На следующее утро, когда Эркюль Пуаро выходил из отеля, намереваясь устроить себе прогулку по городу, его нагнал Саймон Дойл.
– Доброе утро, месье Пуаро.
– Доброе утро, месье Дойл.
– Вы в город? Не возражаете, если я поброжу вместе с вами?
– Ну конечно! Вы меня осчастливите!
Выйдя за ворота, мужчины свернули в прохладную тень парка. Тут Саймон вынул изо рта трубку и сказал:
– Насколько я знаю, месье Пуаро, моя жена беседовала с вами вчера вечером.
– Совершенно верно.
Саймон Дойл сосредоточенно хмурился. Человек действия, он трудно формулировал свои мысли, мучительно подбирал слова.
– Хоть то хорошо, – сказал он, – что вы заставили ее понять наше бессилие в этом деле.
– Прекратить это законным образом невозможно, – согласился Пуаро.
– Вот именно. А Линит не могла этого понять. – По его губам скользнула улыбка. – Линит воспитали в убеждении, что со всякой неприятностью должна разбираться полиция.
– Чего бы лучше – свалить на нее ваше дело, – сказал Пуаро.
Саймон стал пунцоветь лицом, и после недолгого молчания его прорвало:
– Это подло, что ей приходится страдать! Она ничего не сделала! Если кому хочется назвать меня скотиной – пожалуйста! Я скотина, ладно. Но я не позволю, чтобы отыгрывались на Линит. Она тут совершенно ни при чем.
Пуаро с серьезным видом кивнул, ничего не сказав в ответ.
– А вы поговорили… переговорили с Джеки… с мисс де Бельфор?
– Да, я разговаривал с ней.
– Вам удалось образумить ее?
– Боюсь, что нет.
Саймон разразился гневной тирадой:
– Неужели она не видит, в какое дурацкое положение себя поставила? Неужели не понимает, что приличные женщины не ведут себя так? Где ее гордость, чувство собственного достоинства?
Пуаро пожал плечами:
– Она знает только одно чувство – обиду, вы не допускаете?
– Пусть, но, черт возьми, приличные девушки так себя не ведут! Я признаю, что кругом виноват. Я чертовски плохо поступил с ней, и вообще. Возненавидеть меня, забыть, как я выгляжу, – это я могу понять. Но зачем гоняться за мной повсюду? Это неприлично. Зачем делать из себя посмешище? На что она может рассчитывать?
– Возможно, это месть.
– Дурацкая! Мне понятнее какая-нибудь ее мелодраматическая выходка – бабахнуть в меня из револьвера, что ли.
– Вы считаете, это больше в ее духе, да?
– Честно говоря, да. Она порох, а не женщина, совершенно за себя не отвечает. Когда она доходит до белого каления, я за нее не поручусь. Но чтобы шпионить… – Он затряс головой.
– Да, это тоньше. Это умнее.
Дойл воззрился на него:
– Вы меня не поняли: это страшно действует на нервы Линит.
– А вам?
В глазах Саймона мелькнуло удивление.
– Мне?! Да я готов свернуть голову чертовке.
– От прежнего чувства, значит, ничего не осталось?
– Дражайший месье Пуаро… как бы вам это объяснить? Была луна, потом вышло солнце. И никакой луны больше нет. Как только я встретил Линит, Джеки перестала для меня существовать.
– Tiens, c’est drôle ça![37]Забавно! (фр.) – пробормотал Пуаро.
– Простите?
– Мне показалось интересным ваше сравнение.
Снова заливаясь краской, Саймон сказал:
– Джеки, наверное, сказала вам, что я женился на Линит из-за денег? Так это вранье. Я бы ни на ком не стал жениться из-за денег. Джеки не понимает, что мужчине в тягость, когда женщина любит его так, как она меня любила.
– Что-что?
Пуаро остро взглянул на него.
Но Саймона уже несло:
– Свинство говорить такое, но Джеки слишком меня любила.
– Un qui aime et un qui se laisse aimer[38]Один любит, другой позволяет себя любить ( фр .), – пробормотал Пуаро.
– А? Что вы сказали? Понимаете, мужчине не по себе, когда женщина любит его сильнее, чем он ее. – Из его голоса уходило раздражение. – Мужчине не хочется, чтобы им владели. Черт бы его побрал, это собственническое чувство! Этот мужчина – мой, он принадлежит мне! Я так не хочу – и никто не захочет! Сразу хочется сбежать, освободиться. Мужчина должен владеть женщиной, а не наоборот.
Он выговорился и подрагивающими пальцами поднес спичку к трубке.
– Так вы такое чувство испытывали к мадемуазель Жаклин? – сказал Пуаро.
– М-м? – Саймон поднял на него глаза и, помедлив, признался: – М-м… да, вообще говоря – да. Она, конечно, не осознает этого, а у меня язык не повернется сказать. Мне все время было не по себе, а тут я встретил Линит и совсем потерял голову. В жизни не видел такой красоты. Просто чудеса в решете. Ведь перед ней все заискивают, а она выбирает простейшего парня.
Его голос звучал мальчишеским восторгом.
– Понимаю, – сказал Пуаро. Он задумчиво кивнул. – Да-да, понимаю.
– Почему Джеки не может мужественно перенести это? – возмущался Саймон.
Пуаро улыбчиво поджал губу:
– Прежде всего, месье Дойл, она не мужчина.
– Ну да… я имею в виду: стойко. И горькие пилюли приходится глотать, ничего не поделаешь. Виноват во всем я один, каюсь. Грешен! Но ведь это безумие – жениться на девушке, которую разлюбил. А сейчас, когда я вижу, на что способна Джеки, я просто рад, что унес ноги.
– На что она способна… – раздумчиво повторил за ним Пуаро. – А вы представляете себе, на что она способна, месье Дойл?
Саймон нахмурился, потом замотал головой:
– Нет, а что вы, собственно, имеете в виду?
– Вы знаете, что она ходит с револьвером?
Саймон глядел на него испуганными глазами:
– Сейчас-то она вряд ли пустит его в ход. Раньше – да, могла. А сейчас время упущено. Сейчас она вооружена только злобой – чтобы получше отыграться на нас.
Пуаро пожал плечами.
– Может быть, – с сомнением в голосе сказал он.
– Я беспокоюсь за Линит, – без особой нужды напомнил Саймон.
– Я понимаю, понимаю, – сказал Пуаро.
– Если серьезно, я не жду от Джеки мелодрамы с пальбой, но это шпионство и преследование уже сидят у Линит в печенках. Я придумал один план – может, и вы что-нибудь посоветуете. С самого начала, надо вам знать, я во всеуслышание объявил, что мы пробудем здесь десять дней. А завтра из Шелала[39]Шелал – селение и порт в верховьях Первого порога. в Вади-Хальф уходит пароход «Карнак». Я хочу взять на него билеты – под чужим именем. Завтра мы отправимся на экскурсию в Филы[40]Филы – остров на Ниле южнее Асуана., а горничная распорядится багажом. В Шелале мы сядем на «Карнак». Когда Джеки выяснит, что мы не вернулись с экскурсии, мы уже будем далеко. Она решит, что мы улизнули от нее в Каир. Можно подкупить носильщика, чтобы он это говорил. Туристические конторы ей не помогут, потому что нашей фамилии там не будет. Что вы думаете на этот счет?
– Да, все хорошо придумано. А если она останется здесь до вашего возвращения?
– А мы, может, не вернемся. Поднимемся до Хартума и дальше самолетом – в Кению. Не станет же она гоняться за нами по всему земному шару.
– Не станет, потому что в какой-то момент ее удержат финансовые соображения. Я полагаю, у нее совсем немного денег.
Саймон наградил его восхищенным взглядом:
– Вот что значит умный человек. Я об этом даже не задумывался. Какие у Джеки деньги!
– При этом она добралась за вами сюда?
Саймон стал гадать:
– Что-то ей, конечно, набегает с процентов. Сотни две в год, я думаю. Но скорее всего – даже наверняка – она продала капитал, чтобы обернуться с этой своей затеей.
– Значит, настанет такой момент, когда она исчерпает свои возможности и останется без единого пенса?
– Да…
Саймон поежился от этой перспективы. Пуаро не сводил с него глаз.
– Да, – заметил он, – не очень приятная мысль…
Не скрывая раздражения, Саймон сказал:
– В общем, я тут ничем не могу помочь. – И добавил: – Что вы думаете о моем плане?
– Он может увенчаться успехом – вполне. Ценой отступления.
Саймон залился краской:
– Мы сбегаем, вы хотите сказать? Ну и пусть… Зато Линит…
Все так же не сводя с него глаз, Пуаро сдержанно кивнул:
– Возможно, вы правы, и это лучший выход из положения. Не забывайте, однако, что мадемуазель де Бельфор имеет голову на плечах.
– Я чувствую, мы еще сойдемся с ней на одной дорожке, и тогда увидим, чья возьмет, – хмуро сказал Саймон. – Она ведет себя неразумно.
– Неразумно! Mon Dieu![41]Боже мой! (фр.) – воскликнул Пуаро.
– А почему, собственно, женщинам не вести себя разумно? – настаивал Саймон.
– Весьма часто они ведут себя именно так, – сухо ответил Пуаро. – Это приносит даже больше огорчений. Я тоже буду на «Карнаке», – добавил он. – Нам по пути.
– Да? – Саймон смешался и, путаясь в словах, продолжал: – Но это… но вы… не из-за нас? Мне бы не хотелось думать, что…
На этот счет Пуаро сразу успокоил его:
– Нет-нет, все это было подготовлено еще в Лондоне. Я всегда строю свои планы заблаговременно.
– Вы не любите ездить куда глаза глядят? Так гораздо интереснее!
– Может быть. Но чтобы преуспеть в жизни, нужно заранее все тщательно подготовить.
– Наверное, так поступают опытные убийцы, – рассмеялся Саймон.
– Да, хотя, признаться, на моей памяти самое яркое и чуть ли не самое запутанное преступление было совершено без всякой подготовки.
С ребячливой непосредственностью Саймон сказал:
– На «Карнаке» вы должны что-нибудь рассказать нам из своей практики.
– Нет-нет, это значило бы, что называется, раскрыть перед вами кухню.
– Так в нее страх как хочется заглянуть! И миссис Аллертон так считает. Ей не терпится устроить вам допрос.
– Миссис Аллертон? Очаровательная седовласая дама с преданным сыном?
– Она самая. Они тоже будут на «Карнаке».
– Она знает, что вы…
– Разумеется, нет, – вскипел Саймон. – Никто не знает. У меня такой принцип: по возможности никому не доверяться.
– Замечательное убеждение, я сам его придерживаюсь. Кстати, этот ваш попутчик, высокий седой мужчина…
– Пеннингтон?
– Да. Вы путешествуете втроем?
Саймон хмуро ответил:
– Довольно необычно, думаете вы, для медового месяца, да? Пеннингтон – американский опекун Линит. Мы совершенно случайно встретились с ним в Каире.
– Ah vraiment![42]Вот оно что! (фр.) Вы позволите один вопрос? Мадам, ваша жена, – она совершеннолетняя?
Саймон озадаченно взглянул на него:
– Вообще-то ей нет пока двадцати одного года, но и просить у кого бы то ни было согласия на брак со мной ей не требовалось. Для Пеннингтона это была полная неожиданность. Он совершенно ничего не знал: за два дня до письма Линит с новостью о нашей свадьбе он отплыл из Нью-Йорка на «Карманике».
– «Карманик»… – пробормотал Пуаро.
– Для него было полной неожиданностью наткнуться на нас в каирском «Пастухе».
– Надо же быть такому совпадению!
– Выяснилось, что он тоже поднимается по Нилу, – мы и объединились, как-то неловко, знаете, обособляться. Да оно и к лучшему. – Он снова смешался. – Линит все время была в напряжении – того и гляди, объявится Джеки, и, пока мы были одни, эта тема возникала постоянно. А с Эндрю Пеннингтоном мы вздохнули свободнее, потому что приходится говорить о постороннем.
– Ваша жена не доверилась мистеру Пеннингтону?
– Не доверилась. – Саймон вызывающе вздернул подбородок. – Это вообще никого не касается. Кроме того, когда мы затевали это нильское путешествие, мы думали, что эта история кончилась.
Пуаро покачал головой:
– Она не кончилась. Далеко не кончилась. Я убежден в этом.
– А вы неважный утешитель, месье Пуаро.
Пуаро взглянул на него с некоторым раздражением. Он думал про себя: «Эти англосаксы – они ни к чему не относятся серьезно, у них все игра. Они не взрослеют».
Линит Дойл, Жаклин де Бельфор – те достаточно серьезно отнеслись к случившемуся. А Саймон обнаруживал только признаки чисто мужского нетерпения и досады. Пуаро сказал:
– Простите за бестактность: это была ваша идея поехать в Египет в свой медовый месяц?
Саймон покраснел:
– Конечно, нет. Я бы поехал куда-нибудь еще, но Линит желала только сюда. И поэтому…
Он запнулся и умолк.
– Естественно, – помрачнев, сказал Пуаро.
Ему стало ясно, что любое желание Линит Дойл подлежит исполнению.
Он думал про себя: «Все трое порознь отчитались передо мной: Линит Дойл, Жаклин де Бельфор, Саймон Дойл. Чей отчет ближе к истине?»
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления