КОММЕНТАРИИ

Онлайн чтение книги Бастард де Молеон
КОММЕНТАРИИ

Роман А.Дюма «Бастард де Молеон» («Le Batard de Mauleon») написан в 1846 г.; первоначально был опубликован в виде фельетонов, то есть отдельных частей с продолжением, в парижской газете «Le Commerce».

«Бастард де Молеон» впервые издается на русском языке; перевод выполнен по изданию: Cadot, Paris, 9 vols., 8vo., 1846.

Фруассар, Жан (около 1337 — после 1404) — французский хронист и поэт, именуемый в историографии средних веков «певцом рыцарства»; с 1381 г. каноник аббатства в г. Шиме. В 1388 г. жил при дворе графа де Фуа, Гастона III Феба, которому посвятил свой рыцарский роман в стихах «Мелиадор». Его знаменитая четырехтомная «Хроника Франции, Англии, Шотландии и Испании», охватывающая период с 1325 по 1400 г., — бесценный источник сведений о жизни феодального общества. Дюма широко использовал «Хронику» Фруассара в романах «Изабелла Баварская», «Графиня Солсбери», «Бастард де Молеон» и в других произведениях.

Бигор — область в Юго-Западной Франции на границе с Испанией; в XIII — XIV вв. принадлежала попеременно герцогам Аквитанским англичанам, Наварре; с воцарением на французском престоле Генриха IV, который был королем Наварры, в конце XVI в. присоединена к Французскому королевству.

Баньер точнее: Баньер-де-Люшон) — французский городок на границе с Испанией.

Лурд — небольшой город на юго-западе Франции.

Карл VI (Блаженный или Безумный; 1368 — 1422) — король Франции с 1380г. Клисон, Оливье де (1336 — 1407) — коннетабль (главнокомандующий) Франции; сын Оливье III де Клисона, который был обезглавлен в 1343 г. по приказу французского короля Филиппа VI; во время Столетней войны между Францией и Англией (1337 — 1453) сначала поддерживал англичан; в 1370 г. перешел на сторону Франции и через десять лет стал преемником Бертрана Дюгеклена на посту коннетабля.

Дюгеклен, Бертран (1320 — 1380) — французский полководец, коннетабль Франции. Происходил не из слишком высокородного рыцарского семейства в Бретани. В 1356 — 57 гг. стойко оборонял г. Ренн на северо-западе Франции от натиска англичан под командованием герцога Ланкастерского. В 1364 г. разбил наваррцев в битве при Кошереле и стал наместником короля Франции в Нормандии. В битве при Оре в Бретани (1364 г.) попал в плен, но был выкуплен королем французским Карлом V, который поручил Дюгеклену увести отряды наемников, разорявших Францию, в Испанию, где шла война за корону Кастилии между королем Педро Жестоким и графом Энрике де Трастамаре. В 1367 г. Дюгеклен потерпел поражение от испанцев и англичан в битве при Наваррете в Северной Испании, снова попал в плен и опять был выкуплен. В1369 г. в сражении при Монтеле разбил Педро Жестокого и посадил на кастильский трон графа Энрике де Трастамаре, ставшего королем Генрихом II Трастамаре. Когда в 1370 г. Дюгеклен вернулся во Францию, Карл V назначил его коннетаблем. В качестве главнокомандующего французскими войсками Дюгеклен провел несколько успешных кампаний против англичан; он умер при осаде города Шатонёф-де-Рандон в Южной Франции и погребен в усыпальнице королей Франции в Сен-Дени, рядом с Карлом V Мудрым. Благодаря легендарным воинским подвигам во имя Франции Бертран

Дюгеклен стал национальным героем; при Карле VI воспринимался как идеал благородного и безупречно честного рыцаря.

Сеньор де Бюш (прозвище Жана Ш де Грейи; 1331 — 1376) — гасконский воин, сторонник англичан; был разбит Дюгекленом в битве при Кошереле, взят в плен, но отпущен на свободу Карлом V. Однако он остался верен англичанам; король Англии Эдуард Ш назначил его коннетаблем Аквитании, герцогства на юго-западе Франции, в XII — XV вв. принадлежавшего английской короне. В 1372 г. Сеньор де Бюш снова оказался в руках французов и кончил свои дни в парижской тюрьме.

…великую илиаду… — Здесь название поэмы Гомера «Илиада» употребляется для обозначения эпического повествования о героических подвигах народа, защищающего от врагов свою родину.

…завершить… предстояло пастушке… — Имеется в виду национальная героиня Франции Жанна д'Арк (около 1412 — 1431), в 1429 — 1430 гг. возглавившая народное движение против английских завоевателей. Однако освобождение Франции завершилось в сер. XV в., уже после гибели Жанны д'Арк. Дюма называет ее пастушкой, потому что Жанна девочкой пасла отцовское стадо в деревне Домреми.

Латный воротник — часть защитного вооружения, прикрывавшая шею и горло воина.

Шагреневая кожа (шагрень) — мягкая шероховатая кожа с особым рисунком. Тонзура — остриженное или выбритое место на голове у католических духовных лиц: знак отречения от мирских интересов.

Требник — богослужебная книга, сборник описаний священнодействий и молитв.

Эспэн де Лион (ум. после 1393 г.) — беарнский рыцарь, приближенный графа де Фу а, Гастона Ш Феба.

«Pater» (точнее,»Pater noster») — «Отче наш»; христианская молитва, составленная, по преданию, Иисусом Христом.

«Aye» (точнее: «Ave, Maria») — «Богородице, дево, радуйся»; христианская молитва, восхваляющая Богоматерь.

…со времен знаменитого сражения Тридцати… — Речь идет о схватке между англичанами и французами в Пло-Эрмеле (Бретань) в 1351 г., в которой с каждой стороны участвовало по тридцать человек.

Бастард — внебрачный сын сиятельной особы (короля, герцога, графа и т.д.).

…подобно гиганту Энкеладу… — Имеется в виду персонаж греческой мифологии гигант Энкелад. На него во время битвы олимпийских богов со смертными гигантами — так называемой гигантомахии — Афина обрушила остров Сицилию.

Анналы — от названия произведения «Анналы» римского историка Публия Корнелия Тацита (ок. 55 — ок. 120). В широком смысле — летописи, хронологическое описание событий.

Мавры — в античности и средние века так называли в Европе коренное население Северной Африки (исключая Египет).

Сарацины — древнее кочевое племя Аравии; в средние века так называли всех мусульман, живших в Испании и Африке.

«De Profundis» — «Из глубины взываю к Тебе, Господи»; христианская заупокойная молитва на текст сто двадцать девятого псалма.

tFidelium» — «Верую»; молитва, содержащая изложение христианского символа веры.

ГрафдеФуа, ГастонШФеб (1331 — 1391) — политический деятель, союзник короля Карла V Мудрого, поэт и знаменитый меценат.

Гурман — человек, знающий толк в тонких кушаниях.

…клянусь бесценной кровью святого Иакова… — Святой апостол Иаков (по-испански Сант-Яго) является покровителем Испании.

…последние франки… — Имеется в виду золотая монета, называвшаяся франком и чеканившаяся во Франции в XIV в. при королях Иоанне II и Карле V.

Дон Фабрике де Кастилья (1334 — 1358) — внебрачный сын короля Кастилии Альфонса XI, правившего с 1312 по 1350 г.; брат Энрике Трастамаре и сводный брат короля Педро I Жестокого, по приказу которого был убит за участие в заговоре; великий магистр (глава) духовно-рыцарского ордена Святого Иакова, основанного в Кастилии в 1175 г.

…я приложусь к его когтистой лапе, если он подарит мне все царства мира! — Намек на евангельскую легенду об искушении Иисуса. Сатана возвел его на высокую гору и, показав землю, обещал все царства мира, если Христос склонится перед ним. На что Христос отвечал: «Отойди от Меня, Сатана; ибо написано: „Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи“.

Коимбра — город в средней части Португалии. Ниже у Дюма, когда он говорит о завоевании Коимбры Фадрике, неточность: Коимбра была отвоевана у мавров в середине XI в., а в XII — XIII вв. служила резиденцией королей Португалии.

Лангедок, Гиень (Гюйенн) — исторические провинции на юге Франции. В описываемое в романе время Гиень с ее главным городом Бордо находилась во владении англичан.

Метр (мэтр) — учитель, наставник; во Франции почтительное обращение к деятелям искусства, адвокатам и вообще выдающимся лицам; употребляется также в смысле «господин», «хозяин»; в данном случае это обращение имеет иронический характер.

Жак-простак — прозвище французского крестьянина.

Атеп! — аминь: истинно, верно. Заключительное слово христианских молитв и проповедей.

Фриз — кайма сплошного орнамента, украшающего стену, потолок или ковер.

Арбалет — средневековое метательное оружие в европейских странах: лук со специальным механизмом для натягивания тетивы, укрепленный на деревянном ложе.

Пергамент — в древности и в средние века особым образом обработанная кожа, основной материал для письма до изобретения бумаги.

Бланка Бурбонская (1338 — 1361) — французская принцесса, дочь герцога Пьера Бурбонского, родственника правящей в то время во Франции династии Валуа; жена короля дона Педро I Жестокого, по преданию, отравленная им.

Санчо III Великий — король Наварры с 1000 по 1035 г.; завоевав Кастилию и Леон, принял титул короля всех Испании; оставил своему внебрачному сыну Рамиро королевство Арагон.

Новая Кастилия (и Старая) — части Кастилии, исторической области в центре Испании, в XI — XV вв. отдельного королевства, вокруг которого постепенно объединились все испанские земли.

Альфонс VI (1065 — 1109) — король Леона и Кастилии; вел упорную борьбу против мавров; в 1085 г. после семилетней осады отбил у них город Толедо.

Леон — историческая область Испании, завоеванная арабами в VIII в., окончательно освобождена к концу XI в.; в X — начале XI вв. самостоятельное королевство, позже объединившееся с королевством Кастилия.

Пелайо (ум. в 737 г.) — с 718 г. первый король Астурии, области в Северной Испании, превратившейся с расширением ее владений в XIII в. в королевство Леон. Пелайо положил начало Реконкисте («обратному завоеванию»), освобождению Испании от арабов, разбив в 718 г. в долине Ковадонга отряд завоевателей-мавров.

Педро I Жестокий (1334 — 1369) — король Кастилии и Леона с 1350 г. По словам испанского летописца Лопеса де Алла, «многих убил он за свое царствование и ущерб причинил великий». Некоторые историки считают описание его жестокостей преувеличением, так как хроники, содержащие эти сведения, составлялись в царствование Эн-рике Трастамаре и его наследников.

Алькасар (от араб, аль-каср) — самая высокая в городе башня над дворцом правителя; иногда так называли весь дворец.

Гурии — в мусульманской мифологии райские девы, услаждающие праведников. Галльская кровь — то есть кровь галлов, группы племен, проживавших в древности на территории современных Северной Италии, Швейцарии, Франции и Бельгии. КI в. до н.э. галлы были покорены Римом; считаются предками французов.

…юный Товия принял своего божественного спутника, ниспосланного ему Небом. — Речь идет об одном из эпизодов библейской книги Товита. Юноша Товия, посланный отцом с поручением, взял себе в дорогу спутника, не зная, что это посланный богом архангел Рафаил.

…по ту сторону пролива. — То есть на африканском берегу Гибралтарского пролива, откуда пришли в Испанию мусульманские завоеватели.

…Алан… — Аланы — ираноязычные племена сарматского происхождения, жившие с I в. н.э. в Приазовье и Предкавказье. По-видимому, пес Алан был кавказской породы.

Вергилий — Публий Вергилий Марон (70 — 19 до н.э.) — древнеримский поэт. Помбал — португальский город у подножия гор Сьерра — Да-Этрела к югу от Коимбры.

…короля Иоанна, лондонского узника… — Имеется в виду Иоанн П Добрый (1319 — 1364), король Франции с 1350 г. Потерпев поражение в битве с англичанами при Пуатье в Западной Франции (1356 г.), он был взят в плен и увезен в Лондон, где находился до 1360 г.; в 1364 г. вернулся в плен из-за неуплаты выкупа и бегства сына-заложника.

… регента…принца Карла… — Старший сын Иоанна Доброго, регент Франции в 1356 — 1360 гг. во время пленения отца; с 1364 г. король Франции Карл V Мудрый (1338 — 1380). После заключения в 1360 г. перемирия с англичанами в Бретиньи осуществил ряд мер по укреплению королевской власти, реорганизовал армию, упорядочил налоговую систему. Карл V покровительствовал наукам и искусствам, способствовал развитию Парижского университета.

Сеньор Энрике де Трастамаре (1338 — 1379) — граф, побочный сын короля Кастилии Альфонса XI, сводный брат Педро Жестокого; возглавил направленный против того мятеж недовольных феодалов; с 1369 г. — король Кастилии под именем Генриха II Трастамаре; способствовал восстановлению в государстве порядка и мира.

Гузла — смычковый музыкальный инструмент с одной струной.

Арьергард — часть походного охранения, с тыла прикрывающая отряд на марше или при отступлении.

Олеандр — род вечнозеленых кустарников, растущих в странах Средиземноморья и в субтропической Африке.

Сеута — старинный город в Африке у входа в Гибралтарский пролив; основан финикийцами в VII в. до н.э.; в начале VIII в. был захвачен арабами, которые превратили его в свою крепость и удерживали до начала XV в.

Некроманты — предсказатели будущего, разгадывающие тайны, вызывая дух мертвых.

Канджар — кривая турецкая сабля.

Ятаган — рубящее и колющее оружие, среднее между саблей и кинжалом, заточенное с вогнутой стороны.

Росный ладан — отвердевшая, приятно пахнущая смола некоторых южно-азиатских деревьев, главным образом стираксового дерева.

Мария Падилья — фаворитка короля Педро Жестокого. Здесь у Дюма неточность: Падилья умерла в 1361 г., значительно раньше событий, описываемых в романе.

…как мы прокляли Каву. — С Кавой (другое имя — Флоринда) связано одно из древнейших исторических преданий Испании. Она была дочерью наместника вестготских королей в Сеуте и Танжере, графа Хулиана; во время ее пребывания при королевском дворе в Толедо последний вестготский король Родриго обесчестил Флоринду. Та написала отцу, умоляя отомстить за бесчестье. Тогда граф Хулиан вступил в сговор с маврами и помог их победе в 711 г. в битве при реке Гвадалете, что открыло арабам путь на север Испании.

Хуана де Кастро (ум. в 1374 г.) — с 1353 г. законная жена Педро Жестокого, на которой он женился при жизни Бланки Бурбонской.

…отнять у мавров Гранаду. — Здесь у Дюма неточность: мусульманское гренадское государство было завоевано испанцами только в конце XV в., а его столица была занята в 1492 г.

Гарсиласьо де ла Вета — испанский феодал, владетель Бургоса; был казнен за организацию смуты против Педро Жестокого.

Альбукерке, Хуан Альфонса (ум. после 1353 г.) — фаворит и советник Педро Жестокого; по происхождению португалец.

Альгамбра — мавританский дворцовый ансамбль в Гранаде; строился с середины XIII в. до конца XIV в.

…корольдон Родриго… — Последний король (Родерих, Родриг, 710 — 711) вестготского государства в Испании, разрушенного мусульманским завоеванием; пропал без вести во время битвы при Херес-де-ла-Фронтера.

Тарифа — город и крепость на юге Испании близ Гибралтара.

«In Mania» (буквально: «В руки») — слова из предсмертной фразы Иисуса на кресте: «Отче! В руки Твои предаю дух Мой», ставшей христианской предсмертной молитвой.

Мадам — в данном случае обращение к королеве, равнозначное словам «государыня», «ваше величество».

Дочь Франции (сын Франции) — титул детей французских королей; здесь это наименование употреблено фигурально, так как Бланка не была королевской дочерью.

…следовало бояться короля Наварры… — Карл П Злой (1322 — 1387), король Наварры в 1349 — 1387 гг.; вел борьбу с королями Франции за наследственные земли своего отца графа Эврэ, притязал на французский престол; во время Столетней войны поддерживал англичан.

Каверлэ, Гуго де (Хью Каверли) — историческое лицо, английский военачальник, активный участник Столетней войны. Далее у Дюма неточность: Каверлэ не погиб во время описанных в романе междоусобий в Испании, а прожил по крайней мере до 70-х гг. XIV в.

Капитан (от лат. capitaneus — начальник) — в данном случае командир, предводитель отряда. В средние века во Франции капитанами назывались командующие военными силами какой-либо территории. Появление воинского звания капитана — командира роты — относится к концу XVI в.

Турский ливр — французская монета, чеканившаяся в средние века в городе Туре; по своему достоинству отличалась от ливров, чеканившихся в других местностях страны.

Экю — старинная французская золотая монета, чеканилась из золота с 1338 г.; основная денежная единица Франции.

Кондотьер (от итал. condotterre — наемник) — в Италии XIV — XVI вв. предводитель наемного отряда.

…поле битвы при Ронсевале. — Имеется в виду разгром басками в 778 г. в Ронсевальском ущелье в Пиренеях арьергарда армии императора Карла Великого во время его похода в Испанию, описанного в «Песне о Роланде», героическом сказании французского средневекового эпоса.

Марка — старинная европейская мера монетного веса; в разных странах составляла от 230 до 430 граммов.

Карл Великий (742 — 814) — франкский король из династии Каролин-гов, с 800 г. — император.

Лейтенант — здесь: помощник, заместитель.

…еще не достроенного дворца… на улице Сен-Поль… — Имеется в виду дворец Отель Сен-Поль, построенный в XIV в. Карлом V на восточной окраине Парижа в качестве неофициальной резиденции; разрушен в XVI в.

…Луврский замок… — То есть крепость Лувр, построенная в XII в. для защиты западных окраин Парижа. Ко времени, описываемому в романе, вошла в черту города и потеряла военное значение, поэтому Карл V приспособил крепость в качестве официальной резиденции. С начала XVI в. началась перестройка Лувра, который постепенно превратился в громадный дворцовый комплекс и в XVI — XVII вв. был главной резиденцией французских королей.

…дворец в Сите… — Имеется в виду королевский дворец, построенный в середине XIII в. на острове Сите на Сене — историческом центре Парижа. После мощного городского восстания 1358 г. Карл V перенес свою резиденцию из One в крепость Лувр и дворец Сен-Поль.

Папа Урбан V (1309 — 1370) — в миру Гийом Грино де Бове; избран папой в 1362 г.

Авиньон — город на юге Франции, где с 1309 г. по 1377 г. были вынуждены под давлением французских королей находиться римские папы. В истории это получило панаш» «авиньонского пленения» пап.

…договор в Бретиньи… — Договор в мерии Бретиньи близ города Шартра во Франции от S мая 1360 г. прервал на некоторое время Столетнюю войну 1337 — 1453 гг. Согласно его условиям, английские короли увеличили свои французские владения; кроме того, французы должны были заплатить огромный выкуп за попавшего в плен короля Иоанна Доброго. Договор не устранил причин, вызвавших войну, од-нако невыгодный мир все же обеспечил Франции передышку, необходимую для продолжения борьбы с Ангвией.

Жак де Бурбон — родственник французского королевского дома, граф де Ламарш и де Пантьё.

…послания от моего брата, короля Венгрии? — От Людовика (Лайоша) I Великого, корова Венгрии а 1342 — 1382 гг. и Польши в 1370 — 1382 гг., происходившего из английской династии Плантагенетов. «Брат мой» — обычное обращение монархов друг к другу.

Бретань — метрическая провинция на западе Франции на побережье Атлантического океана; в описываемое в романе время была фактически независима.

Граф де Монфор — имеется в виду Иоанн V, герцог Бретонский (ум. в 1399 г.).

…о битве при Куртре… — В 1302 г. под этим городом (фламанд. название — Кортрейк) войско короля Франции Филиппа Красивого (1268 — 1314) было разбито восставшими горожанами Фландрии, которую он захватил в 1300 г. В этом сражении погиб Робер П, граф д'Артуа.

…о битве при Кресы… — В 1346 г. в сражении при селении Креси в Северо-Восточной Франции иплийиий король Эдуард Ш разбил французов. Король Франции Филипп VI Валуа (1293 — 1350) едва избежал пленения.

…о битве при Пуатье… — си. примеч. к с. 46.

…непохож…на брата моего Филыппа. — Филиппа Смелого, герцога Бургундского (1342 — 1404), четвертого сына короля Иоанна Доброго.

Вилланы — крестьяне, лично свободные, но зависимые от феода на в качестве держателей земли.

…у меня три брата — герцоги Анжуйский, Бургундский и Беррийский. — Герцог Анжуйский — Луи, второй сын короля Иоанна Доброго.

Герцог Бургундский — см. примеч. к с 141.

Герцог Бероийский — Жан (1340 — 1416), третий сын короля Иоанна Доброго; французский военачальник, участник Столетней войны.

Бастилия — первоначально крепость в окрестностях Парижа, известная с XIV в.; позже вошла в черту города; с XV в. — тюрьма для государственных преступников; разрушена в 1789 г. в начале Великой Французской революции.

…Я заложу библиотеку — — Обширная для того времени библиотека Карла V, состоявшая примерно из тысячи рукописей, размешалась в

Лувре и послужила основой для современной Национальной библиотеки Парижа, одного из самых значительных книжных собраний в мире.

…ждущих нового Ащия. — Римский полководец Аэций (около 390 — 454) в 451 г. вместе со своими союзниками-варварами разгромил на Каталаунских полах полчища вождя гуннских племен Аттилы.

Шевалье — дворянский титул во Франции: рыцарь, кавалер.

Эдуард III (1312 — 1377) — король Англии, который начал Столетнюю войну (1337 — 1453) с Францией.

…его сыну, принцу Уэльскому… — Эдуард (1330 — 1376), старший сын Эдуарда Ш; полководец, прославившийся победами в битвах при Креси и Пуатье. Носил латы черного цвета и поэтому получил прозвище Черный принц. В описываемое в романе время был правителем Гиени, принадлежавшей толщ Англии.

…я предупрежу моего друга короля Арагона— Арагон (историческая область на северо-востоке Испании) в описываемое в романе время являлся самостоятельным королевством, в состав которого входили провинции Каталония и Валенсия, острова Сицилия, Сардиния и другие острова в Средиземном море, а также Тунис. Королем Арагона в 1336 — 1387 гг. был Педро IV (род. в 1319 г.).

…не владеет длинной шпагой… — в оригинале «Estoc», старинное колющее оружие с длинным и тонким лезвием.

Каролюс — средневековая серебряная монета, название которой про-исходит от латинизированной формы имени Карл (СагЫш).

Монжуа! — боевой клич французов, который установился в ХП в.

…идя по стопам Аларнха, Гейягрта и Аттылы… — Аларих I — король вестготов в 395 — 410 гг., который в 410 г. захватил Рим. Гейэерих — король вандавив в 428 — 477 гг.. который в 455 г. овладел Римом и разграбил его.

Аттила (ум. в 453 г.) — предводитель гуннов, именовавший себя «бичом Божьим»; возглавил набеги гуннов в Галлию (451 г.) и Италию (452 г.).

…был бенедиктинским монахам. — То есть членом старейшего католического монашеского ордена, основанного в 529 г. в Италии Бенедиктом Нурсийским. Бенедиктинцы прославились своими учеными и литературными занятиями.

…монастыря Сен-Жермен в Осере-. — Один из старейших монастырей фракции, основанный в начале VI в. в честь святого Жермена (390 — 448 гг.), который роднит в городе Осере и был его первым епископом.

Святой Петр — в Новом Завете апостол, первым провозгласивший Иисуса Мессией, то есть Христом; первый римский епископ. Римские папы считались на своем престоле его преемниками и наместниками.

Монтепульчиано — общее название группы сортов вин, произаоди-мых в Центральной и Южной Италии; название получили от города Монтепульчиано в Тоскане.

— реки, омывающей стены напекай столицы… — то есть Роны.

…глаголет «Екклеаюап»… — Имеется в виду библейская Книга Екклесиаста, или Проповедника, приписываемая царю израильскому Соломону. По-видимому, Дюма приводит выдержку не совсем точно. В русском переводе нитруемый стих гласит: «И кто любит богатство, тому нет пользы от того».

Мистраль — сильный и холодный северо-западный ветер, дующий в Южной Франции.

…эамдк в своде христианского мира… — Здесь использован образ замкового камня — скрепляющего клинообразного камня в вершине арки или свода здания.

Тиара — тройная корона римского папы.

…воины Аттилы, коих папа Лев остановил у стен Рима. — В 452 г. войска Аттилы подошли к Риму. Папа римский, святой Лев I Великий (ум. в 461 г.) умолил святых апостолов Петра и Павла спуститься с небес и остановить варваров. На этот сюжет написана фреска Рафаэля, хранящаяся в Ватикане.

…Бонифаций Восьмой, который получил… пощечину от Колонны — — Бонифаций УШ (ок. 1235 — 1303) вступил на святой престол в 1294 г. В 1302 г. он в булле «UnafflSanctue» («Единую Святую») вновь провозгласил верховенство пап над светской властью. Против этого выступил король Франции Филипп IV Красивый. Для объяснений с Бонифацием VIII он в 1303 г. послал в Анаиьи, город в Папской области, своего канцлера Гийома Ногаре и Скьяру Колонна, представителя древнего римского рода, который был тогда на французской службе— Колонна ударил папу по лицу. Не пережив этого унижения, Бонифаций VIII через несколько дней скончался.

Легат — титул высших дипломатических представителей римского палы.

Индульгенция — папская грамота об отпущении грехов.

…уже в XIV веке солдаты папы снискали у них жалкую репутацию… — По-видимому, Дюма намекает на крайне низкую боеспособность папских войск во время столкновения их с французской армией при ее вторжении в Италию в конце X УШ в.

…дети древней Арморики… — Арморикой кельты называли Бретань.

Ризничий — священнослужитель, ведующий церковным имуществом.

…пережить одиссею… — Здесь название поэмы Гомера «Одиссея» употребляется в значении «приключения».

…как глаголет Иеэекииль… — Имеется в виду предсказание бедствий народа израильского в библейской Книге пророка Иезекииля.

…Отсюда далеко до озера Лаудиа… — Лаудиа (у Дюма Laoudiah, точнее Laodeah) — соленое озеро в южной части Туниса.

…Давид убил Голиафа… — Давид, царь Израильско-Иудейского государства (X в. до н.э.), которому ветхозаветное повествование придало черты эпического героя. В поединке с великаном-филистимлянином Голиафом Давид поразил соперника камнем, выпущенным из пращи.

Сир (франц. sire) — основное значение этого слова: ваше величество, то есть обращение к королю. Но одновременно оно может означать просто «господин» при употреблении его в фамильярном или ироническом смысле.

…покрывая голову полой своего плаща. — Старинный жест траура и печали.

Гобелен — декоративная ткань с рисунком (ковер, драпировка, картина) ручной работы. Здесь у Дюма анахронизм: гобелены впервые стали выделываться во Франции в 60-х гг. XVII в. Свое название получили от квартала в Париже, где находилась производившая их королевская мануфактура.

Боннере — рыцарь, имеющий право на собственное знамя.

Сенешаль — в средневековой Франции высший придворный чиновник, заведовавший распорядком двора, а также исполнявший судебные функции.

…подобный древнему демону, что вселяя гнев в сердце Ахилла… — Имеется в виду эпизод из древнегреческой мифологии и эпической поэмы легендарного поэта и певца Гомера «Илиада». Ахилл (Ахиллес), храбрейший из греческих героев, осаждавших Трою, обиженный при разделе добычи, разгневался на предводителя греков Агамемнона и отказался сражаться. Однако у Дюма здесь неточность: в источниках не упоминается о ком-либо, кто возбуждал гнев Ахилла, этим «демоном» могла служить лишь его гордость.

…она дочь султана Мухаммеда, потомка великого пророка Магомета. — Имеется в виду Мухаммед V (1334 — 1391), король Гранады с 1354 г. Однако в данном случае у Дюма неточность: Мухаммед V не был убит доном Педро, а был его союзником против Энрике Трастамаре.

Магомет (точнее Мухаммед или Мохаммед; около 570 — 632) — основатель ислама, глава первого мусульманского государства в Аравии.

…словно парфянскую стрелу… — Парфяне — иранские племена, славившиеся своим коварством и воинской хитростью. Выражение «выпустить парфянскую стрелу» означает: уходя, больно уязвить кого-либо в самое сердце.

…бусинке четок из дерева сабур. — Одно из названий алоэ. Собственно сабур — выпаренный сок листьев алоэ, употребляемых с лекарственными целями.

…присутствовать на серенаде… — то есть на вечернем концерте (от итал. serenata). У народов юга Европы серенады обычно устраивались на открытом воздухе под окнами человека, которому хотели оказать особое уважение и внимание.

Арасена (полное название: Сьерра-де-Арасена) — горы к северо-западу от Севильи. Сьерра — название гор и горных хребтов на Пиренейском полуострове.

Флорин — золотая монета крупного достоинства; чеканилась во Флоренции с середины XIII в. и имела хождение в других европейских странах. Название монеты происходит от латинского слова tlos — цветок, так как на ней был помещен геральдический знак Флоренции — лилия.

Олья-подрида — испанское кушанье, похлебка из нескольких сортов мяса и приправ.

Сибарит — изнеженный, праздный, избалованный роскошью человек; от названия древнегреческой колонии в Италии города Сибарис, где богачи славились роскошью жизни и праздностью.

Фаблио — короткая стихотворная комическая или сатирическая повесть во французской литературе XII — начала XIV вв.

Алькальд — глава муниципальной администрации в Испании.

…пещера волшебника Можи… — Волшебник Можи д'Эгремон — персонаж популярнейшей народной поэмы XII в. «Четыре сына Эмона», где рассказывается о борьбе Карла Великого с непокорными вассалами и его войнах с сарацинами.

…образец иберийской прелести. — Иберия — древнее название Испании.

…в Евангелии сказано о покаянии, а не о казни грешника… — Возможно, имеется в виду эпизод из главы 9 Евангелия от Луки. Когда Христа не приняли в одном селении, ученики предложили ему молить об истреблении его жителей небесным огнем. На это Иисус отвечал: «Сын Человеческий пришел не губить души человеческие, а спасать».

…кум Ворон из басни… — Имеется в виду басня «Кум Ворон и лис» французского поэта Жана Лафонтена (1621 — 1695).

Подхвостник (устар.) — ремень для удержания седла на месте. …напоминал… дантовских грешников… — Имеется в виду эпизод из двадцатой песни «Ада», первой части поэмы «Божественная комедия» итальянского поэта, создателя итальянского литературного языка Данте Алигьери (1265 — 1321); эпизод посвящен наказанию обманщиков, выдававших себя за прорицателей.

Кордегардия — помещение для военного караула, а также для содержания под стражей.

…словно улыбку Офелии… — Офелия — героиня трагедии «Гамлет, принц датский» английского драматурга Уильяма Шекспира (1564 — 1616). Здесь имеются в виду сцены сумасшествия Офелии из IV акта трагедии.

Сильвестр де Бюд, сеньор д'Юзель (ум. в 1379 г.) — французский военачальник, участник Столетней войны, соратник Дюгеклена.

Чандос, Джон (погиб в 1369 г.) — английский полководец, участник Столетней войны.

Герцог Ланкастерский — Джон Гонт (1339 — 1399), третий сын английского короля Эдуарда III, брат Черного принца Эдуарда; был женат на Констансе, дочери Педро Жестокого и после его смерти притязал на престол, титулуя себя королем Кастилии.

…на месте Эдуарда III в битве при Креси, он бежал бы; на месте принца Уэльского в битве при Пуатье — он сдался бы. — Дюма имеет в виду некоторые подробности этих сражений, окончившихся блестящими победами англичан. Перед битвой при Креси английская армия была прижата французскими войсками к морю и, казалось, попала в безвыходное положение. Однако Эдуарду III удалось узнать у местных жителей тайный брод через реку Сомму и под покровом ночи и тумана ускользнуть из ловушки.

В битве при Пуатье французские войска превосходили армию принца Уэльского более чем в три раза. Накануне сражения он даже сделал французам предложение о мире, который должен был обеспечить ему почетное отступление. Однако король Иоанн отверг это предложение, потребовав сдачи англичан, а затем начал атаку и был разбит.

…Александр, Ганнибал или Цезарь… — Александр Македонский (356 — 323 до н.э.) — древнегреческий полководец и завоеватель. Ганнибал (247/246 — 183 до н.э.) — великий карфагенский полководец, непримиримый враг Рима.

Цезарь, Гай Юлий (102/100 — 44 до н.э.) — древнеримский государственный деятель, полководец и писатель.

…словно древний Антей… — В греческой мифологии сын Посейдона и богини земли Геи; был неуязвим до тех пор, пока прикасался к матери-земле. Геракл одолел его, оторвав от земли и задушив в воздухе.

…вы взяли меня в плен при Кошереле. — В бою у деревни Кошерель на северо-западе Франции в 1364 г. Дюгеклен нанес поражение войскам Сеньора де Бюша.

Пиастр (песо) — старинная испанская серебряная монета крупного достоинства.

Дукат — старинная византийская золотая монета крупного достоинства; свое название получила от императорской династии Дука, чеканившей на монете свою фамилию. Здесь, однако, скорее всего имеется в виду венецианский цехин, чеканившийся с XIII в. по образцу дуката и имевший широкое хождение в других европейских странах.

…подобна руке Афины, которая… удержала Ахилла за волосы. — Ахилл, герой поэмы Гомера «Илиада», захватил в плен прекрасную Брисенду, которую отнимает у него Агамемнон. Ахилла охватывает яростный гнев, но богиня Афина удерживает героя и предотвращает кровопролитие среди ахейских вождей.

…лев, перечеркнутый полосой. — Полоса на гербе означала, что носитель его — незаконнорожденный.

… придумал задолго до изобретательного Людовика XI систему езды на перекладных… — Людовик XI (1423 — 1483), король Франции с 1461 г.; подчинил королевской власти крупных феодалов, присоединив Бургундию и ряд других земель, способствовал развитию торговли и промышленности, учредил почту, обезопасил от разбойников дороги и укрепил дисциплину в войсках.

…это слово «Наварра» всегда приносит горе каждому французу. — Наваррете — по-французски означает «маленькая Наварра». По-видимому, имеется в виду поражение в Ронсевальском ущелье (см. примеч. к с. 121), которое находится в Наварре, и враждебные отношения этого королевства с Францией во время, описываемое в романе.

Ленчик — деревянный остов седла.

… снятия осады Динана… — До 1350 г. Дюгеклен служил командиром в войсках герцога Бретонского Карла де Блуа (1319 — 1364), который вел борьбу за Бретань с Иоанном IV, графом де Монфором, герцогом Бретонским (ум. в 1345 г.). Дюгеклен вынудил Иоанна IV снять осаду города Динан.

Рагенэль, Тифания (ум. в 1371 г.) — первая жена Дюгеклена.

…в монастырь Мон-Сен-Мшиель… — Этот монастырь, основанный в середине X в. в честь архангела Михаила (русский перевод его названия: «Гора святого Михаила»), представлял собой неприступную крепость на скале среди песков, заливаемых морем во время прилива.

…, великобританцы, тоже немного бретонцы… — Остров Великобритания в древности был населен кельтскими племенами. Часть великобританских кельтов после завоевания острова в V — VI вв. германскими племенами англов и саксов переселилась на полуостров Бретань во Францию, где они образовали народность бретонцев, сохранившую некоторую самобытность и частично язык.

Лютня — струнный щипковый музыкальный инструмент восточного происхождения; известен с X в.

Патио — внутренний дворик испанского дома.

…герцогиня, жена Черного принца… — Джоан, графиня Кентская (1328 — 1385), — жена принца Уэльского с 1361 г. Дюма называет ее герцогиней, так как принц Эдуард имел также титул герцога.

…шепчет, подобно Августу: «Бертран! Верни мне мои легионы!» — Август (63 до н.э. — 14 н.э.) — первый римский император с 27 г.

до н.э. Здесь Дюма перефразирует ставший пословицей горестный возглас Августа, когда он узнал о разгроме германцами войск римского полководца Публия Квентилия Вара в 9 г. н.э. в битве в Тевтобургском лесу. Согласно историку Светонию (ок. 70 — 160 н.э.), император в отчаянии воскликнул: «Квентилий Вар, верни легионы!»

…словно Самсон… в Газе. — Самсон — герой ветхозаветных преданий, наделенный редкостной силой. Когда жители города Газы, узнав о том, что Самсон проведет ночь в доме блудницы, заперли городские ворота, Самсон, встав в полночь, вырвал ворота из земли, взвалил на плечи и, пройдя с ними половину Ханаана, водрузил их на вершине горы близ Хеврона.

…»Да здравствует святой Георгий!» — боевой клич англичан. Святой Георгий считается покровителем Англии.

…от ломбардца… — Выходцы из Ломбардии, области в Северной Италии, играли значительную роль в экономике средневековой Франции в качестве ростовщиков, банкиров и купцов.

…предавался сизифову труду… — Сизиф — герой древнегреческой мифологии, известный хитрец и обманщик. За свои грехи был обречен в подземном царстве мертвых вечно втаскивать на гору огромный камень, который в последний момент срывался вниз. Выражение «сизифов труд» вошло в поговорку как обозначение бесполезной работы.

Вента — здесь: корчма, постоялый двор.

…королям Гранады, Португалии… — Король Гранады — Мухаммед V (см. примеч. к с. 258). Король Португалии — Фердинанд; царствовал в 1367 — 1383 гг.

Аввакум (Хавакум) — древнееврейский пророк; автор одной из книг Библии. Мадрониос (точнее мадрона) — земляничное дерево, род вечнозеленых растений из семейства вересковых; небольшие деревья или кустарники с мучнистыми ягодами, похожими на землянику; произрастают в Южной Европе и Северной Африке.

Эпиктет (ок. 50 — ок. 140) — греческий философ-стоик.

Пиррон (из Элиды; IV в. — нач. III в. до н.э.) — древнегреческий философ, основатель школы скептиков.

Менестрель — профессиональный певец и музыкант в средневековой Франции и других странах, обычно состоящий при дворе феодального сеньора. Часто синонимами слова «менестрель» выступают слова «трувер», «трубадур».

Людовик Бурбонский (ум. в 1408 г.) — брат королевы Кастилии Бланки Бурбонской, супруги короля Педро I Жестокого.

…опасаясь потерпеть поражение в войне с Португалией. — Война короля Энрике с Португалией велась в середине 70-х гг. XIV в., была недолгой и в целом успешной для Кастилии.

…царствовал счастливо и основал династию. — Король Генрих II царствовал в 1368 — 1379 гг. Основанная им династия Трастамаре находилась на престоле королевства Кастилии и Леона до конца XV в. Однако полное признание власти потомков Энрике произошло лишь в 1388 г., когда его внук, тогда наследник кастильского престола, будущий король Генрих III, женился на законной наследнице Педро, его внучке Констансе.


Читать далее

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
I. КАКИМ ОБРАЗОМ МЕССИР ЖАН ФРУАССАР УСЛЫШАЛ ИСТОРИЮ, КОТОРУЮ МЫ НАМЕРЕВАЕМСЯ ПОВЕДАТЬ 16.04.13
II. О ТОМ, КАК МЕЖДУ ПИНЬЕЛОМ И КОИМБРОЙ БАСТАРД ДЕ МОЛЕОН ПОВСТРЕЧАЛСЯ С МАВРОМ, У КОТОРОГО СПРОСИЛ ДОРОГУ, А ТОТ ПРОЕХАЛ МИМО, НЕ ДАВ ОТВЕТА 16.04.13
III. О ТОМ, КАК РЫЦАРЬ АЖЕНОР ДЕ МОЛЕОН БЕЗПОМОЩИ МАВРА НАШЕЛ КОИМБРУ И ДВОРЕЦ ДОНА ФАДРИКЕ, ВЕЛИКОГО МАГИСТРА ОРДЕНА СВЯТОГО ИАКОВА 16.04.13
IV. КАК МЮЗАРОН ОБНАРУЖИЛ, ЧТО МАВР РАЗГОВАРИВАЕТ С НОСИЛКАМИ, А ТЕ ЕМУ ОТВЕЧАЮТ 16.04.13
V. ПЕРЕПРАВА 16.04.13
VI. О ТОМ, КАК МОТРИЛЬ ПРИБЫЛ КО ДВОРУ КОРОЛЯ КАСТИЛИИ ДОНА ПЕДРО РАНЬШЕ ВЕЛИКОГО МАГИСТРА 16.04.13
VIII. КАК МАВР РАССКАЗАЛ КОРОЛЮ ДОНУ ПЕДРО О ТОМ, ЧТО ПРОИЗОШЛО 16.04.13
VIII. КАК ВЕЛИКИЙ МАГИСТР ВЪЕХАЛ В АЛЬКАСАР СЕВИЛЬИ, ГДЕ ЕГО ЖДАЛ КОРОЛЬ ДОН ПЕДРО 16.04.13
IX. КАК К БАСТАРДУ ДЕ МОЛЕОНУ ПОПАЛА ЗАПИСКА, ЗА КОТОРОЙ ОН ПРИЕХАЛ 16.04.13
X. КАКИМ ОБРАЗОМ БАСТАРД ДЕ МОЛЕОН ПРОНИК В ЗАМОК МЕДИНА-СИДОНИЯ 16.04.13
XI. ГЛАВА, В КОТОРОЙ БЛАНКА БУРБОНСКАЯ ПОРУЧИЛА БАСТАРДУ ДЕ МОЛЕОНУ ПЕРЕДАТЬ КОЛЬЦО СВОЕЙ СЕСТРЕ, КОРОЛЕВЕ ФРАНЦИИ 16.04.13
XII. КАК БАСТАРД ДЕ МОЛЕОН ЕХАЛ ВО ФРАНЦИЮ И ЧТО СЛУЧИЛОСЬ С НИМ В ДОРОГЕ 16.04.13
XIII. КАКИМ ОБРАЗОМ АРАГОНСКИЙ РЫЦАРЬ ВЫКУПИЛ СЕБЯ ЗА ДЕСЯТЬ ТЫСЯЧ ЗОЛОТЫХ ЭКЮ 16.04.13
XIV. КАКИМ ОБРАЗОМ БАСТАРД ДЕ МОЛЕОН ВРУЧИЛ КОРОЛЮ КАРЛУ V ПЕРСТЕНЬ ЕГО СВОЯЧЕНИЦЫ, КОРОЛЕВЫ БЛАНКИ КАСТИЛЬСКОЙ 16.04.13
XV. КАК МОЛЕОН ВЕРНУЛСЯ К КАПИТАНУ ГУГО ДЕ КАВЕРЛЭ И О ТОМ, ЧТО ЗА ЭТИМ ПОСЛЕДОВАЛО 16.04.13
XVI. КАК КОМАНДИРЫ НАЕМНЫХ ОТРЯДОВ ОБЕЩАЛИ МЕССИРУ БЕРТРАНУ ДЮГЕКЛЕНУ ПОЙТИ ЗА НИМ НА КРАЙ СВЕТА, ЕСЛИ ОН ПОЖЕЛАЕТ ИХ ВЕСТИ 16.04.13
XVII. КАК АЖЕНОР НАШЕЛ ТУ, КОТОРУЮ ИСКАЛ, А ГРАФ ЭНРИКЕ — ТОГО, КОГО НЕ ИСКАЛ 16.04.13
XVIII. ИЩЕЙКА 16.04.13
XIX. ЛЮБОВЬ 16.04.13
ЧАСТЬ ВТОРАЯ 16.04.13
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ 16.04.13
ЭПИЛОГ 16.04.13
КОММЕНТАРИИ 16.04.13
КОММЕНТАРИИ

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть