Что бы ни случилось… держи под рукой томик стихов Мати Тавара (издательский феномен)

Каждый почитатель японской культуры непременно должен прочесть неповторимые танка Мати Тавары.
Она родилась Осаке. Танка стала писать во время обучения в Университете Васэда, под руководством своего наставника, уважаемого поэта Yukitsuna Сасаки. Ее первый сборник, единственный из переведенных на русский язык, «Именины салата», был издан в 1987 году и мгновенно стал бестселлером, разошедшимся тремя миллионами копий.

В то время Мати было всего 25 лет. Застенчивая учительница японского языка в обычной средней школе Токио совершила невозможное. Продажа такого количества копий примечательна для любой книги, для сборника поэзии этот случай можно назвать беспрецедентным.

«Салатный феномен» - так критики определили влияние сборника на японское общество. Тавара мгновенно стала знаменитостью. Ее буквально осаждали просьбами об автографе, интервью; предлагали прочесть лекции, вести авторские колонки в прессе, выступить по телевидению и радио. В итоге, у Тавары не осталось ни минуты свободного времени. Достаточно сказать, что она вела два еженедельных телевизионных шоу. По сборнику сняли несколько постановок, и даже полнометражный фильм.

А еще были тысячи и тысячи писем. По «именинам салата» были изданы комиксы, многие стихи переложены на музыку.


Но, пожалуй, самый удивительный отклик на работу Мати Тавара пришел непосредственно от многочисленных читателей. Вдохновленные ее усилиями заключить метания современной любви, особенности современного быта в вековую форму, многие сами отважились попробовать свои силы в поэзии. Десятки тысяч писем содержали примерно 200 000 танка. Почти 1 500 из них были отобраны Мати Тавара и опубликованы отдельным сборником. Самым старым автором был 91-летний старец, самый младший – 11-летняя девочка.

Вокруг чего такая суета? Танка - короткое стихотворение из 31 слога(5-7-5-7-7) насчитывает почтенную историю длинной, примерно, 1 300 лет, в наши дни, сильно пострадали, как и всякое традиционное искусство, под натиском современной жизни. Многие поэты безуспешно пытались возродить танка, но Мати Таваре удалось органично вписать современный, полный американизмов, японский язык без ущерба для поэтической формы, сохранив его краткость, эмоциональность и музыкальность.

УТРО В АВГУСТЕ

С той же caмoю песней
ты несешься по дороге вдоль берега:
"Отель Калифорния"...

В синеве небесно-морской
Лепесток твоей доски на волнах
взглядом ищу

Завтрак у моря:
Сэндвичи с яйцом,
что так и остались
нетронуты.

На залитой солнцем стене
Ног
твоих - и моих
параллельные линии

Вряд ли буду хранить,
но сейчас - кадр за кадром снимаю
Пляж Кудзюкури...

Остается ли еще
чего желать, вo что верить? -
Разметавшись бок о бок
во сне на песке

Круглое и тучное
оседает все ниже солнце
веса своего не выдерживая...

Под небом оранжевым Кудзюкури
льну к тебе
в монохроме.

В ласковом рокоте волн
набегающих - и уходящих
когда угодно можещь сказать мне
Прощай

Молча,
глаза - в глаза...
Каплею в море скатилась
звездочка фейерверка.

О, твое милое замешательство
в поисках нужного слова,
чтоб разорвать тишину...

Левой рукою палъцы мои
исследуешь один за другим...
Может быть, в этом - любовь?..

Дата написания: 11.02.17

5 .0
Именины салата
переведено

Именины салата

Salad Anniversary
философский
современная зарубежная проза
В настоящем издании "Именины салата" публикуются параллельно на японском и русском языках в переводе Дмитрия Коваленина - энтузиаста-переводчика и культуртрегера японской словесности, в свое время впервые познакомившего русского читателя с творчеством Харуки Мураками.
5 .0
Мати Тавара (Machi Tawara)

Другие публикации

Что бы ни случилось… держи под рукой томик стихов Мати Тавара (издательский феномен)



Оцените новость

Автор: MrsGonzo
Аватар MrsGonzo
Вернуться к новостям
Написать статью/новость
Меню