Комментарии

Онлайн чтение книги Сочинения. Том 1
Комментарии

Роман и Ольга*

Старинная повесть. Впервые — в альманахе «Полярная звезда», 1823 год, за подписью: А. Бестужев.


Эпиграф взят из стихотворения В. А. Жуковского «Алина и Альсим» (1814).

«Разговоры о древностях Новагорова» и «Опыт о древностях русских» — «Исторические разговоры о древностях Великого Новгорода» Е. Болховитинова (1808) и «Опыт повествования о древностях русских» Г. П. Успенского (2-е изд… 1818).

…сотник конца Славенского.  — Сотник (истор.) — командир небольшого войскового подразделения, сотни. Население в Новгороде делилось на сотни, на «концы», то есть районы, а жители «концов» назывались кончане.

…потомок самого Вадима…  — Вадим — полулегендарный вождь новгородцев, упоминаемый в Никоновской летописи; выступил против власти князя Рюрика. В глазах декабристов был символом героической борьбы против тирании.

…косящатое окошко… (косячатое, косясчатое, косящетое) — окно с косяками.

Мальвазия — сорт греческого виноградного вина.

Эпиграф взят из поэмы А. С. Пушкина «Кавказский пленник» (1822).

Семик — в Древней Руси — народный праздник поклонения душам умерших.

…кушак шамаханский… (шамахинский) — по названию гор. Шемаха в Северном Азербайджане, население которого занималось, в частности, производством шелка и различных тканей.

Багряница — торжественная одежда, плащ из дорогой ткани багряного цвета (в древности — одежда царей как знак верховной власти).

…бежим к доброму князю Владимиру…  — вероятно, в Киев, к Владимиру Святославичу, князю Смоленскому (конец XIV — начало XV в.).

Эпиграф взят из драматической поэмы И. И. Дмитриева «Ермак» (1803–1805).

…читают договорную мирную грамоту с рижанами и Готским берегом…  — Речь идет о торговых соглашениях Новгорода с рижскими купцами, членами Ганзейского союза, а также о заключенном в 1395 г. новгородскими боярами союзе с ливонскими феодалами.

Изяслав — князь (1024–1078), старший сын Ярослава Мудрого (978-1054), великого князя Киевского.

Липец — липовый медовый напиток.

Алдерман (ольдермен, англ.) — член городской администрации в Англии.

…запел о любви дочери Ярославовой Елисаветы к смелому Гаральду…  — Гаральд Строгий (1015–1066) — норвежский король (1046–1066 гг.), был женат на дочери Ярослава Мудрого — Елизавете. Подвиги Гаральда воспеты в скандинавской поэзии.

Бирюч (бирич) — в допетровской Руси — вестник, глашатай.

…бегун фряжский…  — быстрая на ходу лошадь иностранной (заморской) породы.

Корольковые кисточки — пучок из корольков (петушиных или куриных перьев), служащий для украшения лошади.

Лядунка (ладунка) с снарядом…  — у артиллеристов — металлическая сумка для патронов.

…строятся стороны…  — Новгород делился пополам рекой Волхов на левую сторону — Софийскую, с цептром в Детинце (Кремль), и правую — Торговую, где находилось Ярославово дворище и собиралось вече. Многие столетия обе стороны враждовали между собой.

Василий I Димитриевич (1371–1425) — великий князь Московский (с 1389 г.). Борясь против Орды, еще сильной, несмотря на поражение на Куликовом поле, он вынужден был заключить союз (1392 г.) с литовским князем Витовтом Витаутасом (1350–1430), который был скреплен браком Василия I с дочерью Витовта Софьей.

…жду покорности новогородской митрополиту Москвы…  — то есть подчинения Новгорода суду Московского митрополита, чему Новгород сопротивлялся. Вскоре Москва потребовала от Новгорода подчинения и в вопросах внешней политики, особенно после похода Московского кпязя 1396 г.

Скиригайло — Свидригайло (Швитригайла; 1354–1396) — младший брат польского короля Ягайла Ольгердовича, великий литовский князь с 1388 г. В 1392 г. вынужден был уступить власть Витовту, ставшему великим князем Литвы.

Наримант — один из сыновей литовского князя Ольгерда Альгирдаса (1341–1377); был повешен Витовтом на дереве и, повешенный, расстрелян.

Витовт… хвалится…  — Витовт, великий князь Литвы, препятствовал объединительной политике московских князей: разорял Смоленск, Рязань, Тверь, трижды вторгался в пределы Московского княжества (1406–1408 гг.), хотел захватить и Новгород.

…отразили предки булат Андрея Боголюбского?  — Имеется в виду битва новгородцев (1170 г.) с владимиро-суздальским князем Андреем Боголюбским (ок. 1111–1174 гг.), сыном Юрия Долгорукого.

Феревь (ферязь) — старинная русская одежда.

Камчатные завесы — от слова «камка» — шелковая цветная ткань с узорами. Здесь — узорчатые занавеси,

Опашень (истор.) — летняя одежда — долгополый кафтан с короткими широкими рукавами.

Баскаки — на Руси при татарском иге представители ханской власти и сборщики податей.

Сальчей — князь монголов, захватил шайку новгородских разбойников и продал их тюркским болгарам, жившим на Волге.

Война с Димитрием…  — Имеется в виду война Дмитрия Донского против Новгорода (1386 г.).

Эпиграф взят из трагедии В. А. Озерова «Дмитрий Донской» (1807).

Эпиграф взят из элегии К. Н. Батюшкова «На развалинах замка в Швеции» (1814).

…через Москву белокаменную…  — Явный анахронизм у А. Бестужева: время действия его повести относится к 1396–1398 гг… а «белокаменной» Москву стали называть после того, как при царе Федоре Иоанновиче в 1586 г. были поставлены белокаменные стены по нынешнему малому Садовому кольцу (стены Китай-города воздвигнуты в 1534 г.).

Размётная грамота — то есть грамота с объявлением о разрыве отношений.

Эпиграф взят из песни А. Ф. Мерзлякова «Я не думала ни о чем в свете тужить…», входящей в цикл песен, написанных в 1803–1810 гг.

…ворвался в Двинские области…  — В 1397 г. великий князь Василий Дмитриевич послал войска в Двинскую землю, требуя признания его власти. Северная новгородская колония отделилась от Новгорода и признала власть великого князя.

…люди житые…  — то есть хозяева, земледельцы.

Пятины — пять административных волостей, на которые делились земли Великого Новгорода в XII–XV вв.: Водская (около Ладоги), Обонежская (до Белого моря), Бежецкая (до р. Меты), Деревская (до р. Ловати), Шелонская (от р. Ловати до р. Луги), была и собственно Новгородская волость.

…разбили его рогатки…  — В Древней Руси узникам надевали на шею железные (или деревянные) ошейники.

Орлец — новгородская крепость в нижнем течении Северной Двины. Двинскими боярами она была сдана московским войскам. В 1398 г. была разорена новгородцами.

…с московскими кормовщиками и отсталыми…  — Кормовщик — старший в артели, заведовал питанием людей.

Шишак — металлический шлем с острием (шишом).

Ратовье (ратовитце) — древко копья.

Эпиграф взят из баллады В. А. Жуковского «Светлана» (1812).


Замок Венден*

Замок Венден. (Отрывок из дневника гвардейского офицера), Впервые — в «Библиотеке для чтения, составленной из повестей, анекдотов и других произведений изящной словесности», 1823 год, кн. IX, за подписью: Александр Бестужев. Первая повесть из ливонского цикла.


Замок Венден (Цесис, в русской летописи известен как Кесь) — город в 90 км к северо-востоку от Риги. Основан в XIII в.; служил резиденцией орденского гермейстерства (1201 г.). В 1557 г… во время штурма войсками Ивана Грозного, был взорван осажденными.

Доезжачий — старший псарь.

Тенетить — ловить в тенета (обл.), сети для ловли зверей.

Перкун — главный языческий бог у литовцев и латышей.

Епанча — одежда в виде широкого и длинного плаща.

Колет — в некоторых конных полках — короткая форменная куртка.

…первый том Истории Арндта.  — Имеется в виду первая часть «Лифляндской хроники» И.-Г. Арндта (1769–1860). У Арндта есть и собственно исторические произведения, напр… «История крепостного права в Померании…» (1803).


Вечер на бивуаке*

Впервые — в альманахе «Полярная звезда», 1823 год, за подписью: А. Бестужев.


Эпиграф взят из стихотворения Д. В. Давыдова «Песня старого гусара» (1819).

Фуражир (воен.) — военнослужащий, ведающий заготовкой, хранением и выдачей фуража (норма для лошадей и скота).

…приказав кормить лошадей через одну…  — то есть поочередно, сохраняя цепь.

Ментик — гусарская куртка с меховой опушкой, носимая на левом плече.

…старее Дендерского Зодиака…  — Дендра — местность в Египте, севернее Фив, на левом берегу Нила, где сохранились развалины древнего храма с изображением на своде знаков Зодиака.

Иготь — ручная аптечная ступка.

…но, вопреки Лесажу и Мольеру, я выздоровел…  — Имеется в виду то, что французские писатели Лесаж Ален Рене (1668–1747) и Мольер Жан Батист (1622–1673) в некоторых своих произведениях изображали лекарей-шарлатанов.

…ящик Пандоры…  — Пандора — в древнегреческой мифологии имя женщины, мужу которой Зевс подарил сосуд, содержащий все человеческие несчастья, пороки и болезни. Любопытная Пандора, открыв его, выпустила их на волю. Здесь: источник всяческих бедствий.

Ведеты — передовая цепь часовых, сторожевое охранение.

Фланкеры — солдаты или конные, высылаемые в боковой дозор во время движения отряда.


Второй вечер на бивуаке*

Впервые — в журнале «Соревнователь просвещения и благотворения», 1823 год, ч. XXIII, № 7, за подписью: Александр Бестужев.


Эпиграф взят из послания В. А. Жуковского императрице Марии Федоровне «Подробный отчет о луне» (1820). Первая строка у Жуковского читается иначе: «Там пушек заряженный строй…»

Пифагорова школа молчания…  — Среди декабристов было распространено учение Пифагора и пифагорийцев, проповедовавших организацию сект для «общественного блага», самовоспитание в духе уединения, самовоздержание, умение не проливать слез и не жаловаться в несчастиях, не показывать страха и слабости в опасностях. На первом месте был обет молчания, умение хранить тайну. Здесь выражение употреблено иронически.

Вернетова картина . — Верпе Клод Жозеф (1714–1789) — французский художник — пейзажист, маринист.

…в Кургановой арифметике… сказано…  — Н. Г. Курганов (1726–1796) — русский ученый и писатель, автор «Универсальной арифметики» (1757).

…замок Армиды.  — Армида — героиня поэмы Т. Тассо «Освобожденный Иерусалим» (1580), красавица, удерживающая героя поэмы Ринальдо своими чарами в волшебном саду.

Дормез (фр.) — громоздкая карета.

Квинта — самая высокая струна в музыкальных струнных инструментах.

Канонер (канонир) — пушкарь, солдат-артиллерист.

Конгревова ракета — ракета, изобретенная английским инженером У. Конгривом (1772–1828).

Рейтары — всадники.

Банник — цилиндрическая щетка на длинной палке для чистки орудийного ствола.

Кацбахское сражение . — 14/26 августа 1813 г. при речке Кацбах в Силезии генерал Блюхер, командующий силезской армией, одержал победу над французским корпусом под командованием генерала Макдональда.

Ташка — кожаная полевая сумка у гусар, носимая сзади на левой стороне.


Замок Нейгаузен*

Рыцарская повесть. Впервые — в альманахе «Полярная звезда», 1824 год, за подписью: Александр Бестужев. Вторая повесть из ливонского цикла.


Давыдов Д. В. (1784–1839) — поэт, герой партизанского движения во время Отечественной войны 1812 г.

Нейгаузен — пограничный замок ливонских рыцарей, построенный в начале 40-х гг. XIV в. (у Марлинского неверно — 1277 г.) и служивший опорным пунктом рыцарей при набегах на псковские и новгородские земли (современное название — Вастселийна).

…взятием Риги герм. Эбергардом фон Монгеймом у епископа Иоанна II…  — Эбергард фон Монгейм — ливонский магистр с 1327 г. Дата взятия Риги у Бестужева неверная: Рига была взята в 1330 г… а не в 1334 г. Кроме того, архиепископом в Риге в это время был Фридрих Лобенштет (с 1304 по 1340 г.), а не Иоанн II, умерший в 1295 г.

…стенные пищали…  — длинное тяжелое ружье, заряжающееся со ствола.

…осьмиконечный мальтийский крест…  — орденский знак мальтийских рыцарей, возникший в XI в.

Миннезингеры — средневековые поэты Германии, воспевавшие рыцарскую любовь.

Муравленые (муравчатые) украшения — украшения, покрытые глазурью.

Камлотовое платье — платье из шерстяной ткани.

Фрейграф — член тайного рыцарского судилища.

…с литовским князем Витовтом.  — Как установлено комментаторами, А. Бестужев ошибся, назвав князя Витовта вместо другого литовского князя, Витена, который в 1298 г. нанес серьезное поражение рыцарям, и дата — 1286 г. — указана ошибочно.


Ревельский турнир*

Впервые — в альманахе «Полярная звезда», 1825 год, за подписью: А. Бестужев.


Звон колоколов с Олая…  — Церковь св. Олая является памятником древнегерманского зодчества в Прибалтике. Впервые упоминается в 1267 г.

…кружева Арахны — to есть паутина. В «Метаморфозах» Овидия упоминается героиня Арахнея, искусная рукодельница, дерзнувшая вызвать Афину на состязание в ткачестве и превращенная ею за это в паука.

Брандскугель (нем.) — зажигательное ядро.

Греческий огонь — зажигательные снаряды.

Кираса (фр.) — металлические латы, надевавшиеся на спину и грудь для защиты от ударов холодным оружием.

…под Магольмом, под Псковом… под Нарвою!  — Имеются в виду сражения с русскими войсками в 1501–1502 гг.

Орвиетан — особый эликсир от всех болезней, названный по имени лекаря Фероата из Орвието; впоследствии — название всякого шарлатанского лекарства.

Паладин (фр.) — в средние века — рыцарь из свиты короля.

Рыцарь Икскуль — владетель поместья Резенберга; за жестокость со своими вассалами и убийство одного из них был казнен жителями Ревеля в 1535 г.

Ратсгер (нем.) — член совета магистрата.

Шпензер (нем.) — род одежды.

Риттергауз (нем.) — рыцарский дом в Ревеле (Талдине) на Вышхоре; перед ним в старину происходили рыцарские турниры.

Фрез (фр.) — высокий плотный воротник.

Герольд (нем.) — вестник, глашатай; распорядитель на рыцарских турнирах.

Далматика — род мантии или накидки.

Киршвассер (нем.) — вишневая водка.

Пергамин (пергамент) — кожа животных, особым образом обработанная и служащая для написания документов и писем.

…с фогтами и командорами Ордена…  — Командоры и фогты — высшие чины Ливонского ордена, назначавшиеся магистром Ордена, ведали надзором и управлением округа.

Фейерверочный бурак — гильза с порохом, выбрасывающая огненный фонтан.

Бургомистр — здесь: старший член магистрата.

Ландрат — член королевского или земского совета.

Вицбетрейбер (нем.) — шут, острослов.

Эпиграф взят из стихотворения Н. М. Языкова «Ливония» (1824).

…в прусском Ордене, преданном Сигизмунду…  — Сигизмунд I Старый (1467–1548), польский король, в 1525 г. согласился преобразовать духовно-рыцарский Тевтонский орден в герцогство Пруссия.

Полевать — ездить в поле для военных действий.

Общество Черноголовых — военно-торговое братство, основанное в XIV в. в Ревеле для обороны, города; имело большое влияние на Политическую жизнь Ревеля и всего Балтийского побережья.


Изменник*

Повесть. Впервые — в альманахе «Полярная звезда», 1825 год, за подписью: А. Бестужев.


Эпиграф взят из трагедии В. Шекспира «Отелло» (1604).

…кличет к себе из Польши царей…  — Московские бояре предательски заключили соглашение об избрании Владислава, сына польского короля Сигизмунда III, на русский престол. В результате этого польские интервенты были тайно введены в Москву в ночь с 20 на 21 сентября 1610 г.

…вор Сапега обложил Троицу…  — Один из военачальников в войске Лжедмитрия II, Сапега Ян Петр (1569–1611), в сентябре 1608 г. начал осаду Троице-Сергиева монастыря, являвшегося сильной крепостью на северо-востоке от Москвы. Обороняли монастырь небольшой гарнизон, монахи, крестьяне и посадские. Осада была снята только в январе 1610 г… хотя многие города еще осенью 1608 г. перешли на сторону Лжедмитрия П.

…за царя Бориса…  — Борис Годунов (ок. 1551–1605), русский царь.

Шуйский — Скопин-Шуйский М. В. (1586–1610), князь, военачальник, успешно боровшийся с польскими интервентами.

…засадным воеводою…  — начальником войск.

…князь Иван поверил…  — Имеется в виду князь Иван Дмитриевич, княживший в конце XIII в. в Переславле-Залесском.

