Номер 83. Карен Бликсен. Прощай, Африка! (1937)

Онлайн чтение книги Конец света: первые итоги
Номер 83. Карен Бликсен. Прощай, Африка! (1937)

« I had a farm in Africa ». Большинство людей полагает, что эта фраза принадлежит актрисе Мерил Стрип. Но благодаря новому переводу, опубликованному издательством «Gallimard», теперь мы знаем, что в точности фраза звучит так: «У меня была ферма в Африке, в предгорьях Нгонго», – что переведена она с датского, а не с английского и что ее автор – Карен Бликсен. До сих пор мы имели дело с усеченным переводом с англосаксонского перевода… Или, как вариант, слушали закадровый голос в вышедшем в 1986 году голливудском фильме с Робертом Редфордом («Оскар» за лучший фильм того года).

Странно было читать эту повесть в России. Мое путешествие словно дробилось в зеркале: сидя в шикарном отеле «Европейский» с видом на Невский проспект, я, француз, приехавший в Россию, чувствовал себя датчанкой в Африке. Настоящая глобализация – это литература.

Полагаю, можно сказать, что «Прощай, Африка!» эстетически стоит больше ста миллиардов «Ферм знаменитостей»[40] «Ферма знаменитостей» – демонстрируемое на французском телевидении реалити-шоу, в рамках которого полтора десятка знаменитостей должны в полной изоляции прожить два с половиной месяца на африканской ферме.. Так, на французском телеканале TF1 никто ни разу не сказал: «Если над головой пробегает дружный шорох, ты знаешь, что ветер шумит в кронах лесных великанов, – но это не дождь. Если шорох слышится у самой земли, значит, ветер колышет кустарник и высокие травы – но это не дождь. Когда что-то шуршит и шелестит невысоко над землей, значит, ветер пролетает по кукурузным полям – и шум так обманчив, так похож на ропот дождя, что невольно радуешься ему, будто то, чего ты так долго ждешь, разыграли наконец для тебя на сцене, – но и это не дождь…» Можете веками напролет смотреть свой дебильный ящик, вы никогда, даже если испортится погода, не услышите, чтобы участник реалити-шоу воскликнул: «А вот когда земля гудит, как орган, отвечая глухим утробным рокотом, и весь мир поет вокруг тебя – весь, сверху донизу, – тогда это дождь. Он охватывает тебя, как море после томительной долгой разлуки, как объятия возлюбленного»[41] Пер. М. Ковалевой..

Жизнь устроена дерьмово. Как было бы здорово, если бы на телевидении все говорили как Карен Бликсен. Точным и пластичным языком, исполненным горькой нежности, с резкими взлетами лиризма, сменяющимися приступами холодной ярости. Может, телевидению перейти на один из скандинавских?


У северных писателей много общего. Широко представлена природа (как у Бликсен, так и у Гамсуна) – это литература с высоким содержанием кислорода. Постоянно ощущение тоски, даже если иногда она, как у Паасилинны, окрашена юмором. Это страны с долгой зимой и бесчисленными елями. Печаль, как и лес, является составной частью пейзажа. Автору «Прощай, Африка!» удалось соединить датскую скрупулезность с африканской эмоциональностью, – отсюда ее невероятная мощь. Женщина с 1914 по 1931 год управляла кофейной плантацией. Муж достал ее своими выходками. Она без памяти влюбилась в другого, но тот погиб в авиакатастрофе. Она вернулась домой и написала книгу.

Если вы знаете историю прекрасней, нажмите «1».

Биография Карен Бликсен

Более известная под псевдонимом Исак Динесен, Карен фон Бликсен-Финеке родилась и умерла в Рунгштедлунде (1885–1962). Поскольку и деревня, и родовое поместье имели труднопроизносимое название, она решила выйти замуж за брата-близнеца своего первого возлюбленного и основать в английской части Восточной Африки кофейную плантацию. «Прощай, Африка!» (1937) – автобиографический роман, повествующий о крахе этих планов, как профессиональных, так и личных. Все, что принесла героине жизнь в Африке, – это безутешная скорбь, финансовое банкротство и сифилис, полученный в подарок от мужа-бабника. Единственное, что остается делать, когда на тебя наваливается такое, – это сесть и написать шедевр. Отметим, что Карен Бликсен, помимо всего прочего, еще и автор многочисленных волшебных сказок, а также знаменитого рассказа «Пир Бабетты», экранизация которого дала возможность Стефане Одран сыграть одну из своих лучших ролей в кино (роль французской домохозяйки, тратящей выигранные в лотерею деньги, чтобы устроить званый ужин).


Читать далее

Фрагмент для ознакомления предоставлен магазином LitRes.ru Купить полную версию
1 - 1 18.12.16
Making of 18.12.16
Номер 100. Кристиан Крахт. 1979 (2001) 18.12.16
Номер 99. Ален Пакадис. Шикарный молодой человек (1978) 18.12.16
Номер 98. Виктор Пелевин. Хрустальный мир (1999) и Generation «П» (2001) 18.12.16
Номер 97. Рю Мураками. Линии (1998) 18.12.16
Номер 96. Ричард Бротиган. Почему безвестные поэты остаются в безвестности (1999; посмертное издание) 18.12.16
Номер 95. Режис Жоффре. Клеманс Пико (1999) 18.12.16
Номер 94. Ханиф Курейши. Луна средь бела дня (1999) 18.12.16
Номер 93. Герман Гессе. Степной волк (1927) 18.12.16
Номер 92. Лолита Пий. Хелл (2002) 18.12.16
Номер 91. Эрнест Хемингуэй. Рассказы (1923–1960) 18.12.16
Номер 90. Андре Бланшар. Ноченьки (2004) 18.12.16
Номер 89. Грегуар Буйе. Доклад о себе самом (2002) 18.12.16
Номер 88. Эмманюэль Каррер. Изверг (2000) 18.12.16
Номер 87. Джозеф Митчелл. Тайна Джо Гулда (1965) 18.12.16
Номер 86. Дж. М. Кутзее. Бесчестье (1999) 18.12.16
Номер 85. Джонатан Сафран Фоер. Полная иллюминация (2002) 18.12.16
Номер 84. Ролан Жаккар. Девушка на лето (2000) 18.12.16
Номер 83. Карен Бликсен. Прощай, Африка! (1937) 18.12.16
Номер 82. Санех Сангсук. Белая тень (1986) 18.12.16
Номер 81. Николя Бувье. Употребление мира (1963) 18.12.16
Номер 80. Дж. Г. Баллард. Выставка жестокости (1970) 18.12.16
Номер 79. Ян Муакс. Подиум (2002) 18.12.16
Номер 78. Габриэль Гарсиа Маркес. Вспоминая моих грустных шлюх (2004) 18.12.16
Номер 77. Брет Истон Эллис. Гламорама (1998) 18.12.16
Номер 83. Карен Бликсен. Прощай, Африка! (1937)

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть