Глава 5

Онлайн чтение книги Дело рисковой вдовы The Case of the Dangerous Dowager
Глава 5

Капли дождя сверкали на поднятом воротнике плаща адвоката, стоявшего в телефонной будке на набережной. Шляпа его промокла. Время от времени он бросал беспокойный взгляд на часы и все-таки вздрогнул от неожиданности, когда телефон наконец зазвонил. Нетерпеливо сняв трубку, Мейсон услышал голос Дрейка.

– Все в порядке, Перри. Дункан начал процесс. Сейчас у него на руках ордер на предъявление имущества, подлежащего разделу, и он вместе с судебным исполнителем направляется на корабль.

– Спасибо, Пол. Пусть твои оперативники по-прежнему не спускают с него глаз. Но только на корабль пусть за ним не поднимаются.

– Хорошо. Да, вот еще что. Фрэнк Оксман направляется на набережную.

– Как давно он вышел?

– С полчаса назад.

– В таком случае Оксман поднимется на судно раньше Дункана.

– Похоже на то. Но и это еще не все. Сильвия Оксман куда-то запропастилась, и мы никак не можем напасть на ее след. По счастью, один из моих парней был приставлен к ее дому. Вот он-то и заметил, что из дома вышла горничная с одной из шуб Сильвии. Он просто так, на всякий случай, пошел за девушкой. Когда он позвонил мне, я велел ему оставить в покое горничную и отправиться вслед за Сильвией, как только он выйдет на нее.

– Куда, интересно, она направляется, Пол? Сегодня чертовски сыро и холодно, так что меховое пальто может означать, что она собирается на корабль, как ты считаешь?

– Я и сам так думаю, Перри. Дело, однако, вот в чем: только что мне стало известно, что агент, который идет за горничной, лично знаком с Грэйбом и Дунканом. Как ты думаешь, это имеет какое-нибудь значение?

– Возможно. Они знают, что он детектив?

– Вряд ли. Он раньше был их третьим компаньоном, но они его выкинули. Он потерял на этом все, что имел, несколько тысяч долларов, и вынужден был искать работу. Таким образом он пришел ко мне, и я нанял его. Перри, он говорит, что Дункан опаснее Грэйба, и что оба они – негодяи, каких немного.

– Пожалуй, пусть он лучше не поднимается на корабль, чтобы не возникло лишних осложнений.

– Хорошо. Сейчас пошлю на пристань другого человека на смену Бэлграйду. Его зовут Стейплз, ты его, наверное, помнишь. Конечно, я не знаю стопроцентно, на судно ли направится Сильвия, но, во всяком случае, Стейплз будет там.

– Отлично, – сказал Мейсон. – Что еще?

– Пока все, Перри. Но послушай, мне не нравится, какой оборот принимает это дело. Ты играешь с огнем. Если Грэйбу взбредет в голову, что это ты подучил Дункана таким образом взяться за дело, то там будет очень горячо. А команда на «Роге изобилия» – крепкие ребята. К тому же ты будешь за пределами зоны, охраняемой полицией.

– Не беспокойся, Пол. Все пройдет нормально.

– Что ж, ладно. Учти, что Сильвия может оказаться на «Роге изобилия» и что Стейплз будет там, можешь на него рассчитывать. У него с собой пистолет, и он умеет им пользоваться.

– Я тоже умею, – рассмеялся Мейсон. – Но до этого дело не дойдет.

Мейсон подъехал на своем автомобиле к пирсу, где стояли катера, заглушил мотор и подошел к билетеру. Купив билет, Мейсон спустился по скользким мосткам, за ним шли еще двое пассажиров. Когда были заняты все места, билетер крикнул:

– Катер отправляется! Остальных прошу подождать следующего рейса. Всего несколько минут.

Вода казалась черной, как нефть. Ветер разносил холодные брызги, и к тому времени, когда катер коснулся борта судна, Мейсон был мокрым с ног до головы и дрожал от колода. Впрочем, остальные пассажиры, прибывшие в казино, выглядели не лучше, и вид у них был не такой оживленный, как в прошлый вечер.

Пройдя вдоль борта к бару, Мейсон уселся на высокий табурет и заказал коктейль. Приятное тепло алкоголя постепенно помогло Мейсону согреться и прийти в себя после путешествия. Приведя в порядок пальто и шляпу, адвокат поднялся с табурета и прошел в игровой зал, в котором было человек восемьдесят, целиком поглощенных игрой. Мейсон пересек зал и направился в коридор, который вел к кабинету Грэйба. У двери на этот раз не было сторожа в униформе, поэтому адвокат незамеченным направился прямо в приемную. В первую минуту ему показалось, что в приемной никого нет, но потом он заметил в углу женщину, одетую в синий костюм, красиво оттенявшийся ярко-оранжевой блузкой. Лицо ее было скрыто за развернутым журналом, которым она, казалось, была увлечена настолько, что не заметила появления Мейсона.

Адвокат подошел к двери, ведущей в кабинет Грэйба, и постучал. Никто не ответил. Женщина оторвала взгляд от журнала и сказала:

– По-видимому, там никого нет. Я стучала семь раз, но безрезультатно.

Мейсон заметил полоску света, пробивавшуюся из-под двери.

– Дверь не заперта, – заметил он. – А я считал, что она всегда на запоре.

Женщина ничего не ответила. Адвокат пересек приемную, уселся в кресло и бросил взгляд на ее профиль. Только теперь он узнал ее. Это была та женщина, которую он встретил во время прошлого посещения казино – Сильвия Оксман, чье появление сорвало их с Дрейком планы. Несколько секунд адвокат сидел молча, изучая носки своих туфель, потом повернулся к ней и спросил:

– Извините, пожалуйста, у вас назначена встреча с мистером Грэйбом?

– Нет. Просто я хочу с ним поговорить.

– А у меня с ним назначена встреча, и как раз на этот час. Дело у меня очень важное и безотлагательное. Наш разговор отнимет не больше двадцати минут. Я надеюсь, вы не будете в претензии, если я пройду прямо в кабинет и подожду мистера Грэйба там? Поверьте, дело очень важное, иначе я непременно предоставил бы вам возможность первой поговорить с ним.

– Пожалуйста, пожалуйста, – живо ответила женщина, – я с удовольствием подожду еще немного. – И она снова загородилась журналом.

Мейсон поднялся и, решительно подойдя к двери, толкнул ее.

Сэмуэль Грэйб полусидел в кресле, навалившись на письменный стол. Одно его плечо было прижато к столу, а голова неестественно вывернута. В левом виске зияла кровавая рана. Свет затемненной абажуром лампы тускло отражался в его остекленевших зрачках. Бриллианты на правой руке переливались всеми цветами радуги, другая рука была опущена под стол.

Резко повернувшись, Мейсон выскочил в приемную как раз вовремя, чтобы увидеть, как Сильвия Оксман выходит в коридор.

– Миссис Оксман! – произнес он резким тоном.

Она остановилась при звуке его голоса, задержалась на пороге, потом медленно повернулась к нему. В глазах ее читалась тревога.

– Подойдите, пожалуйста, сюда, – попросил Мейсон.

– Кто вы такой? – спросила она. – Чего вы хотите? И почему осмеливаетесь разговаривать со мной таким тоном?

Тремя прыжками Мейсон очутился рядом с ней и схватил ее за руку чуть повыше локтя.

– Взгляните сами, – произнес он.

Молодая женщина хотела вырваться и попыталась освободить руку, но Мейсон подтолкнул ее к открытой двери кабинета. Она негодующе дернула плечом и хотела что-то сказать, но тут увидела скорчившуюся за столом фигуру. Миссис Оксман открыла было рот, чтобы закричать, но Мейсон зажал ей рот ладонью.

– Поосторожнее, миссис Оксман, – предупредил он. Подождав, пока она немного придет в себя, он опустил руку и спросил: – Сколько времени вы находились в приемной до моего прихода?

– Минуту или две, – сказала молодая женщина едва слышным голосом. Вид у нее был испуганный и потрясенный, и она, словно завороженная, не в силах была отвести взгляда от стола.

– Вы можете это доказать?

– Что вы имеете в виду?

– Кто-то видел, как вы сюда входили?

– Не знаю… не думаю… Кто… вы такой? Я уже видела вас. И вам известно мое имя.

– Меня зовут Перри Мейсон. Я адвокат. Послушайте, прекратите эти глупости. Или вы сами сделали это, или…

Он внезапно оборвал свою речь, потому что взгляд его упал на несколько листков, лежавших поверх пресс-папье. Наклонившись, он быстро взял их в руки.

Сильвия Оксман задохнулась от волнения:

– Мои расписки! Я ведь приехала, чтобы их оплатить!

– Вы приехали, чтобы заплатить Грэйбу?

– Да.

– В таком случае, – мрачно сказал адвокат, – позвольте мне взглянуть на деньги. – И он протянул руку к ее сумочке.

Она отскочила, глядя на него испуганными, расширенными от ужаса, глазами.

– У вас с собой нет денег, – констатировал Мейсон.

Миссис Оксман ничего не ответила, только задышала отрывисто и часто.

– Это вы его убили?

– Нет… конечно нет! Я даже не знала, что он здесь…

– Вам известно, кто это сделал?

Она покачала головой.

– Послушайте, я попробую помочь вам, – сказал Мейсон. – Выходите через эту дверь и постарайтесь, чтобы вас никто не заметил. Присоединитесь к играющим за каким-нибудь столом. Подождите меня. Я хочу поговорить с вами и советую рассказать мне всю правду. Запомните, миссис Оксман, никакой лжи.

– Почему вы все это делаете для меня? – спросила она после некоторого колебания.

– И в самом деле – почему? – мрачно усмехнулся Мейсон. – Просто из-за дурацкой преданности интересам клиента. Я всегда стараюсь защитить их… даже если он старается провести меня.

Внезапно миссис Оксман стала совершенно спокойной, самообладание вернулось к ней.

– Благодарю, – сказала она холодно, – но ведь я не ваша клиентка.

– Если и не клиентка, то очень близки к тому, чтобы стать ею. К тому же пусть меня черти изжарят на сковороде, если я смогу поверить в то, что вы – убийца. Но вам придется кое-что объяснить мне, как впрочем и многим другим, чтобы остальные тоже поверили в вашу невиновность. А пока уходите.

– Мои расписки, – сказала она. – Если мой муж…

– Забудьте об этом, – прервал ее Мейсон, – доверьтесь мне. Я ведь вам доверяю.

Она с минуту внимательно смотрела на него, потом подошла к двери и выскользнула в приемную. Мгновение спустя звук зуммера, раздавшийся в кабинете, подсказал адвокату, что она вышла в коридор.

Мейсон вытащил из кармана бумажник, отсчитал семьдесят пять стодолларовых купюр, носком ботинка выдвинул нижний ящик стола, бросил туда деньги и таким же образом задвинул его. Потом зажал расписки между большим и указательным пальцами, щелкнул зажигалкой и поднес пламя к бумагам. Через минуту от расписок остался только пепел. Внезапно раздавшийся в тишине кабинета звук зуммера заставил Мейсона поторопиться: кто-то шел по коридору, направляясь в кабинет. Судя по тому, что за первым сигналом последовал второй, человек шел не один. Мейсон поспешно растер пепел от расписок между пальцами, а оставшиеся целыми крошечные уголки, за которые он держал листы, сунул в рот. Потом он одним прыжком очутился в приемной и захлопнул за собой дверь в кабинет, так что щелкнул пружинный замок. Обтерев испачканные ладони о брюки, адвокат уселся в кресло и развернул первый попавшийся журнал. Он успел распечатать пачку жевательной резинки, когда открылась дверь и на пороге появился Дункан в сопровождении высокого мужчины с водянистыми голубыми глазами, одетого в твидовый костюм. На обоих мужчинах были влажные от тумана плащи. Увидев Мейсона, Дункан остановился, как вкопанный.

– Что вы здесь делаете? – спросил он.

Мейсон небрежным жестом отправил резинку в рот, свернул обертку в шарик, бросил его в пепельницу и только потом ответил:

– Я дожидаюсь Сэма Грэйба, потому что мне нужно поговорить с ним. Но раз вы здесь, я готов побеседовать с вами обоими.

– Где Сэм?

– Не знаю. Я постучал, но никто не отозвался. Я решил подождать здесь. Только журналы у вас почему-то столетней давности.

– Сэм у себя, – раздраженно сказал Дункан. – Должен быть у себя. Когда в зале идет игра, один из нас всегда бывает на месте.

Мейсон пожал плечами, брови его слегка приподнялись.

– В самом деле, – сказал он. – Сюда есть еще какой-нибудь вход?

– Нет, только через эту комнату.

– Что ж, – сказал Мейсон. – Я могу пока побеседовать и с вами одним. Насколько я понимаю, вы все-таки начали свое дело?

– Разумеется, – раздраженно ответил Дункан. – Вы ведь не единственный адвокат на свете.

– Не хотите ли резинки? – вежливо предложил Мейсон.

– Нет, терпеть ее не могу.

– Как хотите, – сказал Мейсон. – Поскольку вы обратились к правосудию, то тем самым все, что находится на этом корабле, подлежит разделу в качестве имущества компаньонов.

– И что из этого?

– Но ведь долговые расписки Сильвии Оксман, – сказал Мейсон, – выданы в погашение карточного долга. Ни один суд не согласится выступать в качестве посредника по сбору карточных долгов.

– Мы здесь в открытом море, – сказал Дункан. – На нас не распространяется закон о запрещении азартных игр.


Читать далее

Фрагмент для ознакомления предоставлен магазином LitRes.ru Купить полную версию
Эрл Стенли Гарднер. Дело рисковой вдовы
Глава 1 04.08.16
Глава 2 04.08.16
Глава 3 04.08.16
Глава 4 04.08.16
Глава 5 04.08.16
Глава 5

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть