Глава 7

Онлайн чтение книги Дерзкий, юный и мертвый Bright, Young, Dead
Глава 7

Охота за сокровищами началась, и по всему первому этажу загремел топот: участники искали ответ на первую загадку. Луиза улучила минутку, чтобы подняться и проверить, не пустует ли какая-нибудь из женских спален, подготовленных для гостей. Все, о чем просила Далси, – это о комнате, где можно было бы тайно встретиться с Эдрианом Кертисом.

«И лучше, если это будет женская спальня, чтобы он согласился туда зайти», – пояснила Далси. Луиза возлагала надежды на Айрис Митфорд, сестру лорда Редесдейла. Обычно ей выделяли комнату в одном крыле с братом, рядом с его гардеробной и с большой ванной между ними. «Лютиковая спальня», как ее называли за желтый цвет стен, была совсем маленькой, но Айрис всегда останавливалась только в ней, утверждая, что это единственное помещение в доме, где нет привидений.

Луиза знала, что леди Редесдейл с невесткой имеют обыкновение вести беседы в спальне ее светлости, а сегодня после праздника у них будет еще больше поводов для сплетен. В коридоре было пусто, у лорда Редесдейла горел свет: хозяин, видимо, переодевался ко сну. Спать он всегда ложился сразу. У Айрис же было темно, из спальни не доносилось ни звука. Комната и впрямь оказалась пуста.

Вот и славно! Миссис Виндзор отнесла горячий шоколад десять минут назад, значит, в запасе около часа.

Сперва, услыхав просьбу Далси, Луиза смутилась, однако после нескольких бокалов пива та показалась пусть не совсем невинной, но хотя бы не опасной. Далси объяснила, что ей всего лишь нужна возможность поговорить с Эдрианом, потому что тот ее избегает. «Здесь он никогда не бывает один, у него вечно приятели, – сказала она. – А вскоре он и вовсе уедет в Оксфорд». Зачем Далси встречаться с Эдрианом, Луиза предпочла не спрашивать: о некоторых вещах лучше не говорить вслух. Тем более догадаться легко. Он – молодой надменный хозяин, она – юная симпатичная горничная. Не они первые, не они последние…

Луиза сбежала по ступенькам на кухню, опустевшую и выскобленную чище корабельной палубы. Ада уже ушла, протерев за собой полы. Швабру она оставила у входа, и Луиза подняла ее вместе с ведром серой воды. Только подошла к раковине, чтобы вылить, как раздался тихий стук. Луиза хоть и ждала его, все равно вздрогнула от страха, расплескав воду на платье.

– Вот же погань! – ругнулась она.

Еще одно словечко, прицепившееся от Митфордов, на сей раз от лорда Редесдейла. Мать за такие выражения оттаскала бы ее за уши.

Луиза осторожно поставила ведро на пол и подошла к двери. Далси быстро проскользнула в дом, словно опасаясь, будто снаружи ее заметят. Она огляделась и шепотом спросила:

– Здесь еще кто-нибудь есть?

Кожа у Далси была полупрозрачной, даже веснушки, казалось, исчезли; еще девушка заметно взмокла, хотя от дома Уотни идти было всего ничего, тем более что ночь выдалась холодной.

– Никого, – ответила Луиза. Теперь, когда все началось, волнение ушло.

Все просто: сейчас она без ведома хозяев проводит девушку, которая совсем недавно промышляла воровством, в спальню для гостей. Да уж, миссис Виндзор в жизни не позволила бы себе такого нахальства…

– Леди Редесдейл у себя, с ней ее золовка. Они пьют горячий шоколад, им только что его принести. У тебя три четверти часа.

Далси посмотрела на часы, висевшие на запястье, – слишком большие и массивные, наверное, мужские.

– Тогда отведи меня сразу в спальню, я там его подожду. Где прочие слуги?

– Ушли по домам или спят. Осталась одна миссис Виндзор, она у себя, – ответила Луиза. – Не бойся, если тебя заметят: гости решат, что ты из слуг, которых наняли для праздника. Только пальто сними.

– Ах да, конечно…

Далси расстегнула коричневое шерстяное пальто (еще одна вещь, которая принадлежала ей, но запросто могла оказаться в гардеробе самой Луизы) и оставила его на кушетке. До чего все-таки одинаковы их жизни – все равно что униформа прислуги. Они обе знали: даже если Далси попадется вдруг на глаза Себастьяну или Кларе, те все равно не узнают в ней горничную из дома Кертисов. Редко кто знает чужих слуг в лицо – кому есть дело до человека, который на вечеринке держит поднос с выпивкой?

– Иди за мной, поднимемся по черной лестнице.

Они последовали на второй этаж, держась у самых перил, где ступеньки скрипели меньше. Прежде чем шагнуть на лестничную площадку, Луиза вытянула руку, останавливая Далси, и осмотрела коридор в обе стороны. Пусто. Только снизу доносился визгливый смех.

Убедившись, что никого нет, Луиза указала Далси на нужную комнату. Соседняя дверь в спальню лорда Редесдейла была закрыта, свет за ней погашен.

– Лорд Редесдейл только что лег спать. Я покараулю, чтобы никто не вошел и не застукал тебя.

– Где будешь ждать?

– Там. – Луиза указала на толстые тяжелые шторы напротив ванной комнаты; окно за ними выходило на кладбище.

– Хорошо. – Далси сглотнула и зашагала к спальне.

Луиза торопливо спустилась вниз, быстро осмотрела холл (там было пусто) и гостиную (где сидел один только Оливер, разглядывая на столе леди Редесдейл нож для бумаг). Возле столовой она нерешительно замерла. Из курительной комнаты по соседству доносился голос Нэнси и еще какой-то женщины – Шарлотты? Эдриан со своей репутацией юного гения, как его описывала Нэнси, уже должен был разгадывать следующую подсказку; главное, чтобы ключ к ней находился где-нибудь неподалеку: не хватало еще искать Кертиса по всему дому. Луиза с колотящимся сердцем шагнула к двери, обдумывая, что ему скажет. Она взялась за стеклянную ручку и снова застыла, услышав внутри два голоса. Первый безо всяких сомнений принадлежал Эдриану, а вот второй… Памеле? Надо же, оказывается, у девочки тоже талант к подобного рода играм. Отогнав лишние мысли, Луиза решительно шагнула в комнату.

В столовой царил полумрак. Со стола давно убрали; свечи были потушены, горели только две электрические лампы на стене; большая часть комнаты тонула в тени. Памела рылась в буфете, Эдриан стоял в дальнем углу комнаты и курил. Он что-то говорил монотонным голосом, а Памела то и дело протестующе попискивала.

– …Тэд и сам знает, что ты ему больше подходишь. Хватит ему уже цепляться за ту проститутку, Долли.

– Я уверена, что она очень славная девушка, – возразила Памела, едва ли не с головой нырнув в ящик, где лежали кольца для салфеток. Их доставали очень редко – леди Редесдейл считала, что стирать салфетки слишком хлопотно и затратно.

Луиза зашла в столовую и закрыла за собой дверь. Эдриан коротко спросил:

– В чем дело?

– Прошу прощения, мистер Кертис. Не хотела вам мешать. Мне надо кое-что передать мисс Памеле.

Та выползла из буфета и смущенно уставилась на Луизу, будто ее поймали за каким-то непристойным занятием.

– Леди Редесдейл просила вас зайти к ней в спальню, – сказала Луиза.

Это все, что пришло ей в голову. Пока те разберутся, что леди Редесдейл никого не звала, самое трудное останется позади.

– О, замечательно! – провозгласила Памела. – Теперь я точно приду самой последней. Только у меня стало получаться…

Впрочем, задавать лишние вопросы и выпытывать у Луизы подробности, как это наверняка сделала бы Нэнси, она не стала. Памела вышла из столовой. Эдриан подошел к буфету, положил в карман вилку, но, увидев, что Луиза все еще стоит в дверях, вопросительно взглянул на горничную.

– Вас тоже ждут, сэр, – сказала та.

– Кто же?

– Мисс Айрис Митфорд. – Она помолчала, давая ему время сообразить, кто это вообще такая. – Я вас провожу.

Эдриан заметно удивился, однако быстро взял себя в руки.

– Вот уж неожиданно, – пробормотал он. – Хорошо, веди. Только побыстрее.

Луиза вышла в холл, Эдриан последовал за ней. В холле обнаружилась Клара – она стояла на четвереньках, с головой забравшись под тяжелый мраморный стол.

– Какое дивное зрелище! – рассмеялся Эдриан, проходя мимо.

Раздался глухой стук, ойканье, и Клара выползла из-под стола. Волосы у нее растрепались, а на лице играла задорная улыбка. Увидав Эдриана, девушка побледнела и снова нырнула под стол.

– Уж не знаю, что она надеется там отыскать, – сказал Эдриан самому себе. – Хотя ей не впервой вставать на колени, чтобы добиться своего.

Луиза слегка запнулась, услышав эти слова, а Эдриан кашлянул, поторапливая. Они начали подниматься по лестнице. На втором этаже Луиза увидела, что в гостевой спальне горит свет, а у порога стоят тапочки. Это был заранее оговоренный сигнал, что все чисто. Наверное, даже хорошо, что вместе с Эдрианом ей попалась Памела – та наверняка задержит Айрис. Луиза молча встала у двери и указала на нее Эдриану. Тот, даже не посмотрев на горничную, вошел внутрь.

Бросив быстрый взгляд по сторонам, Луиза скользнула за шторы. Отсюда она услышит шаги Айрис и успеет предупредить Далси. Тапочки снаружи – не просто знак: если тетушка их увидит, то поднимет шум, требуя немедленно убрать, и у Далси будет время притвориться горничной, которая застилает кровать. Эдриан же, если еще не уйдет, пусть сам объясняет свое присутствие в чужой спальне. Впрочем, хотелось бы надеяться, что не потребуется…

За шторами обнаружилась небольшая оконная ниша, и Луиза взгромоздилась на подоконник, чтобы не выдать себя торчащими ботинками. Сердце колотилось в груди, кровь в ушах шумела громче морских волн на пляже в Сент-Леонардс. Вспомнилось вдруг, как Луиза сидела на берегу и, обжигая пальцы, ела с Гаем Салливаном соленую жареную картошку. Как же все-таки она по нему соскучилась! Удивительно добрый человек. О Луизе такого не скажешь – особенно после сегодняшней ее авантюры.

Она вдруг встрепенулась. Из гостевой спальни донеслись голоса, почти крики. Эдриан пронзительно что-то говорил, а Далси чуть тише ему вторила. Луиза пыталась разобрать, о чем речь, но сквозь толстые занавески и дверь слышала лишь отдельные слова: «не имеешь права», «что за наглость», «врунья».

За криками она не сразу расслышала чужие шаги: кто-то встал напротив Лютиковой спальни. Луиза отдернула краешек шторы и увидела Памелу: та, склонив голову в парике мадам Помпадур, внимательно прислушивалась. Лица ее не было видно, однако по окаменевшим плечам стало ясно, что Памеле не по себе. Она вдруг задрожала, словно Мария-Антуанетта накануне казни.

И что теперь делать? Памела не должна увидеть, как из комнаты выходит Далси. Та хотела сохранить их отношения с Эдрианом в тайне. «Когда люди вмешиваются, только создают новые проблемы», – говорила она.

Однако прежде чем Луиза успела что-нибудь придумать, за дверью раздался хлопок. Внезапный, громкий, словно внутри что-то сломалось. Палка? Кости? Памела пушечным ядром ринулась по коридору и в один миг слетела по ступенькам вниз. Луиза в панике тоже побежала к черной лестнице, но перед этим услышала, как дверь за ее спиной стукнула, и раздались тяжелые мужские шаги, которые могли принадлежать только Эдриану.


Читать далее

Фрагмент для ознакомления предоставлен магазином LitRes.ru Купить полную версию
Джессика Феллоуз. Дерзкий, юный и мертвый
Глава 1 08.10.20
Глава 2 08.10.20
Глава 3 08.10.20
Глава 4 08.10.20
Глава 5 08.10.20
Глава 6 08.10.20
Глава 7 08.10.20
Глава 8 08.10.20
Глава 9 08.10.20
Глава 10 08.10.20
Глава 11 08.10.20
Глава 12 08.10.20
Глава 13 08.10.20
Глава 14 08.10.20
Глава 15 08.10.20
Глава 7

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть