Примечания

Онлайн чтение книги Том 2. Рассказы 1909-1915
Примечания

Позорный столб.

Впервые — «Всеобщий журнал литературы и искусства, науки и общественной жизни», 1911, № 7–8.

Магазинка — винтовка с магазином для нескольких патронов.


Табу.

Впервые — журнал «Аргус», 1913, № 7. Печатается по изд.: А.С. Грин. Полн. собр. соч., т. 13, Л., Мысль, 1929.

Фламмарион, Камиль (1842–1925) — французский астроном и популяризатор науки, автор ряда романов на темы астрономии.

Румпель — рычаг для поворота руля.


Племя Сиург.

Впервые — «Ежемесячные литературные приложения к журналу „Нива“», 1913, № 1.

Сплин — хандра, тоскливое настроение.


Синий каскад Теллури.

Впервые — «Новый журнал для всех», 1912, № 1.

Парусник — здесь: парусных дел мастер.

Шаланда — небольшое парусное рыболовное судно.

Эллинг — сооружение на берегу для строительства судов.

Камедь — застывший клейкий сок некоторых деревьев.


Приключения Гинча.

Впервые — журнал «Новая жизнь», 1912, № 3. Печатается по изд.: А.С. Грин. Полн. собр. соч., т. 14, Л., Мысль, 1929.

Санкюлот (от франц. sans culottes, букв. — бесштанные) — презрительное прозвище представителей простонародья, принимавших активное участие в Великой французской буржуазной революции конца XVIII века.

Ломберный стол — стол для игры в карты, с поверхностью, покрытой сукном, на котором записывались ставки и выигрыши.

Тиролька — домашняя куртка типа национального тирольского наряда.

Наргиле — восточный курительный прибор.

Рожон — острый кол, укрепленный в наклонном положении.

Альпага — название шерстяной ткани.

Консоль — поддерживающий элемент выступающих частей здания — карниза, балкона и т. п.

Мольтке, Хельмут Карл Бернхард (1800–1891) — прусский генерал-фельдмаршал и военный писатель.

Калиостро, Александр (настоящее имя — Жозеф Бальзамо, 1743–1795) — итальянский авантюрист, выдававший себя за графа, алхимика, чародея.

Казанова, Джованни Джакомо (1725–1798) — итальянский авантюрист, автор «Воспоминаний», дающих интересную картину быта и нравов французского дворянства.

Ротшильд — нарицательное имя богача; происходит от фамилии Майера Ансельма Ротшильда — крупнейшего франкфуртского банкира, основателя банкирской династии Ротшильдов.

Башкирцева, Мария Константиновна (1860–1884) — русская художница, автор «Дневника», переведенного на многие языки мира.

Гонкуры, Эдмон (1822–1896) и Жюль (1830–1870) — французские писатели, братья.

Тарбаган — разновидность сурков.


Далекий путь.

Впервые под заглавием «Горные пастухи в Андах» — «Ежемесячные литературные приложения к журналу „Нива“», 1913, № 9.

Монрепо (франц. mon repos — мой отдых) — убежище, приют.

Столоначальник — заведующий отделением канцелярии министерства, департамента и т. п.

Казенная палата — в царской России — губернское учреждение по налогам.


Трюм и палуба. (Морские рисунки).

Впервые — журнал «Бодрое слово», 1908, № 1. Печатается по изд.: А.С. Грин. Собр. соч., т. 3, СПб., Прометей, 1913.

Анатолия — восточная Турция.

Гирло — на юге России — название разветвления речного русла, протоки, соединяющие лиман с морем.

Грот-трюм — грузовое помещение у второй мачты, второй трюм.


Лужа Бородатой Свиньи.

Впервые — журнал «Неделя „Современного слова“», 1912, № 247. Издавая рассказ в 1929 году, автор исключил из третьей его части два первых абзаца.

Треугольник Родоса — возможно, А.С. Грин имел в виду «прямоугольник Родоса» — общий план прямоугольной застройки кварталов города Родос, примененный древним архитектором Гипподамом.


Имение Хонса. Впервые — журнал «Весь мир», 1910, № 8. Под заглавием «Море блаженства» — журнал «Вершины», 1915, № 31–32.


Наследство Пик-Мика.

Впервые полностью — А.С. Грин. Загадочные истории. Пг., 1915. Отдельные новеллы, из которых состоит рассказ, печатались ранее в газетах и журналах: «Интермедия» — журнал «Солнце России», 1912, № 137 (38), ранее — под заглавием «Петух» — газета «Утро Сибири» (Чита), 1909, 25 декабря; «Событие» — журнал «Всемирная панорама», 1909, № 25, позже, под заглавием «Событие моряка», — журнал «XX-й век», 1915, № 23; «Вечер» — журнал «Весь мир», 1910, № 20; «Арвентур» — «Книга рассказов „Читатель“», 1910.

Оркестрион — механический музыкальный инструмент, по звучанию имитирующий оркестр.


Система мнемоники Атлея.

Впервые — журнал «Пробуждение», 1911, № 9.

Мнемоника — совокупность приемов, имеющих целью облегчить запоминание большего числа фактов, сведений и т. п.


Новый цирк.

Впервые — «Синий журнал», 1913, № 47. В публикациях начиная с 1915 года несколько изменен конец рассказа.

Драгоман — официальный переводчик при дипломатических представительствах и консульствах на Востоке.

Пшют — фат, хлыщ.


Золотой пруд.

Впервые — А.С. Грин. Загадочные истории. Пг., 1915.


Зурбаганский стрелок.

Впервые — журнал «Нива», 1913, № 43–46.

Цитра — музыкальный инструмент, состоящий из треугольного ящика с 36–42 металлическими струнами.

Гашиш — наркотик, изготавливаемый из семян индийской конопли.


Лунный свет. Впервые — журнал «Всемирная панорама», 1911, № 6 (95).


Загадка предвиденной смерти.

Впервые — «Синий журнал», 1914, № 9.

Стигматик — здесь — самовнушитель, человек, способный самовнушением вызвать появление на теле стигм — язв, следов ударов и т. п.


История Таурена. (Из похождений Пик-Мика).

Впервые — «Синий журнал», 1913, № 6. Печатается по изд.: А.С. Грин. Полн. собр. соч., т. 8, Л., Мысль, 1929.

Пикмист — то есть последователь Пик-Мика, словообразование А.С. Грина.

Анакреон (570–478 до н. э.) — древнегреческий поэт-лирик, автор любовных и застольных песен.

Милль, Джон Стюарт (1806–1873) — английский буржуазный философ, экономист.

Софизм — умышленно ложно построенное умозаключение, формально кажущееся правильным.

Шамбертэн, Клоде Вужо — марки шампанских вин.


Всадник без головы. (Рукопись XVIII столетия).

Впервые — «Синий журнал», 1913, № 26.

Каррарский мрамор — сорт белого мрамора, названного по местности в Италии, где его добывают.

Шнабель-клепс — блюдо из рубленого мяса, биточки.

Капорцы (каперсы)  — колючий полукустарник на Кавказе и в Средней Азии, маринованные почки которого употребляются как пряная приправа.

Гутенберг, Иоганн (род. между 1394–1399, ум. в 1468) — изобретатель европейского книгопечатания.

Лютер, Мартин (1483–1546) — глава Реформации в Германии XVI века, основатель немецкого протестантизма (лютеранства).

Я был женой Лота — то есть застыл, оцепенел: по библейской легенде жена Лота нарушила запрет бога и обернулась, покидая Содом, за что была превращена в соляной столб.


Мертвые за живых.

Впервые — «Синий журнал», 1914, № 3. Печатается по изд.: А.С. Грин. Полн. собр. соч., т. 8, Л., Мысль, 1929.

Арбалет — самострел, усовершенствованный лук с механическим устройством натягивания тетивы.

Меровинги — первая королевская династия во Франкском государстве, правившая в V–VIII веках.


Путь. Впервые — журнал «Аргус», 1915, № 8.


Рассказ Бирка.

Впервые под заглавием «Рассказ Бирка о своем приключении» — журнал «Мир», 1910, № 4.

Картуш, Луи (1693–1721) — французский разбойник.

Ринальдини, Ринальдо — разбойник, герой «разбойничьего романа» X.А. Вульпиуса (1762–1827). В России перевод романа впервые опубликован в 1802–1804 гг. без имени автора.


Происшествие в квартире г-жи Сериз.

Впервые — журнал «Аргус», 1914, № 22. Печатается по изд.: А.С. Грин. Загадочные истории. Пг., 1915.

Лавуазье, Антуан, Лоран (1743–1794) — французский химик.

Мария-Антуанетта (1755–1793) — французская королева, казненная по постановлению трибунала во время Великой французской буржуазной революции.

Эмпирики — последователи учения, признающего опыт (чувственное восприятие) единственным средством достоверного познания.

Клио — в древнегреческой мифологии одна из девяти муз, покровительница истории.

Халдейские жрецы — жрецы из Вавилонии, правившие ею в 625–537 гг. до н. э.

Сенешал — королевский дворецкий во Франции V–VIII веков.

Розенкрейцеры — члены возникших в XVII веке в Европе религиозно-философских тайных обществ, слившихся впоследствии с масонами.

Агриппа — Марк Випсаний Агриппа (ок. 63–12 до н. э.) — римский полководец, строитель многих сооружений в Древнем Риме — водопровода, Пантеона и др.


Эпизод при взятии форта «Циклоп».

Впервые под заглавием «Эпизод из взятия форта „Циклоп“» — «Синий журнал», 1914, № 29.


Человек, который плачет.

Впервые — журнал «Новые мысли», 1908, № 1.


Тайна леса.

Впервые под заглавием «В лесу» и с подзаголовком «Очерк» — журнал «Вселенная», 1910, № 2.


Кошмар.

Впервые — газета «Слово», 1909, 1 и 8 марта.


Четвертый за всех.

Впервые — журнал «Солнце России», 1912, № 131 (32).

Клопштосс — название удара в игре на биллиарде.

Дракон, Брунгильда — персонажи древнегерманского эпоса «Песнь о Нибелунгах».

В дезабилье (франц. deshabille) — не вполне одет.


Малинник Якобсона.

Впервые — журнал «Всемирная панорама», 1910, № 73.

Барка — небольшая деревянная баржа с открытой палубой.

Чухна — в дореволюционной России — презрительное прозвище эстонцев.


Циклон в Равнине Дождей.

Впервые под заглавием «Циклон» — журнал «Всемирная панорама», 1909, № 36.


Ксения Турпанова.

Впервые — журнал «Русское богатство», 1912, № 3.

Винцерода — плащ из непромокаемой ткани.

Бельше, Вильгельм (1861–1939) — немецкий биолог, популяризатор науки.


Зимняя сказка.

Впервые — журнал «Солнце России», 1912, № 146 (47).

Вольные перекладные — экипаж с лошадьми, нанимаемый самостоятельно, не на почтовых станциях.


Глухая тропа.

Впервые под заглавием «Глухая тревога» — журнал «Солнце России», 1913, № 28 (179).

Остожье — площадка для стога, скирды, устланная соломой.

Мурга — провал, яма.


«Она».

Впервые в сокращенном виде под заглавием «Игра света» — газета «Наш день», 1908, 18 февраля. Первая полная публикация — «Литературно-художественный альманах». Кн. 1-я, СПб, 1909.

В полной редакции отсутствуют строчки, которые есть в газетной публикации. После слов «Поплыл тягучий, долгий звон, усилился, стих и замер» следовало: «И долго, целый час после этого, не оживал в игре света экран маленького театра. А потом снова, мелко и бессильно, задребезжал колокольчик, вздрагивая и умирая тупым зовом в осенней мгле».

Гуттаперчевый — из затвердевшего млечного сока некоторых деревьев, близкого по своим свойствам к каучуку.

Чичероне (итал. cicerone) — гид, проводник, дающий объяснения туристам.


Тихие будни.

Впервые — журнал «Современник», 1913, № 10.

Домби — персонаж романа Диккенса «Домби и сын».

Тянуть жребий — при наборе в солдаты деревня должна была поставить определенное количество рекрутов; кто именно пойдет служить, — определял жребий, который тянули люди, не имеющие льгот и отсрочек.

Гольдсмит, Оливер (1728–1774) — английский писатель.

Зигфрид — герой древнегерманского эпоса «Песнь о Нибелунгах».


Маленький заговор.

Впервые под заглавием «История одного заговора» — «Новый журнал для всех», 1909, № 4.


Ю. Киркин


Читать далее

Позорный столб
Позорный столб 16.04.13
Табу 16.04.13
Племя Сиург 16.04.13
Синий каскад Теллури 16.04.13
Приключения Гинча 16.04.13
Далекий путь 16.04.13
Трюм и палуба. (Морские рисунки) 16.04.13
Загадочные истории
Лужа Бородатой Свиньи 16.04.13
Имение Хонса 16.04.13
Наследство Пик-Мика 16.04.13
Система мнемоники Атлея 16.04.13
Новый цирк 16.04.13
Золотой пруд 16.04.13
Зурбаганский стрелок 16.04.13
Лунный свет 16.04.13
Загадка предвиденной смерти 16.04.13
История Таурена. (Из похождений Пик-Мика) 16.04.13
Всадник без головы. (Рукопись XVIII столетия) 16.04.13
Мертвые за живых 16.04.13
Путь 16.04.13
Рассказ Бирка 16.04.13
Происшествие в квартире г-жи Сериз 16.04.13
Эпизод при взятии форта «Циклоп» 16.04.13
Знаменитая книга
Человек, который плачет 16.04.13
Тайна леса 16.04.13
Кошмар 16.04.13
Четвертый за всех 16.04.13
Малинник Якобсона 16.04.13
Циклон в Равнине Дождей 16.04.13
Ксения Турпанова 16.04.13
Зимняя сказка 16.04.13
Глухая тропа 16.04.13
«Она» 16.04.13
Тихие будни 16.04.13
Маленький заговор 16.04.13
Примечания 16.04.13
Примечания

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть