Часть четвертая

Онлайн чтение книги Зубы дракона The Dragon's Teeth
Часть четвертая

Глава 12 ПОЖАЛУЙСТА, МОЛЧИ

Но Керри не видела его. Она все еще была ослеплена блеском трех красных вспышек — трех выстрелов у нее над головой в горло, глаз и щеку Марго. Ослеплена, оглушена и ошеломлена этими тремя звуками взрывающегося мира.

— Она мертва, — четко произнесла Керри. — Марго мертва. У нее нет одного глаза. На ее шее кровь. Смотри, как странно она выглядит…

Бо стоял в дверях, пытаясь заговорить.

— Только что она была жива и вдруг стала мертвой. Она умерла, стоя позади меня, — я слышала, как она крикнула… — Керри начала смеяться.

Бо подбежал к ней, обнял ее и прижал к груди. Он не мог смотреть ей в лицо — белое, неподвижное, похожее на грубую гипсовую маску. В ее глазах не было ужаса и паники — в них застыло нечто загадочное, неживое, словно в глазах восковой фигуры.

Когда он прикоснулся к ней, Керри перестала смеяться.

— Она пришла поиздеваться надо мной. Сказала, что вы вместе все это спланировали — наш отъезд и брак… Что ты сообщил ей, куда повезешь меня. Поэтому она знала, где меня искать. Она сказала, что ты любишь не меня, а ее, что все это ты придумал, чтобы отобрать у меня мою долю денег дяди Кадмуса и разделить ее между вами двоими…

— Керри, остановись!

— Она начала говорить о покушениях — призналась, что совершила их вместе с кем-то еще…

— С кем-то еще! — воскликнул Бо. — С кем?

— Она не успела сообщить. Только она начала рассказывать, как из окна выстрелили три раза…

С трудом переступая, Бо подошел к окну возле кресла. Оно было открыто. Он представил себе Керри, сидящую в кресле, Марго, стоящую позади нее… Выстрелы над головой Керри — в горло, в глаз… Потом он увидел револьвер.

— Откуда взялся револьвер? — хрипло спросил Бо. — Что произошло?

— Это мой револьвер, — словно во сне ответила Керри. — Я купила его, когда ты предупредил меня, чтобы я… была осторожной. Его украли у меня из кармашка на дверце моей машины. Наверно, это случилось вчера, так как я заметила, что револьвера нет, когда была заперта в гараже.

— Твой револьвер! — Бо шагнул вперед и остановился. — Но если его украли…

Она смотрела на него безжизненным взглядом.

— Чья-то рука бросила его сюда из окна прямо после выстрелов. — Она перевела взгляд на собственную руку, все еще сжимающую рукоятку револьвера.

Бо подбежал к ней, взял ее за плечи и тряхнул.

— Неужели ты не понимаешь? — крикнул он. — Это же подтасовка! Кто-то застрелил ее и пытается свалить вину на тебя, подбросив сюда оружие! Вставай! Мы уходим отсюда!

— Что? — Она изо всех сил пыталась понять его слова; ее лицо исказила напряженная гримаса.

Бо поднял ее на ноги и резко хлопнул по щекам.

— Керри! Ради бога, очнись! Я должен увести тебя отсюда, прежде чем…

— Стойте на месте!

Бо застыл как вкопанный. Керри безвольно поникла в его объятиях; револьвер болтался у нее в руке.

Он не успел забрать у нее оружие. Теперь уже ничего не поделаешь. Проклятый идиот! Даже не сообразил закрыть дверь.

— Я держу вас под прицелом.

Двое мужчин заслонили дверной проем. Один из них был администратор отеля — Бо узнал его по смокингу с астрой в петлице и мешкам под глазами. Неприятный тип. Второй был гостиничный детектив, широкоплечий парень в шляпе и с револьвером 38-го калибра в руке.

Скверно… Нужно придумать что-нибудь еще. Окна? Но ведь они на семнадцатом этаже. Пожарная лестница? Все равно им не убежать — они ведь зарегистрированы. Подумай хорошенько! Неужели ты такой простофиля!

Гостиничный детектив шагнул вперед, глядя на револьвер в руке Керри. Правой рукой он направлял на них револьвер, левой полез в карман и вынул носовой платок.

Парень знал свое дело — он даже не пытался взять у нее оружие.

— Бросьте пушку.

Керри выглядела ошеломленной.

— Брось револьвер, — шепнул ей Бо.

Она послушно уронила револьвер.

— Теперь вы. — Детектив перевел взгляд на Бо. — Толкните пушку носком ботинка в моем направлении, мистер.

Бо подчинился. Револьвер скользнул по ковру на три фута, остановившись у ног детектива. Он наклонился, не глядя на оружие, и поднял его, держа в платке.

— Керри, ты меня слышишь? — шепнул Бо ей на ухо.

Ее голова, прижатая к его груди, слегка дрогнула.

— Я собираюсь смыться. Понимаешь?

Ее руки стиснули его в конвульсивном протесте.

— Ничего им не рассказывай. Что бы они ни спросили, говори, что ничего не знаешь. Копы будут здесь через несколько минут. Но ты ничего не должна им сообщать, пока я не вернусь и не скажу тебе, что ты можешь говорить. Понятно?

Он снова почувствовал едва ощутимый кивок.

— О чем вы там шепчетесь? — осведомился детектив, выпрямившись с револьвером в носовом платке.

— Уже можно шевелиться, комиссар? — спросил Бо. — А то я окостенел.

— Отпустите даму и подойдите сюда с поднятыми руками.

Пожав плечами, Бо повиновался. Керри дотащилась до кресла и опустилась в него. Администратор отеля быстро подошел, закрыл окно возле кресла и встал рядом, глядя на Керри.

Гостиничный детектив ощупал руками Бо и удовлетворенно проворчал:

— Ладно. Стойте здесь и будьте пай-мальчиком. Опустившись на колени у тела Марго, он приложил ухо к ее груди.

— Она мертва, мистер О'Брайен. Позвоните в полицию, пока я…

Хлопнула дверь в коридор. Оба мужчины резко обернулись. Бо исчез.

Детектив выругался и бросился к двери. Администратор изо всех сил вцепился в плечи Керри, словно ожидая, что она тоже попытается убежать.

— Пустите! — взмолилась Керри. — Вы делаете мне больно.

Администратор казался сбитым с толку. Схватив телефон, он прокричал описание Бо гостиничному телефонисту.

— Не позволяй этому человеку выйти из отеля!

Керри вздрогнула. Она ощущала холод и голод.

Бо поднимался по запасной лестнице, перескакивая через четыре ступеньки, зная, что от него будут ожидать бегства вниз.

Остановившись на лестничной площадке двадцатого этажа, он скользнул в основной коридор. Никого не было видно. Подойдя к ближайшему лифту, Бо нажал кнопку «Вниз». Лифтер в кабине, спускающейся сверху, не мог слышать шум тревоги.

Лифт остановился, и Бо вошел в кабину. Там было еще трое пассажиров, и лифтер не обратил на него внимания.

Выйдя на этаже с балконом, Бо посмотрел сверху на суету в вестибюле. Гостиничный детектив что-то прокричал полицейскому, и тот с испуганным видом выбежал на улицу.

Бо вошел в телефонную будку и набрал номер.

— Да? — послышался сонный голос.

— Эллери! Это Бо.

— Ну? — Сонливость мистера Квина как рукой сняло.

— Я не могу говорить… Я в «Виллануа», и весь отель у меня на хвосте.

— Почему? Что случилось?

— Убийство.

— Убийство?

— Марго застрелили.

— Марго? — Мистер Квин сделал небольшую паузу. — Но каким образом она… Кто застрелил ее?

— Не знаю. — Бо кратко описал ему происшедшие события.

— Где сейчас Керри? — осведомился мистер Квин.

— Наверху, в номере 1724. Она в шоке. Эл, ты должен прийти сюда!

— Конечно приду.

— Никто не знает о комнате, где находится убийца, кроме него самого, Керри, тебя и меня. Я сказал Керри, чтобы она держала язык за зубами. Мы должны обыскать эту комнату раньше колов!

— Какой номер?

— Она прямо за углом от нашего номера — выходит в поперечный коридор. Думаю, что это номер 1726. Можешь войти в отель так, чтобы тебя не ухватили за воротник?

— Постараюсь.

— Тогда поторопись. Думаю, они сейчас обыскивают балконы…

— Под какими именами зарегистрировались вы с Керри?

— Как мистер и миссис Эллери Квин.

Мистер Квин-первый громко простонал:

— Ты понимаешь, что ожидает старого джентльмена по фамилии Квин, когда он займется расследованием этого убийства?

— Господи! — Бо медленно повесил трубку. Зажигая сигарету, он вышел из будки и направился к мраморному парапету.

Гостиничный детектив и полицейский, недавно выбегавший на улицу, носились от стола к столу, заглядывая в испуганные лица людей.

Бо подошел к ним и окликнул:

— Могу я быть вам чем-нибудь полезен, джентльмены?

Тяжелая челюсть детектива отвисла.

— Хватайте его, Фогарти! — завопил он и вместе с полисменом бросился на Бо.

Отшвырнув полицейского, Бо схватил детектива за руку, державшую револьвер.

— К чему такая суета? Я ведь сдался сам, верно?

Они выглядели озадаченными. Бо усмехался, стоя среди собирающейся толпы.

— Ладно, умник, — пропыхтел детектив, высвобождая руку. — Зачем вам понадобилось удирать?

— Мне? — удивился Бо. — Я и не думал этого делать. Пошли, ребята. Мы не должны заставлять леди ждать.

— Кто вы такой? Как ваше имя?

— Квин. Эллери Квин. Это вам что-нибудь говорит?

— Квин! — Полицейский уставился на него. — Вы сказали, Эллери Квин?

— Совершенно верно.

Фогарти казался испуганным.

— Знаешь, кто это, Сэм? Сын инспектора Квина из отдела по расследованию убийств!

— Каждый может ошибиться, ребята, — великодушно сказал Бо. — А теперь мы, может быть, вернемся на место преступления?

— Ваш отец — инспектор Квин? — осведомился Сэм.

— Вы же слышали, что сказал Фогарти.

— А мне плевать, — упрямо заявил Сэм. — Фогарти, этот парень был с дамой в номере 1724, когда мы с О'Брайеном туда ворвались. Пушку держала женщина, но откуда мы знаем, что он не ее сообщник?

— Инспектор Квин меня опознает, — сказал Бо.

— Даже если так — что из этого? — возразил детектив. — Меня не интересует, кто вы, мистер. Вас застали в той комнате…

— О чем спор? — спросил Бо. — Не устраивайте спектакль, Сэм. Смотрите, сколько полицейских! Пошли наверх, а то пресса от вас мокрого места не оставит. Вы идете или мне подниматься одному?

— Не беспокойся, беби, — усмехнулся Сэм, крепче сжимая рукоятку револьвера. — Я с тобой.

Они поднялись в специальном лифте на семнадцатый этаж. Снаружи номера 1724 полицейский сдерживал толпу. Внутри находились еще двое полицейских и детектив из участка на Западной Сорок седьмой улице. Они задавали вопросы одновременно.

Керри все еще сидела в кресле в той же позе.

— Это он? — спросил участковый детектив.

— Он самый, — ответил Сэм.

— Девушка заявляет, что он ни при чем. Она говорит, что его даже не было здесь во время выстрелов. Он вошел сразу после этого.

— Керри, — недовольно проворчал Бо. Выходит, она отвечала на вопросы, хотя он велел ей этого не делать.

— Она призналась, что прикончила другую даму? — энергично осведомился Сэм.

— Ни в чем она не призналась.

Бо бросил на Керри предупреждающий взгляд. Она положила руки на колени ладонями вверх и посмотрела в окно.

— Повезло вам, — буркнул Сэм, обращаясь к Бо.

— Что верно, то верно, — согласился Бо, не сводя глаз с профиля Керри.

* * *

Когда позвонили с Сентр-стрит, инспектор Квин находился в офисе доктора Праути, играя в карты с сержантом Вели. Он ожидал рапорта медицинского эксперта о вскрытии Ханка Карнуччи, которого этим вечером после долгих поисков по всей стране обнаружили на дне Ист-Ривер.

— Что?! — рявкнул инспектор в телефон, и сержант Вели увидел, как побелело птичье лицо его начальника и как задрожали его седеющие усы. — Ладно. Теперь слушайте. Никаких репортеров в комнату не впускать, ясно? Возьмите регистрационную карточку у портье. Если хоть что-нибудь просочится, я сниму с вас скальп… Выезжаю немедленно!

Он повесил трубку — вид у него был скверный.

— В чем дело? — спросил сержант.

Инспектор Квин поднялся.

— Женщину прикончили в отеле «Виллануа».

Сержант выглядел озадаченным.

— Ну и что?

Инспектор рассказал ему «что», когда они сидели в полицейской машине, мчащейся с воем сирены в сторону Таймс-сквер.

— Не может быть! — воскликнул Вели. — Это розыгрыш.

— Говорю тебе, они зарегистрировались как мистер и миссис Эллери Квин! — рявкнул старик.

— Но кто эта дама? И та, которую застрелили?

— Не знаю. Еще ничего не известно.

— Когда вы в последний раз видели Эллери?

— Сегодня утром. Он ничего не сказал мне о своей женитьбе. Хотя мне показалось, что он вел себя странно. — Инспектор прикусил ус. — Так обойтись со мной! Езжай быстрее!

— Боже мой, газеты! — простонал Вели.

— Может, еще удастся это замять, — с надеждой сказал старик. — Да быстрее же, ты, чертов бабуин!

Сержант с жалостью на него посмотрел.

Войдя в «Виллануа», инспектор отогнал репортеров, велел очистить вестибюль, выслушал несколько рапортов, кивнул одному из подчиненных, который показал ему регистрационную карточку, и направился к лифту.

В кабине он исподтишка обследовал злополучную карточку с надписью «Мистер и миссис Эллери Квин» и облегченно вздохнул. Почерк не принадлежал Эллери. Однако дела обстояли немногим лучше, так как это был почерк Бо Раммелла.

— Плохие новости? — шепотом осведомился сержант Вели.

— Держись поблизости, Томас, — пробормотал старик. — Здесь происходит что-то странное. Это почерк не Эллери, а Бо Раммелла — он воспользовался именем Эллери.

— Нахальный тип!

— Пока мы подыграем ему. Передай ребятам, чтобы никому ни слова о том, кто такой Бо.

Как только инспектор Квин вошел в номер 1724, Бо стиснул его руку.

— Привет, папа! Как поживаешь? Держу пари, что ты никак не ожидал обнаружить своего сына в подобном местечке! — Он подмигнул.

Инспектор медленно взял понюшку табаку, посмотрев на труп, потом на Керри и, наконец, на Бо.

— Естественно, не ожидал, — сухо ответил он и повернулся к одному из участковых полицейских: — Все в порядке, лейтенант. Освободите помещение. Свидетели пусть ожидают снаружи, пока я их не вызову. — Взяв Бо за руку, он увлек его в спальню.

— Спасибо, папаша! — усмехаясь, поблагодарил Бо. — Вы быстро соображаете. А теперь мне нужно отсюда выбраться…

— Вот как? — Инспектор холодно на него посмотрел. — Что за идея воспользоваться именем Эллери и кто такая эта брюнетка?

— Это длинная история. Слишком длинная, чтобы рассказывать сейчас. Она — моя жена…

— Что?! — ахнул старик. — А я-то думал, что «мистер и миссис»…

— Мы поженились вчера вечером. По определенной причине я не мог зарегистрироваться под собственным именем.

— А Эллери об этом знает? — фыркнул старик.

— Да.

Инспектор молчал.

— Я должен выбраться отсюда на полчаса, папаша!

— И куда ты намерен отправиться?

— Я не покину отель.

— Бо. — Инспектор посмотрел ему прямо в глаза. — Ты имеешь какое-нибудь отношение к убийству этой женщины?

— Нет, папаша, — просто ответил Бо.

— А твоя жена?

— Тоже нет.

— Откуда ты знаешь? — тут же осведомился старик. — Она ведь сама заявила, что ты пришел после убийства.

— Я не могу объяснить вам, откуда я знаю, — пробормотал Бо. — Ради бога, папаша, выпустите меня! Это очень важно!

— Очевидно, я болван, — буркнул инспектор.

— Папаша, вы гений!

Бо вышел в гостиную, где оставались только люди инспектора. Подойдя к Керри, он шепнул ей на ухо:

— Я должен ненадолго уйти, малышка. Помни, что я говорил: никому ни слова. Даже… моему старику.

— Что? — Ее глаза были полны слез. — Я имею в виду…

Бо судорожно глотнул. Она выглядела настолько беспомощной, что ему хотелось выпрыгнуть в окно. Он должен что-то сделать! Лишь бы добраться до комнаты, откуда стрелял убийца, а там уж он что-нибудь придумает!

— Я скоро вернусь.

Бо поцеловал Керри и вышел, забрав с собой табличку с надписью «Не беспокоить!», которая висела на цепочке с внутренней стороны двери гостиной, и сунув ее в карман.

Снаружи на него с любопытством посмотрели служащие отеля и полицейские. Стоящий у входной двери детектив Флинт успокоил их, сказав, что все в порядке. Подойдя к лифту, Бо нажал кнопку «Вниз». Войдя в кабину, он сказал лифтеру:

— Шестнадцатый.

Выйдя на шестнадцатом этаже, Бо поднялся по запасной лестнице на семнадцатый, оказавшись в другом коридоре. Поблизости никого не было.

Бо подошел на цыпочках к номеру 1726. Он слышал доносящиеся из-за угла возбужденные голоса людей у номера 1724.

Приложив ухо к двери, Бо повесил на ручку табличку «Не беспокоить!» и бесшумно повернул ручку. Она поддалась. Войдя внутрь, Бо закрыл за собой дверь и задвинул щеколду, стараясь не издавать ни звука.

Облегченно вздохнув, он повернулся и внезапно присел.

Кто-то курил сигарету в темной комнате.

Убийца!

— Не двигаться! — громко прошептал он. — Вы у меня на мушке!

— В самом деле? — осведомился мистер Квин из-за тлеющего кончика сигареты. — По-моему, ты блефуешь.

Глава 13 ДВА МИСТЕРА КВИНА В НОМЕРЕ 1726

— У тебя пошаливают нервы, — заметил мистер Квин. — Из этого я делаю вывод, что тебе пришлось нелегко.

— Черт бы тебя побрал! — выругался Бо. — Как ты сюда вошел?

— Как видишь, вошел и не рассыпался. Хотя ты ничего не видишь. Тогда зажжем свет — он нам понадобится в большом количестве. — Мистер Квин нащупал выключатель и щелкнул им.

Моргая при вспыхнувшем свете, они посмотрели друг на друга, а потом окинули взглядом комнату.

— Не волнуйся, — сказал мистер Квин, обратив внимание на то, куда смотрит его партнер. — Я сразу же закрыл окно, а штора была опущена, когда я вошел.

— Так ты же оставил отпечатки!

— Я в перчатках, а ты ничего не трогай. Когда мы закончим, надо подумать и о полиции.

— А если они заметят свет? — забеспокоился Бо. — Отсюда всего несколько футов по диагонали до окна гостиной…

— Никакой опасности нет, — весело заявил мистер Квин. — Тебе известно, что эта комната забронирована?

Бо уставился на него.

— Так ты не знал?

— А ты-то как это узнал?

— Спросил.

— Ты имеешь в виду, что просто вошел в отель…

— Совершенно верно. Я всегда ношу с собой один-два полицейских значка. Детектив такой-то из Главного управления к вашим услугам! Я спокойно вошел и задал несколько «официальных» вопросов портье. Так вот, кто-то забронировал номер 1726…

— Мужчина или женщина?

— Неизвестно. Комнату забронировали этим вечером, приблизительно без четверти девять.

— Без четверти девять? Мы с Керри зарегистрировались только в половине девятого!

Мистер Квин нахмурился:

— Быстрая работа. Думаешь, за вами следили?

— Не вижу, как это могло произойти, Эл. Разве только где-то была утечка.

— Кто знал, что вы поедете в «Виллануа»?

— Только Марго. Тебе ведь известно, как я притворялся, что действую с ней заодно. Она клюнула на приманку, но настаивала на том, чтобы я сообщил ей, куда мы поедем, так как хотела быть уверенной, что я не обманываю ее. Она даже заставила меня пообещать, что я не проведу ночь с Керри, — ревнивая как черт! Выходит, что Марго кому-то сообщила…

— Кому?

— Человеку, которому она передала револьвер Керри! А как был забронирован номер?

— По телеграфу, явно под вымышленной фамилией — Л.Л. Хауард. Конечно, «Хауард» не занял комнату официально. Просто обеспечил себе уверенность, что номер останется свободным, а потом вошел сюда с помощью отмычки, как и я. Ну и как себя чувствует Керри?

— Не блестяще, — печально ответил Бо. — Ну, давай начинать.

— А ты уверен, что она сама не прикончила Марго?

— Я же передал тебе все, что она мне рассказала! Не приставай ко мне. Если мы найдем доказательство, что в этой комнате кто-то был, это подтвердит ее историю, верно?

Это был обычный однокомнатный номер с ванной. В комнате стояли кровать, платяной шкаф, два стула и письменный стол. Кровать была приготовлена к ночному сну; в ногах лежало аккуратно сложенное покрывало, шерстяное одеяло было отогнуто в углу, но на подушках и простынях не было ни единой морщинки.

— Пепел… — начал Бо, указывая на ковер.

— От моей сигареты, — прервал мистер Квин. — Окурок в пепельнице на столе. Остальные пепельницы чистые. Ну, начнем с ванной. Смотри, но ничего не трогай.

Они молча принялись за работу. Ванная сверкала чистотой: свежие полотенца, чистая циновка, мыло завернуто в бумагу, душ скрыт занавесом, сухая тряпка. Аптечка и мусорная корзина были пустыми.

— Ничего, — промолвил мистер Квин, и они вернулись в спальню.

— Стенной шкаф пуст, — сообщил Бо. — Что ты делаешь?

Мистер Квин выполз из-под кровати.

— Уборщица в этом отеле просто замечательная! Бо, начинай от двери и двигайся по ковру к окну. А я буду двигаться от окна к двери.

Они поползли навстречу друг другу от одного конца комнаты к другому. Встретившись в центре комнаты, они обменялись взглядами и встали.

— Боюсь, что дельце окажется не из легких, — заметил мистер Квин, оглядываясь вокруг.

Он осмотрел письменный стол и туалетный столик не потому, что надеялся что-нибудь там найти, а исключительно из добросовестности.

— Бо, что мы пропустили?

— Окно? Штору?

— Я осмотрел их, пока ты лазил в стенной шкаф. Единственное, что там может быть, — это отпечатки пальцев, но я чувствую, что дружище «Хауард» носил перчатки, хотя и не могу быть в этом уверен.

— Но должно же здесь хоть что-то быть, — сердито проворчал Бо. — Этот парень провел здесь по крайней мере час, а может, еще больше. Нельзя находиться в комнате столько времени, не оставив никаких следов своего пребывания.

— Однако «Хауард» вроде бы умудрился это проделать.

— Ладно, пошли. Нам не повезло. — Мрачный Бо повернулся к двери.

— Погоди, Бо. Это моя вина!

— О чем ты?

— Я кое-что недоглядел.

— Что?

— Радиатор.

Бо присоединился к нему у окна. Холодная батарея находилась прямо у подоконника.

Мистер Квин наклонился, пытаясь заглянуть между секциями радиатора. Затем он лег на ковер, изогнувшись таким образом, чтобы видеть узкую полоску ковра под батареей.

Внезапно Эллери напрягся.

— Тут что-то есть!

— Аллилуйя! Вытаскивай это, братец Квин!

Мистер Квин просунул руку в перчатке под радиатор и вскоре вытащил ее, сжимая между большим и указательным пальцами длинный и тонкий черный предмет, сужающийся к концу.

Автоматический карандаш. Золотой зажим был потерян.

— Реконструировать происходящее не составляет труда, — заметил мистер Квин, обследовав находку. — Кто бы ни стрелял в Марго Коул, он стрелял из этого окна. Значит, он стоял возле него — возможно, долго, — наблюдая в темноте, из-за опущенной шторы. Утратив в какой-то момент бдительность, он наклонился, и, так как зажим ослаб, карандаш выпал у него из кармана. Чудом он не ударился ни о подоконник, ни о радиатор, а упал между ними на ковер, не издав ни единого звука, и откатился на несколько дюймов под радиатор. Убийце было незачем пользоваться карандашом, поэтому он ушел, не обнаружив потери. Весьма предусмотрительно с его стороны.

— Все это так, — согласился Бо. — Но предположим, что карандаш уронил человек, занимавший этот номер вчера, на прошлой неделе или в прошлом году?

— Невозможно. После того как номер забронировали, его подготовили к приему постояльца сегодня вечером. Мы знаем это, так как кровать постелена для ночного сна. Это означает, что горничная убирала здесь после восьми сорока пяти. А горничная, не оставившая ни пылинки под кроватью, едва ли пропустила бы карандаш под радиатором. Нет, Бо, карандаш уронил «Хауард», кто бы он ни был.

— Обычный автоматический карандаш вряд ли может служить уликой, — сказал Бо. — Убийца с таким же успехом мог не оставить ничего.

— Ну, не знаю, — задумчиво промолвил мистер Квин. — Тебе в этом карандаше ничего не кажется знакомым?

Бо уставился на него:

— Чего нет, того нет.

— Ты не видел ничего похожего раньше?

— Да я видел тысячи точно таких же, — ответил Бо. — В том-то и беда.

— Нет-нет, я говорю не о карандашах. Ты не припоминаешь похожий пишущий инструмент — черный, с золотым зажимом?

— Авторучка Коула? — Бо коротко усмехнулся. — Ничего себе вывод. Ты пытаешься сказать мне, что этот карандаш — часть письменного набора Коула, состоящего из карандаша и ручки, только потому, что авторучка Коула тоже была черная и с золотым зажимом?

— Вот именно, — кивнул мистер Квин, — но не только по этой причине, хотя сходство действительно большое. Где твои глаза?

Он поднял карандаш. Бо осмотрел его, не прикасаясь к нему, — от грифеля, где держал его Эллери, до колпачка с ластиком.

Как раз под колпачком он заметил нечто, заставившее его вскрикнуть. На твердой поверхности виднелись царапины и дугообразные вмятины — некоторые из них довольно глубокие.

— Эти вмятины точь-в-точь как те, что были на ручке Коула… Но это невероятно!

— Отбросив философские аргументы, — не без возбуждения произнес мистер Квин, — я думаю, что мы в состоянии доказать или опровергнуть эту теорию исключительно материальными средствами.

Аккуратно положив карандаш на ковер, он вытащил бумажник и извлек из него несколько маленьких квадратиков пленки.

— Микрофотографии вмятин на ручке Коула, которые я попросил тебя сделать, — объяснил он.

— Но я думал, что они в офисе.

— Они слишком ценны, чтобы оставлять их там. Я ношу их в бумажнике.

Мистер Квин сравнил микроснимки с карандашом на ковре, затем протянул пленки Бо.

Когда Бо посмотрел их на свет, в его глазах было изумление.

— Те же самые!

— Да, следы зубов на карандаше и на авторучке Коула оставлены одним и тем же человеком. Следовательно, карандаш — компаньон ручки Коула.

— Карандаш Коула… — пробормотал Бо.

— Вне всякого сомнения.

Бо поднялся на ноги. Мистер Квин сидел в позе Будды, разглядывая фотографии и карандаш.

— Но этого не может быть! — воскликнул Бо.

— Доказательства налицо.

— Но… Коул мертв уже почти три месяца! Если только карандаш не пролежал здесь…

— Я уже объяснил, — с нотками нетерпения в голосе ответил мистер Квин, — что это невозможно. Но если ты настаиваешь на подтверждении, проведи рукой по ковру и полоске пола под радиатором и между радиатором и стеной. Ты не увидишь на руке ни одной пылинки. Это указывает, что ковер и пол подметали совсем недавно. Нет, карандаш уронил этим вечером человек, застреливший Марго Коул.

— И этим человеком, полагаю, был Кадмус Коул? — Бо усмехнулся. — Сейчас ты захочешь, чтобы я поверил в привидения!

— Есть и другие возможности, — пробормотал мистер Квин. — Но если ты настаиваешь на дискуссии, то почему бы и не Коул?

— Что?! — крикнул Бо.

— Да, почему? — Мистер Квин устремил на партнера бесстрастный взгляд. — Какие у нас доказательства, что Коул мертв?

Бо выглядел ошарашенным.

— Это выше моего понимания. Коул не мертв?

— Я не утверждаю это, а просто задаю вопрос. У нас есть только заявление одного человека о факте смерти Коула — Эдмунда де Карлоса. Капитан Энгус, команда яхты — все, кто мог бы подтвердить слова де Карлоса, исчезли. Тело предъявлено не было — оно якобы похоронено в море.

— Но…

— Не начинает ли вырисовываться причина, по которой Кадмус Коул нанял нас три месяца назад? Не находился ли Коул все это время где-то поблизости под надежной маскировкой мнимой смерти и похорон?

— Конечно, — пробормотал Бо, — мы могли его не узнать… Хотя нет — мы не видели его у нас в офисе. Значит, он должен был где-то прятаться. Но почему?

— Я могу выдвинуть по меньшей мере две причины, — ответил мистер Квин, — каждая вполне разумна и делает эту теорию весьма привлекательной.

— Ты имеешь в виду, что Коул стоит за всем этим делом — покушениями на Керри, убийством Марго? Тогда зачем он нас нанял? Или, если он жив, при чем тут наследники? Нельзя же получить наследство живого человека…

Мистер Квин молчал.

— Постой! Мы оба спятили! Конечно, существует простое объяснение! Коул мертв. Это в самом деле его карандаш, но им завладел наш убийца. А то ты меня совсем сбил с толку!

Мистер Квин по-прежнему не произнес ни слова. Завернув карандаш в платок из нагрудного кармана, он спрятал его и поднялся.

— Зачем ты прячешь карандаш? — осведомился Бо.

Мистер Квин молча застегнул пиджак.

— Это же наше единственное доказательство, что кто-то был в этой комнате. Мы должны передать его твоему старику, Эллери.

— Пока мы не станем ему об этом рассказывать.

— Ради бога, почему?

— След слишком запутан для обычного полицейского ума — даже для такого острого, как у папы. Притом мы не уничтожаем улику, а всего лишь временно утаиваем ее. Сама по себе она мало что означает — нам следует сделать ее более красноречивой. К тому же передача карандаша полиции вызовет неизбежную публикацию о его находке. А мы не можем спугнуть преступника, не имея на руках всех козырей.

— Но, Керри! — бушевал Бо. — Что будет с бедной малышкой? Карандаш, по крайней мере, доказывает, что кто-то был вечером в этой комнате, и подтверждает ее рассказ о выстрелах из этого окна.

Мистер Квин стал серьезным.

— Бо, если бы я в самом деле считал, что карандаш поможет очистить Керри от подозрений, то сам рассказал бы о нем папе. Но ты знаешь, что это не так. Она в трудном положении — обстоятельства, при которых ее обнаружили, настолько перевешивают хрупкую улику в виде карандаша, что Керри все равно арестуют. Позволим ей честно и правдиво рассказать ее историю. Папа обследует эту комнату и найдет… — он усмехнулся, — обгорелую спичку, пепел и окурок моей сигареты. Горничная, безусловно, убрала бы их, если бы они там были, когда она готовила комнату для постояльца, так что они еще сильнее, чем карандаш, будут доказывать чье-то присутствие в комнате этим вечером.

— Ты имеешь в виду, что мы даже не скажем ему, что побывали здесь?

— Возможно, он сам об этом догадается, — успокоил его мистер Квин. — К тому же здесь горит свет. Но он ведь не сумеет доказать, что это мой окурок, если мы ему не скажем, верно?

Бо уставился на него:

— Ты сам себя обманываешь, если думаешь, что из этого может выйти что-то хорошее.

— Мы с папой и прежде иногда оказывались по разные стороны ограды, — задумчиво промолвил мистер Квин, — хотя признаю, что это довольно грязный трюк.

— Господи! Да у него, оказывается, есть совесть!

— Пока, Бо. Утром дай мне знать, что произошло.

Глава 14 ИНСПЕКТОР КВИН ИНСПЕКТИРУЕТ

Пройдя мимо детективов, дежуривших в номере 1724, Бо увидел, что Керри ушла из гостиной, а дверь в спальню закрыта.

Инспектор Квин в одиночестве сидел в кресле у окна; перед ним лежала пачка рапортов. Пол был покрыт мусором. Труп Марго Коул исчез.

— Где Керри? — с тревогой спросил Бо.

Инспектор посмотрел на него:

— Если бы ты не бегал неизвестно где, то знал бы это сам.

— Где она?

— В спальне под присмотром гостиничного врача и сиделки, а также одного из моих людей и ее подруги, Вайолет Дей.

— Вай? Как она здесь оказалась?

— Твоя жена сказала нам, где остановилась мисс Дей, и попросила ее вызвать… Нет, не уходи. Я хочу поговорить с тобой.

— Но если Керри больна… Пустите меня к ней хоть на минуту!

— Она не больна, а просто потеряла сознание. Сейчас с ней уже все в порядке.

Помолчав, Бо осведомился:

— Она что-нибудь рассказала?

— Ты же запретил ей это делать, — сухо промолвил старик, — поэтому она молчит. Должно быть, она здорово любит тебя, Бо, потому что положение у нее хуже некуда.

— Вы знаете, кто она?

— Разумеется. Керри Шон. А убитая была ее кузиной, Марго Коул.

Бо внезапно сел.

— Слушайте, папаша, не будем ходить вокруг да около. Что вам известно?

Инспектор взял понюшку табаку, чихнул и внимательно посмотрел на Бо.

— Согласно заявлению твоей жены, тебя не было здесь, когда пришла Марго Коул. Фактически ты вернулся уже после стрельбы. Это освобождает тебя от подозрений. Выходит, что твоя жена находилась в этой комнате наедине со своей кузиной, если, — добавил инспектор, — она не сможет предъявить какое-либо третье лицо. Вот тебе пункт номер один.

— Она сможет предъявить меня, — быстро сказал Бо. — Я был здесь. Керри говорит, что меня не было, потому что не хочет впутывать меня.

— Ничего подобного. У меня есть свидетель, который видел, как ты выходил из отеля, и еще один, видевший, как ты возвращался. Я знаю точное время твоего ухода и прихода. Ты не мог находиться в этой комнате во время убийства. Лифтер, который поднял тебя на семнадцатый этаж, говорит, что услышал выстрелы как раз тогда, когда ты выходил из кабины.

— Говорю вам…

— Нет-нет, Бо. Ты не подходишь, — терпеливо сказал старик. — Кто-то другой — если здесь вообще был кто-то еще. Лично я уверен, что больше никого не было.

— Был!

— Кто?

Бо опустил глаза.

— Не знаю… пока.

— Понятно. — Инспектор Квин сделал паузу. — Ну, продолжим. Пункт номер два: гостиничный детектив и О'Брайен, администратор отеля, видели твою жену держащей револьвер, из которого застрелили Марго Коул, — она держала его стоя над мертвым телом. Детектив говорит, что дуло было еще теплым, когда он заворачивал оружие в носовой платок. Док Праути, который уже побывал здесь, извлек из тела одну пулю. Она была выпущена из револьвера 22-го калибра — именно такое оружие держала твоя жена. В настоящее время производится баллистическая экспертиза, но я и без рапорта уверен, что все пули выпущены из этого оружия.

— Все три пули выпущены из револьвера 22-го калибра?

— Да. К тому же единственные отпечатки пальцев на револьвере принадлежат твоей жене. Это пункт номер три. — Инспектор умолк, но, так как Бо ничего не сказал, заговорил вновь: — Пункт номер четыре: проверка разрешения и записей о продаже оружия установила, что револьвер 22-го калибра имеется у твоей жены.

— Но его украли у нее, — возразил Бо.

— Когда именно? При каких обстоятельствах?

Бо махнул рукой:

— Не важно. Мы не можем доказать, когда и где его украли. Керри вчера обнаружила его пропажу.

— Почему же она об этом не заявила?

— У нее не было времени! Говорю вам, это было только вчера.

Инспектор покачал головой:

— Слабовато, Бо. Все складывается против твоей жены: ее оружие, удобная возможность, поймана стоящей над трупом с пистолетом в руке спустя несколько минут после стрельбы… Единственное, чего нам недоставало, — это мотив.

— Ах да, мотив! — воскликнул Бо. — Зачем Керри было убивать Марго?

— Об этом я спросил у де Карлоса.

Бо вскочил на ноги.

— Вы говорили с этим… Где он? Что вам сказала эта волосатая обезьяна?

— Я уведомил по телефону де Карлоса и Гуссенса об убийстве — они оба скоро будут здесь. Я спросил у де Карлоса о возможном мотиве, и он сообщил весьма полезные сведения.

— Могу себе представить, — проворчал Бо. — Что он сказал, черт бы его побрал?

— О, так он тебе не нравится? Ну, он сообщил несколько любопытных вещей. Например, что, если бы вы с Керри Шон не уехали вечером, чтобы пожениться, он мог бы предоставить нам первоклассный мотив. Со смертью Марго Керри должна была унаследовать долю состояния Коула, принадлежавшую покойной.

Бо мрачно кивнул.

— Но конечно, — продолжал инспектор, — де Карлос объяснил — и Гуссенс подтвердил это, когда я позже спросил его, — что брак Керри автоматически лишает ее доли наследства, которая переходит к Марго. Так что этот мотив отпадает.

— Ну и чего вы добились? — осведомился Бо.

— Но де Карлос упомянул кое-что о «несчастных случаях», происшедших с твоей женой в последние недели, — о том, как ее сбросила лошадь и она едва не сломала шею, о приключении в гараже позавчера вечером…

— Ну и что из этого?

— Несколько минут назад я имел небольшую беседу с мисс Дей, — ответил инспектор. — И она сообщила мне, что эти события не были несчастными случаями — что кто-то ослабил гвозди в подкове лошади, намеренно запер твою жену в гараже, а также не так давно влез ночью в спальню мисс Шон для маленького упражнения с ножом…

— Чертова болтунья, — хрипло сказал Бо.

— Мисс Дей добавила, что, по мнению ее и Керри, все эти «несчастные случаи» были подстроены Марго Коул.

Бо снова сел.

— Я вас не понимаю.

— В самом деле? Тогда я тебе объясню. — Инспектор откинулся в кресле. — Если твоя жена думала, что Марго Коул пытается убить ее, и поэтому купила револьвер, разве она не могла застрелить Марго Коул, когда та появилась в ее комнате этой ночью? Мне это кажется возможным мотивом.

— Даже если так, — возразил Бо, отчаянно подыскивая лазейку, — это ведь самозащита, верно?

— Моя работа — установить факты. Складывать их вместе должен окружной прокурор. — Старик посмотрел на Бо. — Кстати, ты не думаешь, что тебе пора нанять хорошего адвоката по уголовным делам?

Бо встал и начал ходить по комнате.

— Против твоей жены сильные косвенные улики, — печально промолвил инспектор.

— Вы все неправильно истолковываете. Вы это поймете, когда выслушаете историю Керри!

— Боюсь, что мне необходимо нечто большее, чем история. — Инспектор поднялся. — Бо, ты знаешь, как я был дружен с твоим отцом. Я всегда считал тебя кем-то вроде второго сына. Почему ты не расскажешь мне все, что тебе известно, чтобы я сумел тебе помочь?

— Я ничего об этом не знаю, — огрызнулся Бо. — И Керри тоже!

— Здесь еще кое-что неясно. Куда ты только что ходил? Что ты искал? С кем виделся? Бо, ты можешь мне доверять…

Но Бо молчал.

— Ты ставишь меня в трудное положение, — мягко сказал инспектор. — Ты зарегистрировался здесь под именем Эллери, и, даже если это было сделано с разрешения Эла, все равно расследование осложняется личными мотивами. Возможно, мне даже придется отказаться от ведения дела. Я ведь утаил определенные факты, завладев регистрационной карточкой и пригрозив всеми казнями египетскими служащим отеля, знавшим, под каким именем ты зарегистрировался. Репортерам все еще ничего не известно. Но это долго не продлится. По крайней мере, скажи мне, почему ты воспользовался именем моего сына, чтобы я приготовил какое-нибудь объяснение.

— Не могу, папаша, — хрипло произнес Бо. — Вы… вы уже рассказали Керри?

— Твоей жене? — Инспектор прищурился. — Ты имеешь в виду, что твоя собственная жена не знает, кто ты такой?

— Она думает, что я — Эллери Квин, — признался Бо. — Эллери знает об этом. Фактически это была его идея.

Инспектор Квин уставился на него, затем, покачав головой, направился к двери в спальню.

Керри лежала на одной из кроватей, держа за руку Вайолет Дей. Сестра и врач стояли рядом. В воздухе ощущался едкий запах нашатырного спирта. Сержант Вели стоял прислонившись к стене.

Керри повернула голову и быстро села.

— Дорогой, тебя не было так долго… — Голос ее звучал устало.

Бо двинулся к кровати, но инспектор схватил его за руку:

— Нет.

Керри осталась сидеть.

— Док, вы не могли бы подождать в соседней комнате? — спросил инспектор. — И вы тоже, сестра.

Оба вышли из спальни, и сержант Вели закрыл за ними дверь.

— Ну, я жду, — промолвил инспектор Квин.

Керри облизнула сухие губы.

— Все в порядке, Керри, — негромко сказал Бо. — Теперь можешь говорить. Расскажи, что произошло.

Керри с признательностью посмотрела на Бо. Вай снова взяла ее руку. Инспектор Квин кивнул сержанту, который вынул карандаш и блокнот и приготовился записывать.

Керри рассказала о покушениях на ее жизнь, о своих подозрениях насчет Марго, о покупке револьвера, о том, как она обнаружила, будучи запертой в гараже, что револьвер украли из кармашка на дверце ее родстера, о предложении Бо и об их отъезде.

— Одну минуту. — Инспектор посмотрел на Бо. — Ты тоже думал, что эти покушения — дело рук Марго Коул?

— Я знал это.

— Откуда?

— Она сама мне сказала.

— Что? — В голосе инспектора звучало недоверие.

— Я ухаживал за ней, — объяснил Бо. — Притворился, что буду действовать заодно с ней… за хорошую цену. Я сказал ей, что собираюсь жениться на Керри, чтобы ее доля состояния отошла к Марго. Мы договорились, что Марго отстегнет мне определенную часть доли Керри.

— Почему ты это сделал? — осведомился старик.

— Потому что моей главной задачей было спасти Керри жизнь. Марго ненавидела ее из-за меня и из-за денег. Если бы я смог передать Марго деньги Керри и убедить, что я люблю не Керри, а ее, жизнь Керри была бы в безопасности.

Взгляд Керри не отрывался от его губ.

— Единственное, чего я не знал, — закончил Бо, — это то, что Марго действовала вместе с кем-то еще. Продолжай, Керри.

Керри рассказала об их прибытии в «Виллануа», о том, как Бо оставил ее и как пришла Марго.

— Я сидела в кресле у окна, а она встала позади меня, все еще радуясь трюку, который, по ее словам, проделали со мной она и Эллери.

Инспектор быстро заморгал.

— Потом она перешла к покушениям на меня…

— Вот как? Что именно она сказала?

— Насколько я помню, Марго говорила, что Эллери спас мне жизнь, женившись на мне. «В противном случае, — сказала она, — вы уже давно были бы мертвы». Она подтвердила, что ночной визит в мою спальню, несчастный случай с лошадью и происшествие в гараже не были случайностями. Когда я сказала, что у меня всегда были подозрения, что это ее рук дело, она засмеялась и ответила: «Но эти покушения спланировала не я одна. Это сделала я… и кое-кто еще». Только она собиралась сообщить мне, кто это был, как раздались выстрелы…

Керри умолкла, ее подбородок задрожал.

— Ага, выстрелы, — заметил инспектор. — Но я думал, что вы были в гостиной вдвоем.

— Так оно и есть, — ответила Керри. — Стреляли через двор из окна, у меня над головой, так как Марго стояла за спинкой моего кресла. То окно, окно моей гостиной, я и Марго находились на прямой линии.

Инспектор с жалостью посмотрел на Бо, но тот зажигал сигарету трясущимися руками.

— Покажите мне, как это произошло, — вздохнул старик.

Бо подскочил помочь Керри встать с кровати. Она судорожно вцепилась в его руку. Инспектор отвернулся, а сержант Вели открыл дверь. Все вышли в гостиную.

Инспектор Квин усадил Керри в кресло в том месте, где она, по ее словам, сидела во время стрельбы. Проверив положение тела, он заставил Керри четырежды повторить ее историю.

— Говорю вам, что рука убийцы бросила револьвер мне в окно! — простонала Керри. — Почему вы мне не верите?

— Но вы как будто даже не знаете, была это мужская рука или женская?

— Я сидела при выключенном свете, а двор и та комната были в темноте. Я видела, как рука бросила револьвер, но как я могла разглядеть, мужская это рука или женская?

Инспектор что-то буркнул. Доктор бросил на него предупреждающий взгляд и заявил, что Керри следует вернуться в спальню и снова лечь. Старик кивнул, посмотрел на сержанта Вели, который подмигнул ему, и молча вышел в коридор.

Но Бо знал, что инспектор пошел обследовать комнату 1726. Вернувшись в спальню с Керри, он присел на кровать, а она свернулась калачиком в его объятиях и закрыла глаза. Никто не произнес ни слова.

Вскоре после ухода инспектора прибыл Ллойд Гуссенс и значительно позже — Эдмунд де Карлос.

Гуссенс курил трубку, нервно потирая небритые щеки; звонок инспектора, очевидно, поднял его с постели. Кожа де Карлоса была свинцового оттенка, борода свисала клочьями, но большие глаза странно поблескивали за стеклами очков. Сержант велел им оставаться в гостиной, где они были заняты главным образом тем, что старались избегать пятен крови на ковре, ходя кругами по комнате.

Бо вышел из спальни, и двое мужчин забросали его вопросами. Он кратко рассказал им о происшедшем, а затем отвел в сторону Гуссенса, что явно встревожило де Карлоса.

— Что вы об этом думаете?

Гуссенс покачал головой:

— История выглядит скверно, мистер Квин. В нее трудно поверить, особенно учитывая отсутствие подтверждающих доказательств. На вашем месте я бы нанял лучшего адвоката в Нью-Йорке. Если вы хотите, чтобы я подобрал защитника для миссис Керри…

— Спасибо, — прервал Бо. — Но вам это не кажется несколько преждевременным?

Когда инспектор вернулся, он некоторое время совещался с де Карлосом и адвокатом в гостиной. Наконец они вошли в спальню.

Это были трудные минуты. Де Карлос и Гуссенс держались позади, избегая взгляда Керри. Но инспектор сразу же приступил к делу.

— Буду с вами откровенен, — сказал он Керри и Бо. — Нет никаких доказательств чьего-либо присутствия этой ночью в номере 1726, за исключением окурка сигареты, обгорелой спички и пепла. Дежурная горничная говорит, что она приготовила комнату для постояльца поздно вечером, а в книге есть запись о том, что номер забронировали по телеграфу. Но горничная не может сказать с полной уверенностью, что окурка не было, может быть, она его не заметила. Кроме того, постоялец так и не зарегистрировался. Бо… Эллери!

— Ну?

— Вечером в номере 1726 горел свет. Ты ходил туда? Это твой окурок там остался?

— Что-что? — Бо изобразил удивление.

Инспектор пожал плечами:

— Как бы то ни было, вашу историю не подтверждают доказательства.

— Но это правда, — возразила Керри. — Уверяю вас…

Бо покачал головой, глядя на нее. Инспектор нервно пригладил усы указательным пальцем.

— Мне придется вас задержать, — сказал он.

Глава 15 СДЕЛКА С ДЕ КАРЛОСОМ

Когда инспектор вышел, бросив на Бо убийственный взгляд, Гуссенс кашлянул и сказал:

— Миссис Квин, как… как один из опекунов над состоянием Коула, я должен информировать вас, что ваше сегодняшнее вступление в брак исключает вас из числа получателей дохода с наследства вашего дяди. Существуют определенные формальности, документы… Если я могу помочь вам в качестве юрисконсульта, то, конечно… Мне очень жаль…

И он быстро последовал за инспектором. Керри плакала на плече у Бо, а Вай, стоя у окна, методично рвала на кусочки носовой платок.

— А вы чего здесь околачиваетесь, пучеглазый? — осведомился Бо, сердито глядя на де Карлоса.

Тот нервно улыбнулся:

— Я бы хотел… поговорить наедине, мистер Квин.

— Выметайтесь отсюда.

— Я должен. Это срочное дело…

— Ему придется подождать.

— Но оно совершенно неотложное, — настаивал де Карлос.

Бо уставился на него. Де Карлос являл собой весьма причудливое зрелище с его всклокоченными волосами и бородой, поблескивающими очками и зубами и странным соединением напряжения, тревоги и торжества в выражении лица.

— Я встречусь с вами в моем офисе на Таймс-сквер через полчаса, — сказал Бо, подчиняясь импульсу. — Я предупрежу ночного сторожа, чтобы он вас впустил.

— Благодарю вас. — Де Карлос поклонился Керри, улыбаясь или притворяясь, что улыбается в бороду, и быстро вышел.

— Не уходи, Эллери, — устало сказала Керри.

Ее руки безвольно висели на шее Бо.

— Я должен идти, малышка. — Бо подал знак Вай над головой Керри. — Вай тебя не оставит. Правда, Вай?

— За кого вы меня принимаете? Конечно не оставлю! — ответила Вай, пытаясь говорить бодро.

— Я попросил доктора, чтобы он дал тебе снотворное, — сказал Бо Керри. — Тебе нужно как следует выспаться.

Но она с плачем повисла на нем.

— Керри, ты же знаешь, что я люблю тебя, верно? Ты ведь не веришь ни одному слову из того, что… она тебе наговорила?

Она быстро покачала головой.

— Тогда предоставь все мне и не беспокойся.

Он поцеловал ее и поднялся. Керри упала на кровать и зарылась лицом в подушку. Бо стиснул кулак, склонился к Керри, еще раз поцеловал ее и вышел.

Остановившись на тротуаре перед отелем, Бо закурил сигарету и огляделся. Улица была пустынна. Изредка проезжали машины. Часы показывали без нескольких минут четыре. Выбросив спичку, Бо быстро зашагал в сторону Бродвея. Ночной воздух был холодным, и он поднял воротник пиджака.

Зайдя в телефонную будку дежурной аптеки, Бо плотно закрыл за собой дверь и назвал номер домашнего телефона мистера Эллери Квина.

Эллери ответил почти сразу же.

— Это Бо. Ты еще не лег?

— Я думаю. Что произошло?

— Многое. Слушай, Эл, де Карлос заявился в «Виллануа» и говорит, что должен поболтать со мной наедине. Я ему подыграл, сказав, что встречусь с ним в офисе через полчаса. Хочешь присутствовать?

— Еще как, — мрачно произнес мистер Квин. — У тебя есть какие-нибудь предположения?

— Нет. Бери такси и приезжай как можно скорее.

— Я буду вовремя. Как Керри?

Бо повесил трубку.

Выйдя к Таймс-сквер, он перешел улицу и постучал в дверь дома, где находился его офис.

Его впустил зевающий ночной сторож.

— Привет, Джо. Я вскоре ожидаю человека по имени де Карлос. Впусти его. Он спросит мистера Квина. Проводи его к нам в офис.

— Хорошо, мистер Раммелл. Скажите, вы когда-нибудь ложитесь спать?

— Не отвечай ни на какие вопросы. Понятно?

— Да, сэр.

Бо вошел в офис агентства Квина, включил свет, открыл настежь окна и вытащил бутылку из ящика стола.

Спустя десять минут в дверь приемной постучали. Бо поставил бутылку и открыл дверь.

На пороге стоял де Карлос.

— Входите, — пригласил Бо и запер дверь. — Вы явились рановато. Я звонил своему партнеру — он скоро будет здесь.

— Ваш партнер? — Известие явно не обрадовало де Карлоса.

— Да, парень по имени Бо Браммелл… я хотел сказать, Раммелл. — Бо протер глаза и направился в кабинет. — Хотите выпить?

— Но я собирался побеседовать с вами наедине.

— Между мною и Бо нет секретов, — заявил Бо. Он указал на бутылку и зажег сигарету.

Де Карлос облизнул красные губы, ища глазами стакан. В поле зрения его не было, а Бо ничего подобного не предлагал. Де Карлос стал пить из горлышка. Бо с усмешкой наблюдал за ним. Опустошив значительную часть бутылки, де Карлос поставил ее на стол. Его серые щеки заметно порозовели.

— Теперь… — начал он, чмокнув губами.

— Не теперь, — прервал Бо. — Выпейте еще.

— С удовольствием, — весело откликнулся де Карлос. Он снова взялся за бутылку.

Де Карлос был здорово пьян, когда мистер Квин отпер входную дверь и вошел в офис.

Бородатый мужчина развалился на стуле для клиентов, размахивая бутылкой и глядя на Бо стеклянными глазами.

— А, па… партнер, — заговорил де Карлос, пытаясь встать, но тут же упал на стул. — Привет, мистер Раммелл. Прекрасная ночь… я хотел сказать, печальная. Присаживайтесь.

Эллери посмотрел на Бо, и тот подмигнул ему.

— Это мистер Эдмунд де Карлос, Раммелл, — обратился Бо к Эллери голосом достаточно громким, чтобы проникнуть сквозь пары алкоголя, окутывающие мозг мистера де Карлоса. — Один из опекунов состояния Коула.

— Садитесь, мистер Раммелл, — вновь пригласил мистер де Карлос, взмахнув бутылкой.

Эллери сел за письменный стол.

— Насколько я понял, вы хотите поговорить с нами о чем-то важном, мистер де Карлос?

Де Карлос доверительно склонился вперед:

— Важном и стоящем денег, мистер Раммелл. Кучи денег.

— Выкладывайте, — сказал Бо.

— Надеюсь, мы с вами друзья и светские люди. — Де Карлос хихикнул. — Я хорошо знаю де… де-тек-тивов и детек-тивные агентства, джентльмены. Их всех можно купить, а я даю хорошую цену…

— Вы хотите, чтобы мы провели для вас какое-то расследование, мистер де Карлос? — спросил Эллери.

Де Карлос уставился на него совиными глазами, потом расхохотался:

— Напротив, мистер Раммелл! Я хочу, чтобы вы не проводили расследование!

Эллери и Бо обменялись взглядами.

— Что-что? — переспросил Бо.

Де Карлос тут же стал серьезным.

— Давайте выложим карты на стол, мистер Квин. Я знаю, что вы женились на малютке Керри, потому что заключили сделку с Марго. Вы женитесь на Керри, она лишается своей доли наследства, ее доля переходит к Марго, с которой вы делитесь, — отличная работа, мистер Квин! Но что происходит? Ваша жена портит все дело. Она всаживает в Марго три пули. Бах! Марго мертва. — Он торжественно кивнул. — В итоге вы попали в беду, не так ли, мистер Квин?

— На вашем месте я был бы поосторожнее, — сурово промолвил Бо. — Вы же слышали, что произошло.

— Славная история, мистер Квин, — усмехнулся де Карлос, — но она не пройдет. Нет, сэр, это фан… фантастично. Малютка Керри сама прикончила Марго — она виновна, как сам дьявол, мистер Квин. Что же остается вам? Только…

Бо рванулся к де Карлосу и схватил его за горло.

— Прекрати, — сказал ему Эллери, и Бо ослабил хватку.

Де Карлос испуганно уставился на него.

— Не стоит действовать опрометчиво, — успокоил приятеля Эллери. — Вы должны извинить моего партнера, мистер де Карлос. У него была трудная ночь.

— Это не основание для того, чтобы душить людей, — пробормотал де Карлос, ощупывая кадык.

— Вы хотели что-то сказать?

Де Карлос с трудом поднялся со стула, косясь на Бо.

— Вы, джентльмены, потеряли кучу денег из-за того, что Керри… что кто-то прикончил Марго. — Он погрозил Эллери указательным пальцем. — Это просто стыд! Ваши потери должны быть ком… компенсированы. И Эдмунд де Карлос — тот человек, который может это сделать! Ну как?

— А вот так, — проворчал Бо. — Мы крысы, и нам предлагают кусок сыра. Однако мне не ясно, в чем состоит трюк.

— Никаких трюков, джентльмены! Конечно, если я сделаю что-то для вас, вам придется сделать что-то для меня. Это ведь справедливо, верно? — Он с беспокойством смотрел на них. — Верно?

— Верно, верно, — отозвался Эллери, бросив на Бо предупреждающий взгляд. — Итак, вас волнует наша потеря в сделке с Марго, и вы хотите компенсировать ее нам. Но в благодарность за ваш маленький вклад на счет нашего агентства мы должны кое-что для вас сделать. Что же именно, мистер де Карлос?

Де Карлос просиял.

— Иметь с вами дело — одно удовольствие, мистер Раммелл! Но вам не придется ничего делать. Наоборот, я плачу вам за то, чтобы вы полностью устранились. Забудьте, что вы когда-то слышали о Кадмусе Коуле, о его состоянии и о… обо всем остальном. Понимаете, что я имею в виду?

Бо глухо зарычал, но Эллери быстро поднялся, встал между ними и больно пнул Бо левой ногой по голени.

— Думаю, мы понимаем, мистер де Карлос, — промолвил он с усмешкой, под стать улыбке их гостя. — Вам кажется, что мы проявляем излишнее любопытство, и вы бы вздохнули свободнее, если бы мы употребили нашу энергию в каком-нибудь ином направлении. Во сколько, вы сказали, вам обойдется наше устранение?

— Я еще не сказал. — Де Карлос смотрел на него с пьяной проницательностью. — Предположим… в десять тысяч долларов?

— Ну-ну, мистер де Карлос. От сделки с Марго Коул мы получили бы куда больше.

— Не грабьте меня дочиста, джентльмены, — усмехнулся де Карлос. — Пятнадцать.

— Вы обижаете нас, мистер де Карлос.

— Ладно, — буркнул де Карлос. — Скажем, двадцать тысяч?

— Скажем, двадцать пять?

Де Карлос что-то невнятно забормотал и наконец кивнул:

— Хорошо, по рукам. Двадцать пять тысяч. Хотя это форменный грабеж!

— Всего лишь сделка, — заверил его Эллери. — Теперь, как осуществится этот маленький взнос? Полагаю, наличными?

— Наличными! Я не ношу с собой такую кучу денег, — огрызнулся де Карлос. — Выпишу вам чек.

— Чек могут и не оплатить, — заметил мистер Квин.

— Этот оплатят! А если нет, то вы всегда можете аннулировать наше соглашение.

— Перед такой логикой мы пасуем. Пусть будет чек. Садитесь, мистер де Карлос.

Подведя шатающегося визитера к вращающемуся стулу, он усадил его за стол и включил лампу.

Порывшись в карманах, де Карлос вытащил чековую книжку, открыл ее, тупо посмотрел на последний корешок квитанции, затем снова полез в карман и вынул авторучку.

Отвинтив колпачок, де Карлос сосредоточенно надел его на другой конец ручки, наклонился, заложил язык за щеку и начал тщательно выписывать чек.

Если бы он извлек из кармана бомбу, мистер Квин и мистер Раммелл не были бы так изумлены.

Их глаза устремились на ручку в вялых, дрожащих пальцах де Карлоса.

Это была толстая черная авторучка, отделанная золотом.

При свете лампы на колпачке виднелись знакомые царапины и дугообразные вмятины, которые господа Квин и Раммелл ранее лицезрели дважды: один раз в номере 1726 отеля «Виллануа» на карандаше, найденном ими под радиатором; другой раз в этом же самом офисе, за этим же столом несколько месяцев назад.

Идентичная ручка. При идентичных обстоятельствах.

Это была авторучка Кадмуса Коула!


Читать далее

Часть четвертая

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть