Эдварда Иосифовна Кабалевская (1911 — 1981) родилась в городе Могилеве. Ее мать – Блюман Рахиль Львовна более 40 лет была директором музыкального училища при Московской Государственной Консерватории. Ее отец – Блюман Иосиф Яковлевич работал в аппарате ЦК ВКП(б).
В конце 20-х годов Эдварда Иосифовна поступила в институт иностранных языков, где познакомилась с известной в будущем переводчицей с английского языка Норой Галь.
В 1931 году Эдварда Иосифовна выходит замуж за композитора Дмитрия Борисовича Кабалевского.
До Великой Отечественной войны Эдварда Иосифовна преподавала английский язык в Академии Военно-воздушных сил.
Вернувшись из эвакуации в 1943 году, Эдварда Иосифовна поступила на кафедру иностранных языков Министерства Внешней торговли, где и работала до ухода на пенсию.
С 1960 года Эдварда Иосифовна стала заниматься переводами художественной литературы с английского языка, а также – редакцией переводов.
К числу наиболее известных и крупных работ относятся:
Р.Бредбери «Вино из одуванчиков»; «Р – значит ракета» (в соавторстве с Н. Галь);
Д.Даррелл «Гончие Бафута»;
Э. и Ф. Шрейдер «Ля тортуга» (в соавторстве с С. Майзельс).