Лисовский Александр-Иосиф — польский военачальник; вместе с Сапегой осаждал Троице-Сергиев монастырь, во главе войск Лжедмитрия II разгромил Коломну.

Шуйский Василий Иванович (1552–1612) — русский царь в 1606–1610 гг.

Охабень — верхняя боярская одежда.

Контуш (кунтуш) — в старину верхний кафтан у поляков и украинцев.

Гультяй (польск.) — праздный человек, пьяница.

Рында — оруженосец или телохранитель у московских царей.


Испытание*

Впервые — в «Сыне отечества и Северном архиве», 1830 год, №№ 29, 30, 31, 32, за подписью: А. М… с пометкой: 1830, Дагестан. Текст сверен с беловым автографом, хранящимся в рукописном отделе Государственной публичной библиотеки им. Салтыкова-Щедрина, фонд 69, ед. хр. 7.


Посвящается Ардалиону Михайловичу Андрееву, петербургскому знакомому А. А. Бестужева, принимавшему участие в подготовке его Собрания сочинений.

Клеопатра (69–30 гг. до н. э.) — царица Египта, прославившаяся красотой и умом.

…и смех, эта Клеопатрина жемчужина, растаял в бокалах.  — Согласно преданию, Клеопатра поспорила с римским императором Антонием, что она за скромной трапезой может потратить 10 тысяч систерций; она велела подать чашу с уксусом, опустила туда жемчужину из своей серьги, которая тут же растворилась, и затем выпила этот уксус (см.: Плиний-Старший. Естественная история, кн. IX, гл. 58).

…гомеровского описания дверей…  — Имеется в виду описание двери опочивальни Телемаха в «Одиссее» Гомера.

…славный китолов Скорезби…  — Вильям Скорезби (1789–1857) — английский мореплаватель. Свои наблюдения о северных морях изложил в сочинении: «Account of the arctic regions» (Лондон, 1820).

…сохрани меня Аввакум!  — Имеется в виду или Аввакум Петрович (1620–1682) — протопоп, поборник русского старообрядчества, или один из библейских пророков.

…трехбунчужный паша…  — Паша — высший титул сановников Турции. Знаком их достоинства был бунчук (пучок конских волос).

Плум-пудинг (англ.) — сливовый пудинг.

Жомини Антуан Анри (Генрих Вениаминович; 1779–1869) — военный писатель и теоретик. Родился в Швейцарии, служил в швейцарской, французской армиях. В русской армии служил с 1813 г… был генералом от инфантерии (1826).

Люцифер (лат.) — в христианской мифологии сатана, дьявол.

«Фрейшиц» (нем. Freischtitz) — «Волшебный стрелок», опера немецкого композитора К. Вебера (1786–1826), впервые поставленная в 1821 г.

…аппликатура V.С.Р. со звездочкой…  — сорт шампанского вина; аппликатура — металлическая накладка на горлышке бутылки.

Рутировать — ставить на одну и ту же карту.

Знак Водолея — одно из зодиакальных созвездий, в которое солнце вступает в январе.

…соляной обломок Лотовой жены…  — По библейскому преданию, жена патриарха Лота, покидающая обреченный на гибель Содом, вопреки запрещению бога, обернулась и взглянула на пылающий город, за что была обращена в соляной столб.

…убрался в Елисейские…  — В греческой мифологии Елисейские поля, или Элизиум, — часть загробного мира, где пребывают праведники. Здесь: умереть.

Арендт Николай Федорович (1785–1859) — хирург, лейб-медик.

Альнаскар (Альнаскаров) — отставной мичман, персонаж из комедии Н. И. Хмельницкого «Воздушные замки» (1818).

Платон (427–347 гг. до н. э.) — древнегреческий философ.

Декарт Рене (1596–1650) — выдающийся французский философ, физик, математик и физиолог.

Эпиграф взят из поэмы Байрона «Дон Жуан» (1824).

Финская Пальмира (Северная Пальмира) — то есть Петербург. Пальмира — древний город в Сирии, славившийся пышностью и богатством (I тысячелетие до н. э.).

Гогарт Вильям (1697–1764) — английский живописец и гравер, изображавший бытовые и уличные сцены.

…гуси, забыв капитолийскую гордость…  — Гуси у древних римлян считались священными птицами и находились в Капитолии, так как, по преданию, они спасли Рим, предупредив своим гоготанием спавших жителей о приближении врагов.

…писателю апологов…  — Аполог — аллегорический рассказ, басня. Возможно, имеется в виду И. И. Дмитриев (1760–1837), писавший апологи.

…пустынника Галерной гавани, или Коломны, или Прядильной улицы…  — Подразумеваются популярные в журнальной литературе 20 — 30-х гг. псевдонимы критиков; напр… «Житель Галерной гавани» — псевдоним О. М. Сомова; под псевдонимом «Лужицкий старец» выступали М. Т. Каченовский, М. П. Погодин и П. Л. Яковлев (см.: В. Г. Белинский. Поли. собр. соч… т. VIII. М… Изд-во АН СССР, 1955, с. 690).

…гирлянда с цветами из «Потерянного рая»…  — по-видимому, одна из причуд моды того времени, взятая с богатого ор намептом красочного описания эдема с его цветами, кущами, виноградными гроздьями, лаврами, миртами в издании поэмы Джона Мильтона (1608–1674) «Потеряпный рай» (1667).

Изида — египетская богиня. «Покрывало Изиды» олицетворяет тайну.

Окен Лоренс (1779–1851) — немецкий философ и естествоиспытатель.

Кастор и Поллукс — по греческой мифологии, неразлучные братья-близнецы, сыновья Зевса и Леды.

Чичисбеизм — обычай в старой Италии, по которому замужняя женщина не может прогуливаться без сопровождения постоянного спутника.

Лавка Петелина . — Петелин — петербургский торговец женскими нарядами.

…жили в Аркадии…  — Аркадия — страна, где протекала идиллическая, счастливая жизнь.

…в мае одно мгновение прелестнее целой недели в осень…  — неточная цитата из стихотворения А. Мицкевича «Первоцвет» (1820–1821).

Мизогин — ненавистник женщин.

Мария Стюарт (1542–1587) — шотландская королева. Была казнена английской королевой Елизаветой, обвинившей ее в заговоре.

Генрих IV (1553–1610) — французский король, первый из династии Бурбонов. В 1593 г… во время гугенотских войн, перешел в католичество, в 1598 г. издал Нантский вердикт о предоставлении гугенотам свободы вероисповедания.

…восхищаться гением нашего великого Петра… и всего более под Прутом…  — Имеется в виду Прутский договор 1711 г. между Россией и Турцией, подписанный Петром I.

Селадон (фр.) — имя героя романа французского писателя д'Юрфе (1568–1625) «Астрея», ставшее нарицательным для определения сентиментального возлюбленного, а также волокиты.

Темляк (польск). — петля из ремня или ленты на рукоятке холодного оружия, надеваемая на руку при нанесении удара.

Эпиграф взят из трагедии Ф. Шиллера «Мария Стюарт» (1801).

Криспен — слуга, герой комедии Лесажа «Криспен, соперник своего господина» (1707).

…аттическою формою рук…  — Здесь: изящная, стройная.

Дафнис и Меналк — герои любовной, идиллической поэзии XVI–XVII вв.

Барабинская степь — расположена между реками Иртыш и Обь, в пределах теперешней Новосибирской области.

…свадебные подножки… (устар.) — коврик, постилаемый во время обряда венчания.

Шнеллер (нем.) — спуск у пистолета.

Мемнова статуя — статуя в Египте, издававшая при восходе солнца дрожащий звук, что объяснялось сменой температуры дня и ночи.


Вечер на кавказских водах в 1824 году*

Впервые — в «Сыне отечества и Северном архиве», 1830 год, №№ 38, 39, 40, 41, за подписью: А. М… с пометкой: Дагестан. 1830 (продолжение обещано).


Линейные казаки — казаки, поселенные на Кавказской линии (по рекам Терек и Кубань).

Нижегородский драгунский полк — один из старейших русских полков, сформирован в 1707 г. С конца XVIII в. был направлен на Кубань для охраны Кавказской линии.

Ремонтер — офицер, закупающий лошадей для полка

…трансцендентальной философии…  — идеалистического учения о потустороннем мире, недоступном познанию.

Шампольон Жан-Франсуа Младший (1790–1832) — французский ученый, положивший начало расшифровке египетской иероглифической письменности.

Солитер (фр.) — крупный бриллиант.

…масонских лож…  — Масонство — религиозно-этическое учение, возникшее в начале XVIII в. в Англии и затем распространившееся в других странах. Организационная форма масонства была заимствована из обихода средневековых цеховых объединений каменщиков (отсюда название: масоны, франк-масоны — «вольные каменщики»). Будущие декабристы использовали масонские организации в целях конспирации. В 1822 г. они были запрещены правительством.

…от Макарья…  — Имеется в виду знаменитая русская ярмарка на р. Ушке. В 1817 г. она была перенесена в Нижний Новгород, но сохранила прежнее название.

Тамплиеры (храмовники) — члены духовно-рыцарского ордена, основанного в 1119 г. во время крестовых походов.

Подкумок — горная река в окрестностях Кисловодска.

…струями Эперне. — Эперне — местность и городок во Франции, центр производства шампанских вин.

Амстердамский банк — крупнейший банк, основанный в 1609 г.

Гардемарин (фр.) — воспитанник морского кадетского корпуса.

Торквемада Томас (1420–1498) — испанский инквизитор, доминиканский монах; осудил на сожжение более десяти тысяч «еретиков».

Тифон — сильный ветер, резко меняющий свое направление; смерч.

Карронады — чугунные пушки большого калибра, впервые изготовленные в 1779 г. заводом Каррон в Шотландии. Предназначались для флота.

Глаголь — здесь: виселица.

…при начале войны конфедератов…  — Речь идет об освободительном польском восстании 1794 г. против реакционного магнатства, захватившего власть в 1792 г. и интервенции царской России в Польше. Восстание готовилось прогрессивными шляхетско-буржуазными элементами, которыми руководил Тадеуш Костюшко (1746–1817).

…об ужасной варшавской заутрене…  — Восстание в Варшаве вспыхнуло ночью 17 апреля 1794 г… поляки разбили русскую армию и освободили город. Окончательно царские войска взяли Варшаву только в ноябре 1794 г.

Майонтка (польск.) — владение, поместье.

Станислав Август Понятовский (1732–1798) — последний польский король, правивший с 1764 по 1795 г… ставленник крупных магнатов; во время восстания 1794 г. вел предательскую политику; в 1795 г. после третьего раздела Польши отрекся от престола.

Игельстром О. А. (ум. в 1817 г.) — русский генерал, командующий русскими войсками в Польше в 1793 г.

Посполитое рушение — всеобщее шляхетское ополчение феодальной Польши, существовало с XIII по XVIII в. В XVI в… в связи с появлением постоянного войска, посполитое рушение теряет свое значение.

Сухарева башня — здание в готическом стиле, построенное Петром I в Москве в 1692 г. в честь Сухаревского стрелецкого полка, единственного оставшегося верным Петру во время бунта 1689 г. Разобрана в 1935 г.

Центавры (кентавры) — в греческой мифологии древнее племя, якобы населявшее Фессалию; изображалось в виде полулюдей-полуконей.

Ратовики (ратовье, ратовище) — древко копья.

Флюгарки (польск.) — флажки с изображением какой-нибудь эмблемы.

Фольварк — отдельное поселение, усадьба, хутор.

Фараонова корова — библейское выражение, основанное на рассказе о том, как семь тощих коров съели семь тучных и не стали от этого полнее.

Фаларидов бык — медный бык агригентского тирана Фаларида (2-я пол. VII в. до н. э.), который жарил в нем ненавистных ему людей.

Кружало (истор.) — в старину в России — питейный дом, кабак.

Кантовать (кантуй). — Здесь: кутить, пировать (устар.)

Копыл (копылка) — брусок в полозьях саней, служащий для опоры кузова.

Страсбургская колокольня — колокольня знаменитого Страсбургского собора, в архитектуре которого были отражены все средневековые стили зодчества.

Ляшка Белый — Лешек Белый (ок. 1186–1227 гг.), польский король, сын Казимира Справедливого и русской княжны Елены.

…дома Тарлов…  — Имеется в виду известный дворянский польский род, восходящий к началу XV в. и потерявший свое значение ко 2-й пол. XVIII в.

Бардзо пршиемный! (польск.) — очень милый, приятный.

Цицерон Марк Туллий (106-43 гг. до н. э.) — выдающийся оратор, адвокат, писатель и политический деятель Древнего Рима.

Фантом — призрак, видение.

Попель — полулегендарный польский король; по преданию, отравил всех своих родственников, а сам был съеден мышами. Династия Попелей кончилась ок. 860 г.

…подполковник Тучков — Николай Алексеевич Тучков (1765–1812), участник войн со Швецией (1788–1790) и Польшей (1792–1794); убит в Бородинском сражении.

…кивер зверски набекрень…  — строка из стихотворения Д. В. Давыдова «Песня старого гусара» (1819).

Лансада (спорт.) — крутой и высокий прыжок верховой лошади.

Костюшко Тадеут-Аидрей-Вонавентура (1746–1817) — вождь польского восстания 1794 г.

Мыза (финск.) — загородный дом, дача с отдельным хозяйством.

…как пучина Левкада…  — В Древней Греции с Левкадийской скалы ежегодно сбрасывали в море одного преступника для искупления грехов всего населения. Ему не давали утонуть, но заставляли навсегда покинуть страну.

Астольфов гиппогриф — образ сказочной лошади из героической поэмы «Неистовый Роланд» (1516) итальянского поэта Лудовико Ариосто (1474–1533).

Гершелев телескоп.  — Гершель Вильям (1738–1822) — выдающийся английский астроном, открывший планету Уран и ее спутники; в 1790 г. с помощью гигантского телескопа открыл два новых спутника Сатурна.

…о супе из костей графа Румфорда…  — Румфорд-Бенджамин-Томпсон (1753–1814) — английский физик, покровительствовавший бедным и кормивший их супом из костей, дешевых продуктов; позднее этот суп стали называть «Румфордов суп».

…о поездке на пароходе в Кронштадт…  — Первый пароход в России — «Елизавета» — был построен в Петербурге в 1815 г… плавал между Петербургом и Кронштадтом,

…о … бомбардировании Копенгагена…  — Копенгаген сильно пострадал в 1807 г. от бомбардировки англичан.

…заглавный листок «Телеграфа»…  — Имеется в виду журнал Н. А. Полевого «Московский телеграф», издававшийся с 1825 г. Программа его отличалась пестротой. А. Бестужев в статье «Взгляд на русскую словесность в течение 1824 и начале 1825 годов» иронически отмечал, что этот журнал«…заключает в себе все, извещает и судит обо всем, начиная от бесконечно малых в математике до петушьих гребешков в соусе или до бантиков на новомодных башмачках». Впоследствии А. Бестужев сблизился с «Московским телеграфом», сотрудничал в нем.

Мантелет — особый щит, защищающий от пуль при осадных работах.


Страшное гаданье*

Рассказ. Впервые — в «Московском телеграфе», 1831 год, №№ 5 и 6, за подписью: Александр Марлинский, с пометкой: 1830 г. Дагестан.


Лутковский Петр Степанович (ок. 1800–1882 гг.) — морской офицер, друг Михаила и Александра Бестужевых; был близок к кругам декабристов. Его брат Ф. С. Лутковский (1803–1852) привлекался по делу декабристов.

Кика — праздничный головной убор замужних женщин.

«Красавица озера».  — Имеется в виду поэма «Дева озера Лакатринского» (1810), то есть Елена Дуглас, героиня английского романиста Вальтера Скотта (1771–1832).

…с одною барскою барынею.  — Так крепостные крестьяне иронически называли служанок в помещичьих домах.


Лейтенант Белозор*

Впервые — в журнале «Сын отечества и Северный архив», 1831 год, №№ 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, за подписью: Александр Марлинский, с пометкой: Дагестан, 1830. Текст сверен с беловым автографом, хранящимся в Архиве Бестужевых (ИРЛИ).


Эпиграф взят из стихотворения А. С. Пушкина «К морю» (1824). Первая и четвертая строки цитируются А. Марлинским неточно.

…блокировал при голландских берегах флот французский…  — г В 1806 г. Наполеон ввел континентальную систему для подрыва экономического и политического могущества Англии. Англия в ответ на это блокировала в ноябре 1807 г. все порты Франции, Голландии и других европейских стран, присоединившихся к системе Наполеона. С 1812 г. приняла участие в этой блокаде и Россия.

Фальшфейер (нем.) — старинное сигнальное устройство, применяемое на судах для указания их местонахождения и для иллюминации.

Стеньга — верхняя надставная часть мачты.

Шканцы — часть верхней палубы на военных парусных судах, где происходят официальные церемонии.

Битенг — чугунная тумба на палубе на пути движения якорной цепи.

Льяло — водосточный канал вдоль борта в нижней части трюма корабля.

…держим на храпу…  — Здесь: работа помп (насосов) с предельной силой.

Марсареи — реи, к которым прикрепляется прямой парус.

Рангоут — совокупность оборудований верхней палубы.

Сенявин Дмитрий Николаевич (1763–1831) — выдающийся русский адмирал, сподвижник Ф. Ф. Ушакова; был главнокомандующим морскими и сухопутными силами на Средиземном море во время 2-й Архипелагами экспедиции русского флота 1805–1807 гг.

…бить рынду…  — звонить в колокол в полдень (от англ. ring the belle — звонить в колокол).

Сейтали — приспособление из блоков и троса для обтягивания канатов, поддерживающих мачту, для подъема тяжестей.

…обрасопить нос…  — повернуть.

Рифмарсель (голл.) — ряд продетых сквозь парус веревок, с помощью которых можно управлять парусом трапециевидной формы.

Репетичный фрегат — фрегат, служащий для немедленного повторения сигналов флагмана.

Выговорная пушка — пушка, подающая сигнал кораблю.

Бейдевинд — курс парусного судна против ветра.

Шкоты (голл.) — снасть для управления парусом.

Бизань (голл.) — парус на самой задней мачте.

Ванты (голл.) — снасти для бокового крепления мачт.

Ют — кормовая часть верхней палубы судна.

Ростра — площадка над палубой судна для установки шлюпок.

Эпиграф взят из трагедии В. Шекспира «Ричард III» (1592).

Эней — в греческой мифологии один из троянских героев, сын царя Анхиза и богини Афродиты. Римский поэт Вергилий (70–19 гг. до н. э.) описал приключения Энея в поэме «Энеида».

…нового французского короля Луциана…  — Речь идет о брате Наполеона I, Луи Бонапарте, который был провозглашен главой Голландского королевства в 1806 г. Он проводил слишком самостоятельную политику и нарушал континентальную блокаду, вследствие чего был отстранен от власти и королевство было включено в состав Французской империи.

…выброшен из кита, словно Иона…  — Иона — один из библейских пророков; согласно легенде, он три дня пребывал в чреве кита.

Гебея (Геба) — в греческой мифологии богиня юности, дочь Зевса и Геры; на пирах богов выполняла обязанности виночерпия.

Брюсов календарь — настольный календарь, составленный библиотекарем В. Куприяновым под наблюдением Якова Брюса в 1709–1715 гг. Содержал астрономические данные, церковные справки и астрологические предсказания.

Пико де ла Мирандола Джованни (1463–1494) — итальянский философ и ученый эпохи Возрождения, полиглот.

Рюйтер (или Рейтер) Михаил-Адриансон (1607–1676) — голландский адмирал.

Оранжисты — монархическая группировка, сторонники династии принцев Оранских-Нассау в Нидерландах.

Бурмицкие зерна (бурмитские) — крупные, окатные (круглые) жемчужины.

…воздушные вавилонские сады…  — то есть «висячие сады» Семирамиды, легендарной ассирийской царицы. Сады эти считались в древпем мире одним из «семи чудес света».

Фризские кони — лошади из северо-восточных районов Германии, где в древние времена жило германское племя фризов.

Мета — здесь: намеченная черта, остановка.

…мавританских замков в Альгамбре…  — Имеются в виду мавританские архитектура и искусство, созданные арабскими завоевателями в Испании. Самым значительным памятником этой архитектуры является крепость-дворец Альгамбра около Гранады (XIII–XIV вв.).

Аргус — в греческой мифологии стоглазый великан, зоркий страж.

Конфуций (Кун-цзы, 551–479 гг. до н. э.) — известный древнекитайский философ.

Теньер (Тенирс Давид Младший; 1610–1690) — фламандский живописец-жанрист, основатель антверпенской Академии художеств (1663).

Ван дер Неер (1603–1677) — голландский живописец-пейзажист.

Остаде — голландские живописцы: Адриан ван Остаде (1610–1685) и его брат и ученик Исаак ван Остаде (1621–1649).

Вуверман (Водверман) Филипс (1619–1668) — голландский живописец.

Ван-Дик (Ван-Дейк) Антонис (1599–1641) — выдающийся фламандский живописец, ученик Рубенса.

Витт Ян (1625–1672) — известный нидерландский деятель.

Бинг Джон (1704–1757) — английский адмирал.

Кальян (перс.) — прибор для курения табака у восточных народов.

Аббас I (1557–1628) — иранский шах.

Типпо-Саиб (Типу-Султан; 1750–1799) — правитель южноиндийского княжества Мансур в 1782–1799 гг… возглавивший борьбу против английских колонизаторов.

Элеезинские таинства — религиозные обряды, совершавшиеся в Древней Греции, в городе Элевзине.

Экклезиаст (греч. проповедник) — одна из книг Ветхого завета, проникнутая пессимизмом.

Манфред — герой одноименной поэмы Байрона (1817).

Перкинс — английский механик, производивший с 1823 г. опыты по применению пара высокого давления в паровых машинах.

Дженкинс, Допкинс — видимо, иронические условные имена английских изобретателей.

…являлся… подобно карпам в пруде Марли.  — Марли — дворец в Петергофе (Петродворце), построен в 1721–1723 гг.; в прудах около дворца была рыба, по звону колокольчика подплывавшая к берегу и получавшая корм.

Филиппика (филиппики, греч.) — обличительные гневные речи против какого-нибудь лица.

Пери — в персидской мифологии добрая фея, охраняющая людей от «злых духов».

Эпиграф взят из поэмы И. Ф. Богдановича «Душенька» (1775).

Элизиум , элизий (лат.) — в античной мифологии — благодатное место на крайнем западе земли, где блаженствуют избранники богов.

Франциск I (1494–1547) — французский король; в начале своего царствования покровительствовал ученым, литераторам, художникам.

Пирамида Вестриса.  — Здесь спутаны имена французского балетмейстера Вестриса и египетского фараона Сезостриса.

Фуше Жозеф (1759–1820) — буржуазный политический деятель Франции. Был тленом Конвента, позднее (1799–1810 гг.) министром полиции Наполеона I.

Рыцарь Меркуриева жезла — то есть всезнающий человек, разносчик вестей. Меркурий в древнегреческой мифологии — вестник богов. В руке он держал жезл.

Монтань (Монтень Мишель де; 1533–1592) — французский писатель и философ эпохи Возрождения, автор «Опытов» (1580).

Эпиграф взят из комедии Н. И. Хмельницкого (1789–1845) «Воздушные замки» (1818).

Обрученье дожа с морем… — обычай в Венеции: новый дож бросал в море кольцо, что символизировало его обручение с морем.

Эпиграф взят из «Послания к слугам моим» (1763) Д. И. Фонвизина.

Смоглер — контрабандист,

Тартана — цветная шотландская материя.

Юнгфров (голл.) — барышня.

Буцефал — так звали коня Александра Македонского.

Эпиграф взят из басни И. А. Крылова «Ворона и Курица» (1812).

Тендер (англ.) — небольшое одномачтовое парусное спортивное судно.

Бугшприт — передняя мачта на парусном судне, лежащая наклонно вперед, за водорез.

Прелиминарная статья — основное предварительное условие.

Фальконет (англ.) — старинная пушка, стрелявшая свинцовыми снарядами.

Погонные пушки — установленные для стрельбы прямо по носу корабля.

Обдуй фитиль!  — Фитиль — приспособление для взрывания снарядов. Здесь: очистить фитиль.

Гафель (голл.) — специальный рей, служащий для прикрепления верхней кромки паруса.

Топсель — рейковый парус треугольной (иногда четырехугольной) формы.

Форкастель — небольшой помост на палубе над средней частью судна.

Линьки — веревка тоньше одного дюйма, служившая на судах для телесного наказания.

Брандер (нем.) — судно, применяемое для поджога неприятельских судов.

Верп — малый, вспомогательный якорь.

Бакштоф — канат, с помощью которого одно судно укрепляется за корму другого.

Эолова арфа — в греческой мифологии арфа повелителя ветров Эола.

Термин — в древнеримской мифологии бог — охранитель границ.

Кроншлот — отдельное укрепление к югу от Кронштадта, заложенное Петром I в 1703 г.


Латник. Рассказ партизанского офицера*

Впервые — в «Сыне отечества», 1832 год, №№ 1, 2, 3, 4, за подписью: А. М… с пометкой: Дагестан, 1831.


Сеславин А. Н. (1780–1858) — генерал-лейтенант, герой Отечественной войны 1812 г.; первым заметил отступление французских войск и сообщил об этом М. И. Кутузову.

Местечко Ошмяны — расположено на берегу р. Ошмяны (бассейн Немана), по бывшей Виленской дороге.

Аудиторы — чиновники, исполнявшие при военных судах должность следователя, прокурора и секретаря, а во время походов заведовавшие обозом, квартирмейстеры.

…разрешать гордиевы узлы по-александровски.  — По преданию, Гордий, родоначальник одной из фригийских династий, привязал узлом ярмо к дышлу колесницы, подаренной им в храм Зевса. Оракул предсказывал, что тот, кто развяжет узел, будет владеть Азией. Александр Македонский разрубил узел мечом.

Крест Почетного легиона — французский нагрудный знак отличия, учрежденный Наполеоном в 1802 г.

Флигельман (нем.) — фланговый солдат.

Саква (сак) — холщовая переметная сума на седло для овса или сухарей.

…заговоренная кожа Ахиллеса.  — Тело Ахиллеса, одного из храбрейших древнегреческих героев, было неуязвимо, кроме пятки, за которую держала его мать, богиня Фетида, купая ребенка в волшебном ручье. В Троянской войне он и был смертельно ранен в пятку стрелой Париса.

Платов Матвей Иванович (1751–1818) — герой Отечественной войны 1812 г… атаман донского казачьего войска.

…в получению Анны на шпагу!  — Голштинский орден св. Анны, учрежденный в 1735 г… с 1797 г. вошел в состав русских орденов.

Тамбурмажор — старший над музыкантами в полку.

…у него на лице написано число 666… — Число 666 — «звериное число» в Апокалипсисе (одной из книг Нового завета), под видом которого якобы скрыто имя антихриста. Церковники утверждали, что Наполеон I — «апокалипсический зверь» (антихрист), находя в численном значении еврейского начертания его имени число 666.

…грабе… (грабий, польск.) — граф.

Кляштор (польск.) — монастырь.

Демосфен (384–322 гг. до н. э.) — древнегреческий оратор и политический деятель.

Шуран — поместье на Каме, принадлежавшее помещику П. А. Нармацкому, отличавшемуся, по народному преданию, использованному А. Марлинским, жестоким и буйным характером. Как сообщает П. Н. Суворов в «Записках о прошлом» (М… 1899, ч. I), в подземельях этого замка погибло много жертв его владельца.

…как тень Саула.  — По библейской легенде, Саул, иудейский царь (XI в. до н. э.), пришел к власти с помощью пророка Самуила, но затем стал действовать самовластно и мстительно. Перед битвой с филистимлянами Саулу явилось видение умершего Самуила и предрекло Саулу гибель в этом сражении (Первая книга царств, гл. 28). У Марлинского: сам Саул, напоминание о нем (его тень) — символ рока, погибели.

…там был сам Наполеон.  — Наполеон, тайно покинув свою армию в декабре 1812 г. в местечке Сморгонь, близ Ошмян, передал командование Мюрату.

…были, геркулесовскими столбами его поприща.  — Геркулесовы столбы — древнее название Гибралтарского пролива, за которым, по мнению древних народов, находился конец Земли. Здесь: конец какого-либо дела.


Читать далее

Комментарии

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть