Примечания

Онлайн чтение книги Праздник, который всегда с тобой A Moveable Feast
Примечания

1


Жилец (франц.).


2


Кофе с молоком (франц.).


3


Португальские устрицы (франц.).


4


Потерянное поколение (франц.).


5


«Шлюз № 1» и «Дом на канале» (франц.).


6


«Весенние ручьи». – Прим. автора.


7


Серьезен (франц.).


8


Долой Вильгельма! (франц.).


9


Кофе со сливками (франц.).


10


Телячья печенка (франц.).


11


Коридорный (франц.).


12


Жареная рыба (франц.).


13


Аутсайдер – скаковая или беговая лошадь, не являющаяся фаворитом.


14


Крабы по-мексикански (франц.).


15


Говяжье филе, завернутое наподобие рулета (франц.).


16


Гонка за лидером (франц.).


17


Лидеры (франц.).


18


Сиу – одно из индейских племен.


19


Письмо, посланное по пневматической почте (франц.).


20


Пивной бар (франц.).


21


Коньяк с водой (франц.)


22


Дежурное блюде (франц.)


23


Рагу из мяса или дичи с бобами, приготовленное в горшочке (франц.).


24


Полкружки светлого (франц.).


25


Кукла (франц.).


26


Законная (франц.).


27


Постоянная (франц.).


28


Молодой человек (франц.).


29


Буквально – блестящий ум (франц.).


30


Обязательно (франц.).


31


Метрдотель по винам в ресторане (франц.).


32


Э р н е с т. – По-английски это имя созвучно слову, означающему: убежденный, честный.


33


«Пармская обитель» (франц.).


34


Няня ( франц.).


35


Слушаюсь (франц.).


36


Мосье Даннинг влез на крышу и категорически отказывается спуститься (франц.).


37


Ремесло (франц.).


38


Мясной магазин (франц.).


39


Лимонный сок (франц.).


40


Преступления, мошенничества, скандалы (франц.).


41


Пулярка по-бресски (франц.).


42


Вышибала (франц.).


43


Прислуга (франц.).


44


Здравствуйте (нем.).


Читать далее

Примечания

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть