ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

Онлайн чтение книги Венок из лотоса A Lotus for Miss Quon
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

1

Понадобилось пять часов трудной езды, чтобы добраться в Далат. Дорога была плохая, и, хотя полковник беспрестанно понуждал инспектора ехать быстрее, темнота и неровности покрытия создавали немалые трудности.

Они прибыли на железнодорожную станцию в Далате к двум часам ночи. Им не составило большого труда убедиться (на это ушло немногим более получаса), что возле вокзала нету дома с красной крышей и желтыми воротами.

Неистовая ярость, овладевшая полковником, когда он понял, что Нхан обманула его, заставила инспектора держаться от него на почтительном расстоянии. К счастью для Нхан, безумный гнев лишил полковника способности мыслить. Его единственным желанием было как можно скорее возвратиться в Сайгон и схватить собственными руками ту женщину, которая осмелилась послать его на охоту за диким гусем. Если бы он немного подумал, он бы отправился в полицейский участок, позвонил бы Лам Фану и велел ему немедленно возобновить пытку, но он утратил способность соображать.

Он забрался в машину и, пронзительно закричав на инспектора, велел ему возвращаться в Сайгон. Инспектор ехал быстро, как только мог, но эта скорость показалась полковнику недостаточной. Неожиданно он приказал ему остановиться и убираться с водительского сиденья. Он сам сел за руль, и следующие двадцать миль инспектор сидел, оцепенев от страха, когда автомобиль, развив грозящую катастрофой скорость, бешено скрипел на поворотах.

Вскоре случилось несчастье. На выходе из крутого поворота с невероятной скоростью автомобиль неожиданно занесло, шина лопнула, и машина врезалась в гору. Обоих мужчин сильно тряхнуло, но никто из них не был ранен. Через несколько минут они пришли в себя. После осмотра они выяснили, что машина полностью разбита, починить ее невозможно.

Авария произошла на пустынном участке дороги. Инспектор знал, что ранним утром здесь нет никаких шансов встретить машину. Ближайший полицейский участок находится на расстоянии тридцати миль. Ничего не оставалось делать, как сидеть на обочине в ожидании, когда пройдет первая машина из Далата.

Они прождали семь часов, прежде чем увидели старенький полуразвалившийся «ситроен», который, пыхтя, тащился вверх по горной дороге. За рулем сидел китаец-крестьянин. Уже было десять часов, палящее солнце делало долгое ожидание нестерпимым.

Пока они ожидали, полковник не вымолвил ни единого слова. Он сидел на огромном камне, курил сигарету за сигаретой его жесткое желтое лицо имело такое выражение, от которого стыла кровь в жилах инспектора.

Им понадобилось еще два часа, чтобы доползти в пыхтящем «ситроене» до полицейского участка. Инспектор по телефону велел немедленно выслать самый быстрый автомобиль.

Полковник не дал Лам Фану никаких указаний. Он теперь желал лично заняться Нхан. Больше ничто не могло бы удовлетворить кипевшую в нем болезненную ярость.

Он прибыл в Управление службы безопасности в половине второго. Он отпустил инспектора, прошел в свою квартиру, где принял душ, переменил одежду и велел подать ленч. Клокотавшая в нем ярость и выражение его лица ужасали слуг.

Лам Фан, услышав о возвращении хозяина, вошел в комнату, когда полковник ел ленч.

Полковник взглянул на него. С набитым пищей ртом он прорычал:

– Убирайся!

Напуганный бешеными огоньками в маленьких, налитых кровью глазах, Лам Фан торопливо попятился из комнаты.

В двадцать минут третьего полковник доел свой ленч. Он поднялся. Жирными непослушными пальцами он расстегнул сверкающие пуговицы своего мундира, снял его и бросил на стул. Затем он подошел к двери, отворил ее, тяжелой размеренной поступью прошел по коридору, спустился по лестнице в комнату, где Нхан все еще лежала, привязанная ремнями к стальному столу.

Два палача терпеливо сидели на корточках по обеим сторонам двери. Они встали, когда увидели полковника.

– Подождите здесь, – сказал он, – пока я позову вас.

Он отворил дверь и прошел в комнату, плотно прикрыв дверь за собой. Он нащупал выключатель и повернул его.

Мучительный обжигающий свет ударил Нхан, на несколько секунд ослепил ее. Затем она увидела глядящего на нее сверху полковника. Выражение его лица вызвало слабость.

«Стив! Стив! – неистово повторила она про себя. – Приди и спаси меня! Пожалуйста, приди и спаси меня!»

Но она знала, что Стив не придет. Наступил момент, которого она ожидала, когда лежала в темноте и знала, что он наступит. Это был тот момент, ради которого она выигрывала время, собирала силы для своего молчания.

Воля ее напряглась. «Он не заставит меня говорить, – сказала она себе. – Что бы он ни сделал со мной, я буду молчать. Я хочу, чтобы Стив уехал. Я хочу, чтобы он был счастлив со своими деньгами. О, Стив, Стив, не забывай меня. Думай иногда обо мне».

Когда полковник склонился над ней и положил на нее руки, она пронзительно закричала. Два палача снова опустились на корточки. В коридоре было прохладно и спокойно. Их ничего не тревожило, поскольку комната, в которую вошел полковник, была звуконепроницаемой.



Самолет из Пномпеня прибыл в Сайгон в половине третьего. Блекки Ли ожидал в автомобиле, когда его брат пройдет таможенный и иммиграционный досмотр. Он заставлял себя не смотреть в сторону стоянки машин, где остановился черный «ситроен». Машина следовала за ним от клуба. Он уже различал сидящих в ней двух сыщиков. Он знал, что они из Управления службы безопасности.

Это преследование не пугало его, но немножко нервировало. «Если бы они располагали фактами против меня, – убеждал он себя, – они бы не тратили попусту время». Они бы арестовали его. Он начал привыкать к слежке, она уже не вызывала панического желания бежать. Сперва он хотел улететь с Чарли и Джеффом на вертолете, но это означало покинуть не только клуб, но и Ю Лан. Слишком много денег вложено в клуб, чтобы бежать при первом признаке опасности.

Чарли Ли вышел из аэропорта. Энергичной походкой преуспевающего человека он направился к автомобилю.

– Все в порядке? – спросил Блекки, отворяя дверку.

– Превосходно, – сказал Чарли. – Совершенно не о чем беспокоиться.

Блекки вырулил на шоссе. Он бросил взгляд в зеркало. Черный «ситроен» медленно двигался за ним.

Блекки не торопясь возвращался в Сайгон. Он не сказал Чарли о преследующем их автомобиле. Для этого еще будет время, когда они приедут домой.

Он слушал вдохновенный рассказ Чарли о том, как ему удалось договориться с Ли Уоткинсом.

– Тут не будет никаких неожиданностей, – заключил Чарли. – Он заслуживает доверия. Ты достал револьвер?

Блекки кивнул.

– Когда ты отдохнешь, – сказал он, – я думаю, тебе стоит встретиться и поговорить с Нхан. Не посвящай ее в детали, но предупреди, чтобы к десяти она была готова. Убеди ее не брать с собой много вещей. Вьетнамские девушки не любят расставаться со своей собственностью.

– Жаль, что мы должны с ней возиться, – проговорил Чарли.

– Это неизбежно. Американец без нее не уедет. Я в этом уверен.

Автомобиль подкатил к клубу. Когда братья вылезли из машины, Блекки заметил, что черный «ситроен» уже остановился чуть подальше на дороге. Он не заметил Ю-Ю, который следил за ним из-за тенистого дерева напротив клуба.

Когда мужчины поднялись по лестнице и скрылись из виду, Ю-Ю встал и пошел небрежной походкой, держа руки в карманах, пересек дорогу и вошел в клуб. Он видел, как Ю Лан вышла за несколько минут до приезда Блекки и его брата. Ему пришло в голову, что в клубе может никого не быть, он получит возможность подслушать разговор братьев, и это подскажет ему, как вести себя дальше.

Бесшумно двигаясь, он вошел в клуб. В большом зале никого не было. На цыпочках он пересек площадку для танцев и приблизился к двери, ведущей в кабинет Блекки. За ней слышались голоса. Прижав ухо к дверной обшивке, он прислушался.

Блекки рассказывал брату о том, что за ним следит служба безопасности, Чарли слушал с растущим беспокойством.

– Мне непонятно это, – сказал Блекки. – Если бы у них были какие-то доказательства, они могли бы арестовать меня. Это может не иметь никакого отношения к Джеффу. Наверное, дело связано с валютной спекуляцией в прошлом месяце.

– Мне это не нравится, – сказал Чарли. – Я думаю, тебе бы лучше уехать со мной. Тут, может быть, ничего нет, но ты не должен рисковать. В вертолете будет кабина на четверых.

– Я думал об этом, но что станет с Ю Лан? Если я уеду, ей никогда не разрешат выехать. Кроме того, я не могу все просто покинуть. Когда я поеду, я намереваюсь продать это заведение. Я должен использовать все возможности, Чарли.

– Ты можешь пожалеть. Мне это не нравится.

– Мне это не нравится тоже. Я должен подумать. Еще есть время. К десяти вечера я решу, что мне делать. – Наступило молчание, затем Блекки продолжал: – У меня в сейфе миллион пиастров. Я думаю, тебе лучше взять деньги с собой. Если что-то случится, они пригодятся Ю Лан, коль она сможет попасть в Гонконг. Ты сделаешь это для меня?

– Конечно, – сказал Чарли. – Я все-таки думаю, что ты поедешь со мной. Если они пронюхают, что ты знаешь о бриллиантах и о том, где скрывается Джефф, они уничтожат тебя.

– Если бы они знали это, – мрачно произнес Блекки, – я бы сейчас не беседовал здесь с тобой. К вечеру я определенно скажу тебе, что я собираюсь делать. А тем временем ты не встретишься с девушкой? К десяти она должна быть готова. Задержка недопустима.

Чарли поднялся.

– Я пойду, – сказал он, – потом возвращусь и подремлю. Ночью мне не придется поспать.

Ю-Ю бесшумно отошел от двери, его худое злобное лицо осветилось волнением. Он скрылся за портьерой, прикрывающей вход на кухню.

Он слышал, как Блекки и Чарли вышли из кабинета. Блекки проводил брата до входа в клуб.

– Не думаю, чтобы они интересовались тобой, – сказал Блекки, – но будь осторожен, чтобы тебя не выследили.

Когда брат спустился по лестнице, Блекки возвратился в кабинет. Он посмотрел сквозь ставни. Два сыщика все еще сидели в «ситроене». Он видел, как его брат быстро пошел по улице. Никто, казалось, не обратил на него внимания.

Слабый звук позади заставил его резко повернуть голову. В дверях стоял Ю-Ю, он улыбался.

– Хэллоу, мистер Блекки, – сказал он и прошел в кабинет, закрыв за собою дверь.

Блекки почувствовал опасность. Как долго этот крысенок был в клубе? Слышал ли он что-нибудь?

– Что тебе нужно?

– Я все слышал, мистер Блекки, – сказал Ю-Ю. – Мне нужен миллион пиастров из вашего сейфа. Если вы не отдадите его мне, я скажу тем двум сыщикам, что вы знаете, где находится Джефф. Вы знаете, что они сделают с вами, если я расскажу им это.

Блекки задумчиво посмотрел на Ю-Ю. Это был стройный и жилистый парень, но Блекки не сомневался, что, если мальчишка попадется ему в руки, он без труда справится с ним. Он мог бы убить мальчишку. У него не было выбора. Он уже знал, что рано или поздно ему придется умертвить этого парня.

– Какой миллион пиастров? – спросил он, непринужденно приближаясь к Ю-Ю. – О чем ты говоришь?

Ю-Ю с поразительным змеиным проворством выхватил из набедренного кармана нож. Длинное лезвие угрожающе блеснуло.

– Не приближайтесь, – сказал Ю-Ю. – Вы только отдайте мои деньги.

Лицо Блекки покрылось потом. Вид ножа наполнил его мучительным ощущением страха. Тут он вспомнил, что в сейфе лежит револьвер. Его глушитель сейчас пригодится. Он мог бы отворить сейф, притвориться, что вынимает деньги, затем схватить револьвер, повернуться и выстрелить.

Блекки изобразил нерешительность. Он не двигался, разглядывая Ю-Ю.

– Поторопитесь! – сказал Ю-Ю. – Дайте мне деньги!

Блекки пожал плечами в знак подчинения. Он достал из кармана ключ, пересек комнату и отомкнул сейф. Чтобы попасть в сейф, он должен был встать на колени. Широкая спина скрывала его движения. Рука обхватила ручку револьвера, когда Ю-Ю бесшумно подкрался сзади.

В тот момент, когда Блекки поднял револьвер и напряг мышцы, чтобы быстро вскочить, страшная боль между лопаток пронзила его. Револьвер выскользнул из руки, и он повалился вперед. Боль повторилась, когда Ю-Ю снова ударил его ножом.

2

Чуть позже пяти часов в кабинете Лам Фана раздался телефонный звонок. С возгласом раздражения Лам Фан положил перо и взял трубку. Он прислушивался к взволнованному голосу в трубке. То, что он услышал, лишило его способности двигаться.

Он спросил:

– Вы уверены в этом? Тут не может быть ошибки? – Он чувствовал, как голос ударяет в барабанную перепонку, затем он сказал: – Очень хорошо, – и опустил трубку.

Он долго сидел, уставившись в стол, потом поднялся и быстро направился по коридору к кабинету полковника Он Дин Кхака. Он постучал и вошел. Кабинет был пуст. Лам Фан потоптался в дверях, нахмурился и оглядел комнату. Он увидел лежащий на стуле мундир полковника и сразу же догадался, где тот мог находиться.

Он поспешил в комнату для допросов. Два палача, охранявшие дверь, вопросительно на него посмотрели.

– Полковник там? – спросил Лам Фан.

Один из них кивнул.

Лам Фан повернул ручку и распахнул дверь. Он шагнул в комнату, поспешно закрыл дверь перед любопытными взглядами палачей. Полковник быстро обернулся и свирепо на него посмотрел. Лам Фан взглянул мимо полковника на стол, рот его сжался.

– Убирайся! – рявкнул полковник.

– Вы должны немедленно уехать, сэр, – сказал Лам Фан, он говорил отчетливо и быстро. – Полчаса назад подписан приказ о вашем аресте. Вы обвиняетесь в убийстве женщины Май Ланг То. Водитель «джипа», который убил ее, признался, что действовал по вашим инструкциям.

Полковник подался вперед и уставился на Лам Фана. Мышцы его большого лица неожиданно обмякли.

– Они не могут арестовать меня, – прорычал он. – Никто не может меня арестовать.

– Приказ подписан президентом, – сказал Лам Фан. – Она сказала вам, где скрывается американец?

Полковник прислонился к стене. Он выглядел измученным и разбитым.

– Я не могу понять этого, – сказал он, голос был полон изумления. – Что бы я с ней ни делал, ничто не могло заставить ее говорить. Такая женщина… может быть, она действительно не знала?

Лам Фан передернул плечами.

– Если вы сможете добраться до аэропорта в Бьен Хоа, у вас появится возможность вылететь в Пномпень, – сказал он. – Может быть, они не догадаются оцепить аэропорт. Ехать надо немедленно.

Пока он говорил, в коридоре послышался топот, мужчины переглянулись. Лам Фан пожал плечами. Он отошел подальше от полковника, как будто не имел к нему никакого отношения.

Дверь открылась, и на пороге появился инспектор Нгок Лин. Сзади него стояли четверо полицейских, вооруженных винтовками.

Инспектор перевел взгляд с полковника на тело, лежащее на столе. Он почувствовал, как от ужаса что-то сжалось у него в животе. Он обернулся и знаком приказал полицейским выстроиться в комнате. Он указал на полковника:

– Арестуйте этого человека.

Когда полицейские окружили полковника, инспектор обратился к нему:

– Во имя республики я арестовываю вас за убийство Май Ланг То. Вы будете обвинены в убийстве этой женщины, Нхан Ли Квон. – Он повернулся к Лам Фану: – Вы тоже арестованы как соучастник обоих убийств. – Он кивнул полицейским: – Уведите их.

Полковник Он Дин Кхак выпрямился и расправил плечи. Во главе эскорта он вышел из комнаты. За ним ковылял Лам Фан.

Инспектор подозвал одного из палачей, которые, удивленные, стояли у входа.

– Принеси одеяло и накрой эту женщину, – сказал он.

Когда палач ушел, инспектор приблизился к столу. Он был истый католик, и в нем еще сохранилось немного жалости. Он осенил крестом труп Нхан, потом, повернувшись, вышел из комнаты и закрыл за собой дверь.

3

Чарли Ли стоял на пороге кабинета брата и, не веря глазам, глядел на тело Блекки, распростертое возле открытого сейфа.

Прошло несколько минут, прежде чем он заставил себя войти в комнату. Он затворил дверь и запер ее, затем подошел к брату и убедился, что он мертв.

Потрясение сразу ослабило и состарило его. Он подошел к столу, сел. Он закрыл лицо руками и зарыдал. Блекки был частью его жизни. Теперь он ощущал одиночество и беззащитность. Без брата он не мог представить своего будущего.

Но потрясение понемногу проходило. Он вдруг понял, что теперь, когда Блекки мертв, не нужно будет ни с кем делить два миллиона американских долларов, а с такой суммой денег он мог и без брата смело встретиться с жизнью.

Встав на ноги, он подошел к сейфу и заглянул внутрь. Он увидел револьвер и вынул его. Быстрый взгляд убедил его, что миллион пиастров исчез. Какой-то негодяй убил Блекки и забрал деньги, но эта потеря не очень огорчила его.

Все пошло не так, как было задумано. Он говорил с дядей Нхан, который рассказал ему, что Нхан арестовали и увезли в тайную полицию для допроса. Эта информация ужаснула его, он поспешил домой, чтобы предупредить брата, что в опасности не только убежище Джеффа, но и сам Блекки в любую минуту может быть арестован. Чарли не сомневался, что приведенная под пытку девушка выдаст их всех.

Оставался ничтожный шанс захватить бриллианты, если он будет действовать быстро. Следует взять автомобиль Блекки и немедленно ехать в Фудаумот. Надо увезти Джеффа к условленному месту приземления. Они подождут там прибытия вертолета. Он считал, что будет роковой ошибкой рассказать Джеффу об аресте Нхан. Лучше сказать, что Блекки привезет ее позже. Когда прилетит вертолет, он постарается убедить Джеффа уехать. Если он откажется улететь без нее, тогда он должен будет убить его.

Чарли положил револьвер в портфель: длинный глушитель не позволял спрятать его в кармане. Он остановился, чтобы посмотреть на труп брата. Его мучила мысль о том, что будет с Ю Лан, когда она увидит Блекки, но у него не было времени ждать ее возвращения. «Я напишу ей из Гонконга», – сказал он себе, стараясь успокоить свою совесть. Он пригласит ее приехать и жить с ним.

Прижав портфель локтем, Чарли вышел из клуба и направился к автомобилю Блекки. Он бросил взгляд на стоящую поодаль полицейскую машину. Два сыщика посмотрели на него с безразличием и продолжали читать газеты. Его интересовало, поедут ли они за ним, но, когда он отъехал, увидел, что черный «ситроен» не двигался.

Чарли добрался до Фудаумота после пяти часов. Он остановил машину возле фабрики и пешком направился к маленькому деревянному домику.

Из окна Джефф увидел его. Его было нетрудно узнать: Чарли очень походил на своего брата.

«Что он делает здесь в это время? – недоумевал Джефф. – Что-нибудь произошло? Изменилась договоренность?»

Дедушка Нхан куда-то ушел, и Джефф был дома один. Он поспешил вниз по лестнице и отворил дверь.

Чарли вошел, слегка поклонившись Джеффу.

– Я Чарли Ли, – сказал он. – Блекки говорил вам обо мне?

– Да. Почему вы здесь? Что-нибудь случилось?

– Ничего особенного, – ответил Чарли. По дороге в Фудаумот он тщательно отрепетировал свою ложь. – Но вам необходимо немедленно уехать. Блекки слышал от своего друга из полицейского управления, что известно место, где вы скрываетесь. Полиция уже выехала, чтобы арестовать вас.

Джефф оцепенел.

– Откуда они узнали?

– Я все объясню после, – сказал Чарли. – Вы должны немедленно уехать. Нельзя терять ни минуты.

– Где Нхан? – спросил Джефф.

– Она в безопасности. О ней заботится Блекки. Через несколько часов она к нам присоединится. Если вам нужно что-то взять с собой, пожалуйста, возьмите. У меня здесь машина. Мы должны ехать немедленно.

– Вы уверены, что она в безопасности?

– Конечно. Пожалуйста, поспешите.

Джефф стоял, не зная, что делать, затем двумя прыжками он взбежал по лестнице в свою спальню, побросал вещи в портплед. Револьвер полицейского он спрятал под рубашку. Убедившись, что жестянка, в которой хранились бриллианты, находится в кармане, он поднял портплед и двинулся к двери. Остановился, оглядел комнату.

На столике возле кровати стоял подаренный Нхан маленький Будда из слоновой кости. Джефф подошел и взял его. «Она сказала, пока он со мной, зло не коснется меня, – подумал он. – Лучше забрать его. Смешная суеверная глупышка, она желает мне добра». Он засунул Будду в карман рубахи и спустился к Чарли в прихожую.

– Подождите здесь, – сказал Чарли. – Я подгоню машину к дверям. Вы ляжете сзади на пол. Вас не должно быть видно.

Пока Чарли подгонял машину, Джефф пытался успокоиться и оценить, какие последствия будет иметь раскрытие его убежища. У дедушки Нхан и ее семьи, безусловно, будут неприятности.

«Что я сделал этим людям! – подумал Джефф. – Я сумасшедший, самовлюбленный подонок. В безопасности ли Нхан?»

Чарли нетерпеливо нажал кнопку сирены.

«Я даже не смогу попрощаться со стариком, – думал Джефф, выходя под палящие лучи солнца. – Если бы у меня было немного мужества, я бы остался здесь и предупредил его об опасности, когда он вернется».

Чарли открыл заднюю дверку и поманил Джеффа.

– Быстро садитесь, – сказал он.

Сгорая от стыда, Джефф пробежал по дорожке и, согнувшись в три погибели, лег на пол автомобиля. Чарли захлопнул дверцу, включил газ, и автомобиль тронулся.

Пока машина с шумом мчалась по пыльной дороге в сторону Бен Кета, Джефф думал о Нхан. До прибытия вертолета оставалось еще пять с половиной часов. Многое может произойти за это время.

Раз или два Чарли останавливался, чтобы посмотреть на карту. Он сказал Джеффу, что площадка для приземления, должно быть, недалеко, но к тому времени, когда он наконец нашел точное место, было уже почти семь часов и начали сгущаться сумерки.

Он сразу же понял, что это было подходящее и надежное место. Густые заросли бамбука полукругом возвышались возле заброшенного рисового поля, выжженная солнцем черная грязь сделалась твердой, это было очень удобно для приземления вертолета.

Кусты и деревья скрывали рисовое поле, и его не было видно с дороги. Когда машина запрыгала по кочкастой земле, огромные, как летучие мыши, черные и лимонного цвета бабочки вылетали из бамбуковых зарослей, напуганные цапли взметнулись в темнеющее небо.

Чарли остановил машину и вылез. За ним последовал Джефф, ноги его затекли, тело болело после езды в скрюченном положении.

– Нужно подготовить два больших костра, – предложил Чарли. – Летчику легче будет нас обнаружить. Когда мы услышим, что он приближается, мы зажжем костры.

– Он не прилетит раньше чем через четыре часа, – сказал Джефф. – У нас еще масса времени. Откуда полиция узнала, что я нахожусь у старика в доме?

– Вас видели в окно, – ответил Чарли, вспоминая, что Ю-Ю говорил Блекки. – За сведения о вас было обещано вознаграждение. Крестьянин, который вас видел, сообщил об этом.

Джефф проклял собственную неосторожность.

– Но как вы узнали об этом? – настаивал он.

– У Блекки в полицейском управлении есть хороший приятель, – солгал Чарли.

– Что теперь будет со стариком?

– Не тревожьтесь, с ним ничего не сделают. Газета, в которой предлагалось вознаграждение, не доходит до Фудаумота. Откуда он мог знать, что вами интересуется полиция?

Джефф почувствовал маленькое облегчение. Чарли сказал то, что ему хотелось услышать, и он легко с ним согласился.

– А Нхан? Где она?

– Ей ничто не угрожает. Она с Блекки. Когда стемнеет, Блекки привезет ее сюда. – Он отошел в сторону. – Давайте складывать костры.

Мужчины разошлись в разные стороны и начали собирать сучья и сухую траву.

Пока они занимались этим делом, Чарли раздумывал, сможет ли он убедить американца уехать без Нхан. Это рискованно. Он может отказаться. Чарли понимал, что было бы безопаснее убить его до прибытия вертолета. Он не смог бы убить Джеффа в присутствии Уоткинса. Уоткинс шантажировал бы его до конца жизни.

Он посмотрел на рисовое поле, где трудился американец. На темнеющем небе выделялась его массивная фигура.

Чарли решил подождать, когда стемнеет. Тогда он сможет незаметно достать револьвер и, когда Джефф приблизится к нему, в упор в него выстрелить. Он скажет Уоткинсу, что пассажир передумал и не поедет. С Уоткинсом он доберется до Кратье. К утру он будет в Гонконге с бриллиантами стоимостью в два миллиона долларов.

Он был рад, что должен собирать топливо для костра. Это отвлекло его мысли от Джеффа. В начале девятого мужчины закончили свою работу. Было так темно, что Чарли с трудом отыскал автомобиль.

По огоньку сигареты он видел, как Джефф шел через поле. Он открыл дверку и начал нащупывать на полу машины портфель, но не мог его отыскать. Вспотев от страха, он забрался в машину, включил подсветку и посмотрел на пол взглядом безумного – портфеля там не было. Он мог бы поклясться, что, перед тем как сесть в машину, поставил на пол портфель. Может быть, портфель вывалился из машины, когда он вылезал. Он, должно быть, вывалился! Из темноты показалась фигура Джеффа.

– Зачем вы включили свет? – спросил он. – Нас могут увидеть с дороги.

Холодный пот заструился по лицу Чарли.

– Да, – сказал он нарочито спокойным голосом. – Мне бы следовало об этом подумать.

Он вылез из машины и осторожно шарил по земле ногами, стараясь обнаружить портфель, но ничего не находил. Он сделал несколько шагов назад и снова начал рыскать по земле ногами.

– Когда должна приехать Нхан? – спросил, приближаясь к нему из-за машины, Джефф.

Что, если он наткнется на портфель? Когда Чарли подумал об этом, его сердце забилось так неистово, что он задохнулся. Если он поднимет его, через тонкую кожу портфеля он прощупает револьвер. Он пошел Джеффу навстречу, чтобы не пустить его к этому месту.

– Она не опоздает, – сказал Чарли. – Она будет здесь около одиннадцати.

Джефф посмотрел на часы.

– Ждать почти три часа. Посижу в машине.

– С другой стороны, – Чарли указал ему на сиденье водителя. – Вам там будет удобнее.

– Я хотел бы немного выпить, – сказал Джефф, подходя к машине со стороны пассажирского места. – Чертовски долго ждать.

Чарли нагнулся и поспешно ощупал руками траву. В темноте ничего не было видно. Глаза застилал пот. Он обшарил землю под машиной, насколько мог дотянуться. Там тоже не было портфеля. Неожиданно он услышал голос Джеффа:

– Эй… что это?

Со щемящим чувством страха Чарли догадался, что он, видимо, неосторожно толкнул портфель, и тот упал на пассажирскую сторону. Джефф обнаружил его!

Он обежал автомобиль.

– Это мой портфель, – сказал он, голос дрожал от испуга. – Дайте мне его, пожалуйста.

– Подождите минуту. – Прозвучавшая в голосе Джеффа решительность заставила Чарли застыть на месте. – У вас там револьвер. Зачем он вам понадобился?

– Это летчика, – в отчаянии проговорил Чарли. – Он давал его Блекки. Я… я обещал возвратить. Отдайте мне его, пожалуйста.

Подозрение пронзило Джеффа. Он открыл портфель и вынул револьвер. Пальцы ощупали длинную трубку глушителя.

– Отдайте мне его, пожалуйста, – безнадежно повторил Чарли.

– Нет. Я отдам его летчику, – сказал Джефф. – Мне не нравится, когда повсюду валяются револьверы. Садитесь в машину.

Движениями старого человека Чарли отворил дверцу и сел. Джефф сел сзади.

– Сидите спокойно, – сказал Джефф. – Я наблюдаю за вами.

От отчаяния Чарли чуть не заплакал. Все, за что бы он ни брался в течение последних пятнадцати лет, заканчивалось неудачей. Он или не умел делать дела, или был рожден неудачником. У него не было больше сил. Если бы он не уронил портфель…

– Подходящая штука для убийства, – проговорил Джефф. – Вы думали убить меня, не так ли?

– Никогда я не думал об этом, – с достоинством произнес Чарли. – Зачем мне убивать вас?

– Сидите тихо и не двигайтесь. При малейшем движении я выстрелю вам в затылок.

Чарли сполз вниз, сжался. Он потерял брата и, что хуже всего, потерял револьвер. Он беззащитен против этого сильного американца. В его руках никогда не окажутся бриллианты.

Следя за ним, Джефф сжимал револьвер. Он пытался сдержать усиливающееся чувство страха. «Действительно ли в безопасности Нхан? – спрашивал он себя. – Правда ли, что револьвер принадлежал летчику?» Если это ложь и этот китайчонок намеревался убить его, наверняка с Нхан что-то случилось.

Но что он мог сделать, кроме того, что сидеть и ждать ее приезда? Предположим, она не приедет. Что делать тогда? Что мог бы он сделать? Если бы он вернулся в Сайгон, чтобы разыскать ее, он бы попал в осиное гнездо, но мысль уехать без нее была ему ненавистна.

Медленно тянулось время. Нервы Джеффа были готовы лопнуть, когда он смотрел на часы. Чарли хранил молчание. Желания покинули его. Единственное, что он хотел, это снова оказаться в своей убогой, грязной квартирке в Гонконге и забыть об этом печальном приключении.

Без двадцати одиннадцать Джефф не мог более терпеть.

– Будь ты проклят! – неожиданно взорвался он. – Где она? Почему не едет? – Свирепость его голоса испугала Чарли.

– Сколько времени? – робко спросил он.

– Без двадцати одиннадцать.

Джефф резко подался вперед и приставил дуло револьвера к затылку Чарли.

– Слушай меня, – злобно проговорил он. – Я уверен, что ты лжешь! Я уверен, ты собирался убить меня, чтобы украсть бриллианты! Что произошло с Нхан? Я размозжу тебе череп, если ты не скажешь!

«Он настолько взбесился, что сделает это, – подумал Чарли, цепенея от ужаса. – Когда он поймет, что она не приедет, он убьет меня».

– Она не приедет, – с дрожью в голосе произнес он. – Я боялся сказать это раньше…

Джефф ударил его по лицу револьвером. Чарли съежился, закрыл руками лицо. Джефф выпрыгнул из машины. Он выволок Чарли и, держа его за пиджак, начал трясти.

– Что произошло с ней, желтый подонок? – заорал он. – Скажи мне или я убью тебя!

– Ее арестовали вчера вечером, – выдохнул Чарли, стараясь отдышаться. – Ее забрали в полицейское управление.

Джефф выпустил его. Чарли зашатался, бессильно опустился на твердую землю. Он сидел, боязливо взирая на нависшую над ним черную тень.

– Полицейское управление? – повторил Джефф. Спина похолодела, ужас пронзил его до корней волос. Он слышал, что происходило с людьми, которых забирали в полицейское управление. Жестокость полковника Он Дин Кхака была всем хорошо известна. Он знал, что мог бы такой человек сделать с Нхан. От этих мыслей появилась слабость.

– А Блекки? – спросил Джефф, пытаясь отогнать мысль о том, что с Нхан произошло несчастье.

– Блекки мертв, – сказал Чарли. Он держался от Джеффа на почтительном расстоянии. – Девушки, наверное, тоже уже нет в живых.

«Нет, – думал Джефф, – она не может умереть, я должен найти ее. Надо ехать в Сайгон. Я не могу бросить ее. Будь я проклят, я люблю ее! Я вернусь и спасу ее. За нее я отдам все свои бриллианты. Она значит для меня больше всего, чем я когда-либо владел».

Но он не двигался. Он прислушивался к другому голосу, который звучал в его душе.

«А если ее уже нет в живых? Возвратившись, ты только погубишь себя. Даже если она жива, это же не сцена из кино. Ты никогда не доберешься до Сайгона. Чтобы пройти в полицейское управление, надо миновать три поста. Возможно, ты сможешь пройти один пост, но не три».

Вдали отчетливо послышался звук приближающегося вертолета. Джефф посмотрел на часы. Вертолет прибыл вовремя! От волнения забилось сердце.

Чарли тоже услышал шум вертолета.

– Надо зажечь костры, – сказал он.

Сперва слабой, а потом все более уверенной походкой он направился к костру. Он стонал, держался рукой за ту часть лица, по которой его ударил Джефф.

Джефф не двигался. Пальцы сжимали коробочку с бриллиантами.

«Это единственная возможность бежать, – думал он. – Через несколько дней я стану богатым. Я должен уехать. Это решено. Она милый ребенок, но я был бы безумцем, если бы женился на ней. Она неподходящая жена для богатого человека. В конце концов, она всего лишь нанимаемая за деньги вьетнамская танцовщица. Она не смогла бы общаться с теми людьми, с которыми буду общаться я, когда стану богатым. Я ничего не смогу для нее сделать. Надо подумать о себе. Это – глупое донкихотство – ехать в Сайгон».

Вспыхнуло пламя костра. Джефф шагнул назад, чувствуя, как бешено колотится сердце. Шум вертолета сделался громче.

«Она была такой бедной маленькой лгуньей, – размышлял он. – Бьюсь об заклад, она выдала меня на допросе. Нехорошо думать об этом. Я не думаю, чтобы ей дали больше года тюрьмы. У нее все будет в порядке. Это не то, что американские девушки. Вьетнамцы очень выносливы».

Чарли зажег другой костер. Вертолет начал опускаться.

Джефф медленно пошел по полю к ожидавшему его Чарли.

«Они не сделают ей большого вреда, – внушал он себе. – Зачем? Она испорченная маленькая лгунья, трусливая, как кролик. Она расскажет им все, что они хотят узнать. Нет, они не причинят ей вреда. Мне посчастливилось убраться отсюда».

Вертолет опустился в середине поля. Ли Уоткинс открыл дверь кабины. Чарли побежал к вертолету.

Джефф тоже побежал. Он добежал до вертолета раньше, чем Чарли.

– Прыгай! – крикнул Уоткинс. – Мне надо лететь.

Запыхавшись, подбежал Чарли. Джефф приставил к его груди револьвер.

– Ты не поедешь со мной, – сказал он. – Проваливай отсюда к чертям! Ты сможешь сам выбраться из этой дыры.

Чарли попятился, напуганный видом оружия.

Джефф вскарабкался в кабину.

– Разве он не поедет? – спросил Уоткинс, стараясь перекричать шум мотора.

– Нет, он не поедет, – ответил Джефф. Он спрятал револьвер сбоку так, чтобы Уоткинс не смог увидеть его.

Уоткинс перегнулся через него, помахал жалобно глядящему на них Чарли, захлопнул дверку.

«Ты – вонючий подонок! – сказал Джеффу голос совести. – Ты не достоин любви. Ты знаешь, что она не предала тебя. Она находилась в их руках со вчерашнего вечера. Если бы она выдала тебя, ты бы уже давно был схвачен. Ну что ж, надеюсь, деньги принесут тебе много радостей. Надеюсь, ты постараешься выбросить ее из своего сердца… но не думаю, что ты сумеешь сделать это».

– Пошел! – сердито закричал Джефф. – Поехали!

Чарли смотрел, как вертолет поднимается в воздух. Он подождал, пока машина скрылась из виду, а потом, медленно и тяжело ступая, поплелся туда, где оставил автомобиль.


Читать далее

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть