Американская «Сэйлор Мун»

Если какой-нибудь читатель захочет познакомиться со вселенной «Сэйлор Мун», начав с книг, то наверняка очень удивится (хотя казалось бы, зачем начинать с них, когда есть манга, но отставим ненадолго логику, авторы книг ею не пользуются, и мы не будем).

Вместо японской девочки Усаги главной героиней книжной серии является Селена. С подружками Молли и Лизой она учится в подозрительно американской школе, ходит в Бургер-Кинг, мечтает об одежде от Dolce & Gabbana и хочет выглядеть как Памела Андерсон.



Может показаться, что несмотря на узнаваемую обложку, под ней скрывается фанфик, лишь приблизительно похожий на оригинал.

Однако у этого недоразумения есть объяснение – долгое время в Америке была своя версия «Сэйлор Мун», значительно отличающаяся от японской. А поскольку американские фильмы и сериалы разлетаются по всем западным странам, многие западные зрители впервые увидели приключения девочки с силой Луны именно в этом варианте.

Аниме «Красавица-воин Сэйлор Мун» было невероятно популярно на Западе в конце 90-х и начале нулевых. Её культурное влияние на общество и искусство огромно. Благодаря девочке в матроске дети по всему миру массово увлеклись аниме, а телевидение, отзываясь на спрос, стало транслировать больше японских сериалов. Сюжет о команде подруг в коротких юбочках, спасающих мир от зла, на пару десятилетий стал главным детским мульт-сериалом.


 

В очень коротких юбочках

Именно благодаря «Сэйлор Мун» появились «Чародейки», «Винкс» и множество менее узнаваемых сериалов со схожей концепцией.

Однако путь этого аниме на Запад был тернист. Слишком уж отличались представления японских и американских студий о том, что допустимо в детском сериале.

Долгое время в западных странах демонстрировалась дублированная американская версия «Сэйлор Мун», сейчас известная поклонникам аниме как пример бессмысленной и беспощадной цензуры.

Создатели дубляжа пытались американизировать сериал, сделав его понятнее публике, и надеясь тем самым повысить продажи игрушек и мерча. Поэтому персонажей переименовали на западный манер, многие диалоги изменили, а серии перемонтировали. Некоторые и вовсе убрали, посчитав ненужными для сюжета.

Например, некоторым персонажам сменили пол, чтобы гейские отношения или намёки превратились в богоугодное гетеро - значительная часть Северной Америки христианская и в то время крайне негативно восприняла бы однополые отношения в детском контенте. По этой же причине Уран и Нептун в дубляже сделали двоюродными сёстрами, чтобы объяснить их … чересчур тесные отношения. Но многие зрители всё равно посчитали их «дружбу» инцестом.


 


В сцене, где героиня принимает ванну воду сделали непрозрачной – ей всё же 14, показывать девочек этого возраста голыми на экране до сих пор за гранью приличий.

В общем, американский дубляж – который потом разошёлся на все англоязычные страны и по примеру которого сериал дублировался на других языках – был очень далёк от оригинала.

И именно по этой американской версии «Сэйлор Мун» была написана первая новеллизация «Sailor Moon the Novels».

Обычно японцы сами пишут ранобэ по популярным аниме или манге. Вместе с радиопостановками, пьесами, мюзиклами, фильмами и выпуском игрушек это является едва ли не обязательной частью продвижения тайтла. Но первую адаптацию «Сэйлор Мун» написали американцы для американской публики – Стю Леви, основатель журнала MixxZine, и семнадцатилетняя сочинительница фанфиков Лиан Сентар.

Несмотря на пафосное название «романы», это была серия небольших книжек – около ста страниц безбожно крупным шрифтом. Каждая содержала пересказ примерно двух серий аниме, дополняя их подробностями из манги и удалённых из показа серий.



Японская новеллизация у “Сэйлор Мун” тоже есть, однако она вышла почти через двадцать лет после завершения аниме-сериала


В конце 90-х серию книг приняли неоднозначно. С одной стороны, это был один из немногих способов узнать, что же происходило в удалённых эпизодах. С другой стороны, фанаты «Сэйлор Мун», мягко говоря, не любили Стю Леви. Очень не любили.

Незадолго до выхода книг он приложил руку к изданию манги. Перевод был плох. Имена персонажей часто путали, перескакивая с японских версий на американские, многие реплики были переведены неправильно, отчего терялся смысл диалогов. А когда издательствам стало очевидно, что «Сэйлор Мун» остаётся популярной несмотря на все огрехи, стали выпускать её в специальном журнале, где за полную цену фанатам предлагалась одна глава манги и куча словестного мусора для объёма.

Стю Леви всячески демонстрировал публике, что намерен доить денежную корову как можно больше. Это привело к массе скандалов и обвинений в его сторону. Когда в новом выпуске журнала глава манги оказалась напечатана горизонтально, по две страницы на одной ради уменьшения объёма, несмотря на то, что цена выпуска осталась прежней, терпение фанатов лопнуло, и они взломали сайт издательства, разместив на его главной странице изображение Усаги и гневное письмо Леви.



Без цензурной плашки, разумеется – кто же будет бунтовать, соблюдая нормы приличия. Эта картинка потом почти десятилетие была известным мемом в англоязычном интернете


Хотя сайт быстро починили, гнев фанатов не прошёл бесследно. В верхах издательства произошли некоторые изменения, изменился формат выпуска комиксов… MixxZine уступил место TokyoPop, ныне являющемуся одним из самых крупных издателей манги в Америке - было решено не пытаться отмыть от негатива старый бренд, а просто создать новый

Однако отношение публики уже было испорчено, и когда начала выходить серия книг о Сэйлор Мун, многие восприняли её как очередную попытку выжать деньги из фанатов. Книги переполнены рекламой брендов (не просто так героиня завидует подружке в Dolce & Gabbana), быстро устаревшим сленгом и искажали оригинальный сюжет.

Впрочем, сейчас это уже история. Хотя серия быстро перестала приносить прибыль издательству и вышла из печати, сейчас множество фанатов относятся к ней с теплотой и хранят её электронные копии, как ламповое напоминание о детстве. 

Гертруда Гринхоу специально для Librebook

Дата написания: 08.03.24


Пока ничего нет, Обсудить

Другие публикации

Американская «Сэйлор Мун»



Оцените новость

Автор: Gertrudа
Аватар Gertrudа
Вернуться к новостям
Написать статью/новость
Меню