровь этого мужчины. Он не собирался делиться Цзин Линем, потому как на инстинктах желал защитить свою добычу от посягательств других.

Цзин Линь, ясно увидев желание в его глазах, иронично хмыкнул:

– Если это пугает тебя, почему бы не сожрать меня прямо сейчас? Потребление меньшего совершенствования всё же лучше, чем ничего.

– Ты действительно внимателен, – брови Цан Цзи расслабились, и мрак исчез из его глаз, когда он сказал: – Прежде чем мы отправимся в путь, я должен предупредить, что независимо от того, с чем мы столкнемся, не позволяй другим прикасаться к себе. Хотя я великодушен и щедр по своей натуре, я очень разборчив в еде. Я не потерплю, чтобы с моей добычи упал хоть один волосок.

– Я пойманная рыбка, – сказал Цзин Линь. – Бессмысленно говорить мне, что сделает со мной нож.

– Тогда скажу по-другому, – Цан Цзи схватил Цзин Линя за щеку и медленно произнес. – Сейчас я самосовершенствуюсь и нахожусь в том состоянии, когда я очень прожорлив. Кто бы ни посмел украсть мою рыбку, я заставлю его заплатить вдвойне. Если кто-то хоть раз прикоснется к тебе, вдохнет твой запах или укусит, я сожру их всех независимо от того, демоны они или люди. А если ты прикоснешься к кому-то, желая воспользоваться шансом сбежать от меня, Цзин Линь… – Цан Цзи опустил голову, глядя на мужчину потемневшими злобными глазами, – тогда я утащу тебя назад и разорву твоё тело цунь за цунем, не пролив ни капли крови на радость другим. Так мы станем одним целым и никогда больше не расстанемся.

– Мы были сожителями столько времени, – Цзин Линь ласково посмотрел на него, как на ребенка, – но я действительно никогда не осознавал, насколько ты наивен и очарователен.

Он не походил ни на человека, ни на рыбу – он был зверем: жадным и ненасытным, упрямым и самоуверенным; он отлично умел притворяться, будучи при этом до ужаса бестолковым. Думая об этом, Цзин Линю вдруг показалось, что он смотрит в зеркало.

– Зачем скромничать? Тебе это хорошо это известно и ты просто провоцируешь меня, – Цан Цзи отпустил его руку и спросил. – Ну и какого это было? Ты кормил меня, пока я не стал таким. Это то, чего ты хотел? Ты доволен?

Цзин Линь не ответил, и Цан Цзи спрыгнул к подножию горы. Рукава халата мужчины трепетали на ветру, и их лазурный цвет был подобен родниковой воде, окутывающей юношу. Казалось, они зависели друг от друга во время взлетов и падений, но продолжали молчать.

Цан Цзи отправился в погоню на запад. Спустя время он вдруг ощутил, что что-то давит ему на затылок. Обернувшись и встретившись глазами с маленькой каменной фигуркой, юноша рассмеялся более ласковей, чем когда он видел Цзин Линя. – Я думал, ты умер и никогда больше не вернёшься!

Насупившись, каменный человечек ударил его несколько раз. Не обращая внимания на удары, Цан Цзи слегка передернул плечами, и маленькая каменная фигурка шлепнулась на руку Цзин Линя. Юноша взглянул на мужчину в своих руках и обнаружил, что тот снова закрыл глаза. Он обиженно фыркнул про себя и задумался:

Он всегда такой. Иногда мне действительно хочется закусать его до смерти!

С этой мыслью он сказал маленькой каменной фигурке:

– Хотя ты всего лишь кусок камня, ты гораздо теплее, чем живой человек.

Цзин Линь притворился, что не слышит его. Маленькая каменный человечек забрался на грудь Цзин Линя и посмотрел вниз.

Цан Цзи усмехнулся:

– Я ведь похвалил тебя, а ты даже не улыбнёшься? Неужели камни настолько глупые? Ты такой же, как твой хозяин… ты похож на…

Маленькая каменная фигурка стукнула Цан Цзи головой, на что парень поперхнулся и чуть не рухнул лицом в снег, проглатывая слова.


Читать далее

Глава 9 - На запад

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть