Онлайн чтение книги Детектив-миллионер The Millionaire Detective
1 - 1

1 часть

«Итак, джентльмены. До истечения 7-летнего срока давности по делу об ограблении на 500 миллионов иен осталось всего 3 месяца.»

Фукуяма, коренастый капитан специального следственного управления, оглядел всех 20 детективов с выражением, очень похожим на выражение лица Альфреда Хичкока: «В общей сложности было привлечено 200 000 следователей, допрошено 150 000 подозреваемых, и все подготовленные материалы по расследованию находятся в одной комнате данных.»

П.п.: Альфред Джозеф Хичкок – британский и американский кинорежиссёр, продюсер, сценарист.

«Всё это не пропало даром, поскольку нам удалось сузить круг подозреваемых до четырёх человек.» Детектив Кодзима, который был следователем с момента инцидента, повернулся к Фукуяме, как бы бросая ему вызов. Он только что прибыл на Станцию после того, как его предыдущий капитан недавно ушёл в отставку.

«Нет, ничто не пропадёт зря.»

Не обращая внимания на Фукуяму, Кодзима показал свои острые зубы и пристально посмотрел на всех присутствующих: «Я обнаружил, что специальная краска, которая является нашей самой сильной подсказкой. Была продана только 56 людям из специализированного магазина.»

- Она ведь бежевая, верно? – со стороны прервал, детектив Нунобики, у которого нет переднего зуба и который выглядит как Альфред Э. Ньюман: «Из восемнадцати человек, купивших бежевую краску, трое – женщины. Затем пятнадцать человек. В этих пятнадцати есть пожилые люди.» Произнёс Нунобики: «Двое из них старше 60 лет. Потом – тринадцать. Из них трое не ездят на мотоцикле так низко, остаётся десять.»

П.п.: Альфред Ньюман – кинокомпозитор, дирижёр и аранжировщик.

- Подожди минутку. Это действительно нормально – исключить этих троих из числа подозреваемых? – поспешно спросил капитан Фукуяма. – Даже если у вас нет мотоцикла и нет прав, вы можете практиковаться тайно.

Кодзима откровенно свирепо уставился на Фукуяму с отсутствующим выражением лица. «Конечно, есть возможность не включать этих трёх человек. Из них троих двое – ученики начальной школы.» – сказал Нунобики: «А у другого только одна нога.»

- Я человек, который не умеет ездить на мотоцикле, - произнёс Кодзима. – Далее, из этой десятки у троих есть веские доказательства того, что их не было на месте преступления.

На этот раз капитан Фукуяма застенчиво спросил: «Неужели нет никакой возможности, что алиби этих трёх людей рухнет?»

- Один из них был задержан в полицейском участке во время инцидента за вандализм, так как нарисовал на стене университетского здания, восхваляющие капитализм надписи, используя краску, которую сам купил. Другой умер за несколько дней до преступления. Другими словами, в тот день, когда это произошло, он был на небесах. – вежливо отвечал Кодзима с серьёзным видом.

«Последний из них сейчас находится на совещании в полицейском управлении префектуры, а это начальник полиции. Он утверждает, что купил краску для кроличьей клетки в своём саду. Может быть, вы хотите проверить это ещё раз?»

Фукуяма кашлянул: «Не нужно, это должно быть правдой.»

- Остаётся семеро. – воскликнул Кодзима.

«Было ясно, что ещё трое из них не имели возможности использовать краску, которую купили. Конечно, я проверил и подтвердил это. Сразу же после покупки краски один из них упал у входа в магазин, крышка открылась, и краска брызнула на дорогу. Было много шума, но многие люди в торговом районе подтвердили это. Двое других оставили свою краску в саду и кладовке.»

- Тогда четверо, - крикнул сбоку Нунобики, требуя внимания.

- У матушки Гусыни есть песня под названием «Десять маленьких индейцев». - Детектив Саруватари прошептал это Дайсуке, стоящему рядом с дверью.

- Что случилось? Пожалуйста, говорите на нашем языке. – после того, как Кодзима пристально посмотрел на Саруватари, Дайсуке взял сигару в рот и опустил один конец губ, показывая свои клыки. – Камбэ, перестаньте курить в этой комнате.

- Ах, это было невежливо, - Дайсуке быстро погасил огонь своей сигары, в которой ещё оставалось всего один-два сантиметра пепла, и, закрывая её, вежливо бросил сломанную пополам сигару на алюминиевую пепельницу.

- Но Кодзима-сан, вы ведь тоже курили? – сказал Саруватари с усмешкой.

- Хорошо, если это всего лишь рулон бумаги, но это сигара. – ответил Кодзима. – Как я могу говорить о работе, когда кто-то курит кубинскую сигару за 8500 иен?

- Я думаю, что это дискриминация, - защищал Дайсуке Саруватари, всё ещё улыбаясь. – Потому что Камбэ курит только сигары.

Нунобики улыбается со стороны и смотрит на Саруватари: «Эй, ты же детектив. Не вставай на сторону миллионера.»

- Хаха. Да, ты прав. Это сын богатого человека, Камбэ Кикуэмона. – Капитан Фукуяма наклонился к Дайсуке и округлил глаза. – Я слышал это только от шефа полиции.

- Хватит болтать, - крикнул Кодзима. – осталось четверо.

- Четыре человека, четыре человека, - Нунобики поднял свои четыре пальца и кивнул всем. – У всех четверых не было алиби в день инцидента. У них был мотоцикл, им было около 20 лет, и они находятся на фотомонтаже. Однако я всё ещё не уверен, что они уже использовали краску. Теперь за ними следят только для того, чтобы удостовериться и получить информацию. Мы ещё не изучили их дома.

- Но у нас осталось всего три месяца, - произнёс капитан Фукуяма Кодзиме со слегка испуганным тоном. – Не лучше ли начать допрос этих четырёх человек в качестве свидетелей до истечения срока давности, а затем провести домашнее расследование?

- Мы так и сделаем. – сказал Кодзима, понизив голос.

«Я имею в виду тот случай, когда преступник не спрятал деньги в своём доме. Как только на них посмотрят, как на свидетелей, они всегда будут думать, что за ними следят.»

«Я думаю, что это нормально, чтобы изучить их. Тогда они будут настороже.»

«Наступит ли этот трёхмесячный срок или нет, зависит от того, как вы мыслите.» Пробормотал Фукуяма с суровым видом, Кодзима слегка поклонился. «Конечно, если бы капитан приказал вызвать их в качестве свидетелей, я бы не стал слишком настаивать на своём мнении.»

Саруватари, находившийся дальше всех от Кодзимы и Фукуямы, громко крикнул: «Если вы заметите, что вас допрашивают как подозреваемого, преступник может действовать так, как будто он роет себе могилу, как будто он пытается изменить место хранения денег.»

Кодзима склонил плечи и повернулся к Саруватари: «Да, есть такие преступники, но в данном случае, как вы думаете, умный парень, который планировал это преступление, сделал бы такую глупость?»

- Поэтому мне интересно, будут ли они продолжать следовать за ними до тех пор, пока лимит времени не закончится, - казалось, Фукуяма был раздражён и начал рисовать пальцем на столе символы бесконечности. – Неужели мы ничего не можем сделать, кроме как продолжать следить за ними?

«Ну, это надо делать параллельно со слежкой. Они должны чувствовать, что мы действительно изучаем их.»

- Хм, - Дайсуке указал рукой на ближайшее к двери кресло. – У меня есть предложение.

Фукуяма угрюмо кивнул: «Пожалуйста, скажите нам.»

«Если преступник начнёт тратить деньги, он должен знать, где они спрятаны. Поэтому я думаю, что будет хорошо позволить им четверым тратить деньги.»

Фукуяма снова округлил глаза. «Как?»

2 часть

- Я скрою свою личность и вступлю с ними в контакт. Затем дам им работу, которая заставит их потратить много денег, - спокойно сказал Дайсуке. – Ну, я думаю, что смогу сделать это параллельно со слежкой за ними.

- Какую работу ты имеешь в виду? – спросил Кодзима, бросив на Дайсуке злобный взгляд.

- Ха-ха, - красивое лицо Дайсуке слегка покраснело. – Я ещё не думал об этом. Но я достаточно гибок и в зависимости от другой стороны, смогу что-нибудь придумать.

- Это полная чушь. – возразил Нинобики с широкой улыбкой. – Если это так, то вам нужен чёткий расчёт в дополнение к надлежащей политике расследования, Господин Камбэ. Этот преступник не попадёт в ловушку, если вы будете полагаться только на интуицию.

- Нет, я не думаю, что это плохая идея. – Саруватари начал поддерживать Дайсуке. – И по сравнению со всеми остальными Камбэ-кун идеально подходит для этой роли.

- Почему? – продолжил Саруватари, повернувшись лицом к капитану Фукуяме, его глаза горели интересом. – Чтобы заставить людей тратить деньги, мы также должны показать им, что тоже тратим их. Это лучший способ побудить людей начать делать то, чего мы хотим. Камбэ, ты самый молодой из здешних детективов, так что тебе будет легко подобраться к этой четвёрке, и если кто-то из них виновен, то он захочет потратить деньги, просто находясь рядом с тобой. Он будет просто смотреть, как ты тратишь свои деньги и начнёт делать также.

- И ты тоже? – спросил Фукуяма Саруватари с некоторой опаской, ведь он так поддерживает предложение Дайсуке.

Саруватари ответил без колебаний: «У меня нет денег. Я не чувствую себя так, потому что сдался с самого начала. Но этот преступник совсем другой. Так или иначе, у него есть 500 миллионов иен наличными.»

- А что, если вы подружитесь с подозреваемым, тогда он будет признан виновным? – Кодзима нахмурился. – Если это так, то я тебе отомщу.

В этот момент Саруватари разразился смехом.

- У него не будет ни малейшего шанса быть разоблачённым. Есть ли детектив, который ездит на Кадиллаке, выбрасывает сигары, даже не докуривая их, оставляет зажигалку за 100 000 иен и ходит под дождём в сшитом на заказ костюме из Англии? Если Камбэ и разоблачат, то только потому, что он миллионер, а значит, тем меньше шансов, что в нём заподозрят детектива.

- Ты всегда так делаешь? – капитан Фукуяма с изумлением посмотрел на Дайсуке. – Оставляешь зажигалки стоимостью 100 000 иен?

- Это было бы просто смешно. Я не всегда так поступаю, - Дайсуке пристально посмотрел на Саруватари, а затем повернул своё раскрасневшееся лицо к Фукуяме, который был недоволен. Дайсуке наморщил брови, потому что был слегка раздражён…

- А как насчёт этого, кэп? Пожалуйста, простите меня, раз мне нужно связаться с четырьмя подозреваемыми. Я думаю, что этот план стоит попробовать. Даже если это не сработает, это не помешает последующим расследованиям. Конечно, я никогда не раскрою свою личность детектива до конца и буду всячески препятствовать тому, чтобы меня опознали как такового. Вы можете решить, что это личное поручение, оставив мне работу детектива.

- Ну, теперь это уже не имеет значения. – Фукуяма кивнул. – Хорошо, я разрешаю тебе это. Я просто немного волнуюсь, используя твою частную собственность для этого расследования, но ты будешь тратить деньги на людей, вовлечённых в это дело. Хорошо бы учесть, что нам нужно будет взимать плату за расследование, как только это дело будет улажено.

- Это исключительно на усмотрение капитана. – сказал Кодзима с расстроенным выражением лица, потому что с ним не посоветовались.

- Да, - Фукуяма взглянул на Кодзиму. – Я не слушал никого из вас, ребята, но я позволю это сделать. – Он кивнул, глядя на Дайсуке. – Ты можешь действовать так, но будь осторожен. Подозреваемые пока не являются преступниками. С любым человеком нужно обращаться прилично, даже если он подозреваемый. Если возможно, что ни один из них не является виновником, не беспокойтесь больше, хорошо?

- Вот и прекрасно. – Дайсуке кивнул несколько раз.

Кивнув вместе с ним, Саруватари произнёс: «Скорее, мы дадим этим четверым очень хороший опыт.»

- Хватит лишних разговоров, - сказал Фукуяма Саруватари. – Ну, тогда я хотел бы получить отчёт от тех, кто следит за нашими подозреваемыми.

Вместо того, чтобы выглядеть как детектив, Цуруока будучи худым и нося очки, выглядел как учёный. Он медленно наклонился и достал из кармана записную книжку: «Прежде всего, от меня…» Он посмотрел на Дайсуке и прокашлялся.

- Тот, за кого я отвечал, был Тецуя Хатано, мужчина, 30 лет. На момент происшествия ему было 23 года. Он работает продавцом в фотомагазине и живёт с матерью в отдельном доме от своего отца, но у него там есть какая-то лаборатория или мастерская. Другими словами, он фанатик изобретательства. Любит всякие механизмы и, может быть, у него имеется мотоцикл. Очень умён, на самом деле он выиграл много конкурсов благодаря своим идеям. Магазин фотоаппаратов закрыт каждый вторник, потому что он ходит в патентное бюро. Там он пытается получить патент на свои изделия и чертежи. По словам того, кто давно его знает, Хатано всегда жалуется, что у него нет денег на учёбу. Похоже, что Хатано был очень талантлив в свои студенческие годы, и я думаю, что преступление не может быть спланировано, если только кто-то умный не жалуется, что у него нет денег. Я интерпретирую это так, что он совершил преступление из-за своего разочарования, и он выделяется теперь, когда срок давности близок. Есть и другие странные вещи, которые не дают мне покоя, поэтому я расскажу их Камбэ позже.

Закрыв блокнот, Цуруока откинулся на спинку стула. Нунобики начал говорить.

- Мне кажется, что человек, за которым я следил, тоже очень подозрителен. Суда Джун, 28 лет, должно быть, настоящий преступник. Почему я думаю, что это он? Этот парень очень беден. Он живёт один в квартире. Ненавидит богатых и говорит только плохие вещи о президенте и руководителях строительной компании, в которой работает. Конечно, я никогда не ругаю своих коллег. Итак, где он сейчас находится, его родственник владелец оденского дома, расположенного рядом с моим, куда я часто захожу. Этот его родственник тоже ненавидит богатых и всё время об этом говорит. Его хобби – мотоциклы, но он в основном использует их для поездок на работу. Однажды, возвращаясь домой с работы, я увидел, как он припарковал свой мотоцикл перед прилавком с едой, выпил и поговорил со своим родственником. Хотя он окончил престижный университет с хорошими оценками, он чувствует, что его все избегают на работе, и он этим недоволен. Но причина, по которой он не взрывается от этого, заключается в том, что у него есть 500 миллионов иен.

- Интересно, почему именно из-за этого? – Фукуяма поднял руку. – Ну, я думаю, ты сможешь поговорить с Камбэ попозже об этом более подробно. Кто следующий?

- Мне жаль тебя, Нунобики, но это определённо мой парень, - ухмыльнулся Кодзима. – Человека, за которым я слежу, зовут Акихико Хаякава. Сейчас ему 27 лет, но на момент инцидента ему было 20, так что я не считаю его слишком молодым. Он очень умный парень, и у него есть привычка воровать. Когда он был несовершеннолетним, он часто воровал из магазинов различными способами, которые, я не думаю, что каждый ребёнок сможет придумать. Поэтому я думаю, что его кто-то покрывает, и из-за этого у него нет судимостей. Тем не менее, похоже, что ему нужны деньги. Очень беззаботный. Его привычка воровать была с ним до старшей школы. Но когда он поступил в колледж, он прекратил этим заниматься. Ну, в любом случае, он живёт один в пансионате и уже год не пытается устроиться на приличную работу. В настоящее время просто развлекается. Его хобби – стрельба по глиняным голубям. Наверное, он тратит на это кучу денег. Но стрельба по глине – довольно хороший навык. Мотоциклы используются в тире и за его пределами в пригороде. Это для основной части, так что если вы хотите узнать больше, Камбэ, я расскажу позже. – Кодзима закончил свою речь неприятной улыбкой, которая смутила Фукуяму. – Лично я, не люблю использовать подобные методы расследования, используя приманки, ловушки или пытаясь прихлопнуть преступника, но это не значит, что я отказываюсь сотрудничать из-за своей политики. Я ненавижу быть мудаком. И думаю, что каждый человек, отвечающий за слежку, будет продолжать следить за контактами Камбэ с подозреваемыми. Как только я что-нибудь узнаю, я расскажу ему, так что буду делать то же самое, что и все остальные. – Кодзима намеренно обнажил свои клыки, чтобы показать широту своих взглядов. – Также я хотел бы услышать от Камбэ-куна, что если у кого-то возникнет подозрение, что преступник тратит деньги, встречаясь с ним, то это потребует большой работы. Я уверен, что вы сможете вернуть деньги, которые потратили после того, как дело будет улажено, не так ли? – после этого Кодзима пристально посмотрел на Саруватари, который что-то сказал ему со стороны. – Я спрашиваю вас, Господин Камбэ.

- Совершенно верно. – Дайсуке кивнул. – Если бы человек, кроме преступника, сдался, потому что у него нет денег, в ситуации, когда у него нет другого выбора, кроме как тратить много, это дало бы, как психологический ущерб, так и финансовый. Некоторые из них не смогут так поступить. Конечно, я приму все необходимые меры, чтобы они не сделали чего-то непоправимого из-за своей жадности, и обязательно верну то, что они потратили. А также как-нибудь постараюсь возместить психологический ущерб, который они понесли.

- Это блестяще. Всё дело в том, чтобы делать деньги. – насмешливо сказал Кодзима. – Я впервые присутствую на таком странном следственном собрании.

Лицо Дайсуке покраснело, и он застенчиво посмотрел вниз. Когда всеобщий смех прекратился, Саруватари начал свой доклад.

- Сакамото Кадзуки. 29 лет. Я думаю, что преступник – он. Бармен, но в то же время студент колледжа. Живёт в квартире. Я не могу этого сделать, потому что я беден. Он также просит своих клиентов убедиться, что они придут, как только он откроет магазин. Его хобби – мотоциклы и бильярд. Он использует его, когда ходит на свидания с молодой хозяйкой бара в пригороде. У него есть навыки жулика в бильярде, он использовал их для сбора денег. Я также знаю, что у Камбэ хорошая бильярдная рука, поэтому мне интересно, можно ли вам двоим встретиться в бильярдном зале?

- Ну, если Камбэ согласится. – Фукуяма встал и посмотрел на часы. – Докладывайте всё напрямую Камбэ. Пресса ждёт известий об инаугурации нового директора Следственного штаба. Я пока держу эту историю в стороне. Встреча закончена.

П.п.: Инаугурация – ритуал торжественной церемонии вступления в должность.

3 часть

- Так вот, что случилось, - произнёс Дайсуке приглушённым голосом, посмотрел на стол внизу, выпил чашку кофе после обеда и повернулся к отцу, который сидел в инвалидной коляске. – Прежде всего, я должен подобраться поближе к фанатику изобретений. Я думаю, что лучше всего поговорить с ним в офисе патентного поверенного, но я должен принести туда что-то вроде изобретения или чертежа. Его единственная цель – это поговорить о чём-то, так что всё в порядке, я смогу побыть «ребёнком», но я не могу позволить себе мыслить, как ребёнок. И из-за этого у меня теперь большие неприятности.

П.п.: Поверенный в делах – дипломатическая должность, означающая руководителя дипломатического представительства.

Камбэ Кикуэмон повернулся на инвалидной коляске спиной к Дайсуке и посмотрел через стеклянную дверь на густой лес их сада, освещённый огнями веранды. Его морщинистое лицо ещё больше исказилось, старческие глаза покраснели, а бледно-коричневые щёки выглядели неистово. Глядя вдаль и размышляя о чём-то, Дайсуке был несколько обескуражен.

- Разве ты не говорил, что наконец-то выполняешь очень важное задание? – Кикуэмон фыркнул, а после продолжил говорить сердитым голосом. – В молодости я делал плохие вещи, чтобы заработать деньги. Я был безжалостным человеком, который готов на всё ради них. Такая зависимость поражает многих людей, заставляет их плакать, а иногда убивать. Мне больно от своего безобразия, даже после смерти твоей матери, я всё ещё чувствовал себя хорошо. Только сейчас, дожив до такого возраста, я впервые понял, что ни деньги, ни что-либо другое не принесут нам душевного покоя. Но было уже слишком поздно. Если у тебя есть больше определённой суммы денег, это будет бесполезно, и даже если ты потратишь деньги на что-то, они вернутся с дополнительными процентами. Когда моё состояние становится больше, моя вина становится намного тяжелее. – он судорожно всхлипнул. – Ты хороший сын. Ты стал детективом и борешься за справедливость. Я очень счастлив. Сражайся по-крупному. Ты можешь потратить на это всё моё имущество. Это мой способ искупить свою вину. Используй все деньги. – он начал плакать. – Ты очищаешь мои грехи, как ангел, посланный Богом в этот мир, чтобы потратить все мои деньги. – он закончил свой монолог, продолжая плакать.

Беспокоясь, что у него снова может быть припадок, Дайсуке посмотрел на отца. Горло Кикуэмона забито мокротой, он задыхается от слёз, а его глаза расширились.

- Это припадок, - Дайсуке встал и громко закричал. – Судзуэ. Судзуэ.

Судзуэ, секретарша Кикуэмона, ожидавшая его в соседней комнате, подошла к столу, ударила старика по спине и заставила выпить воды.

- Ты сказал что-то такое, от чего он снова заплакал? – её большие тёмные глаза пристально посмотрели на Дайсуке.

- Он заплакал сам по себе, - ответил Дайсуке. – Я просто рассказывал о работе.

- В последнее время у него всё чаще случаются припадки. – Судзуэ обеспокоенно покачала головой, глядя вслед отцу Дайсуке. – Отныне ты должен есть со мной.

- Когда мне будет больно, ты всегда будешь рядом.

- Если я не приду, то кто же тогда позаботится о вас?

- Даже если мы вместе, я не знаю, как о тебе заботиться. – произнёс Дайсуке.

Судзуэ посмотрела в сторону, отвернулась и пробормотала: «Это достойное наказание – быть частью этой семьи.»

- Ты уже стала мне как родная. – Дайсуке смотрел на неё с подозрением. – Или ты всё ещё держишь обиду на моего отца?

- Это просто смешно, – яростно покачала головой Судзуэ. – Мои родители умерли из-за болезни. Это не из-за банкротства, хотя Господин Кикуэмон считает, что это так. Тем не менее, он отправил меня в женский университет в Токио и ежемесячно присылал поддержку, включая расходы на проживание в общежитии и другие вещи, а после окончания университета я стала его секретарем.

- Ах, я в порядке. Я в порядке, – Кикуэмон похлопал Судзуэ по руке. – Спасибо. Я больше не буду плакать. Хотя бы, после этого разговора. – сказал старик своему сыну. – Я вспомнил кое о чём, пока у меня был припадок. Около 20 лет назад я построил где-то научно-исследовательский институт для разработки продуктов, а потом просто распустил его. Он всё ещё должен быть на месте, даже спустя столь долгое время. Поэтому я бы хотел, чтобы ты попросил Судзуэ позвонить туда директору. Для начала, в научно-исследовательском институте было много документов о патентах и полезных моделях, привезённых изобретателями, которые заявили, что не могут получить патент, не говоря уже о коммерциализации, потому что у них не было средств. Эти документы были собраны, и научно-исследовательский институт предъявил все права на изобретения для проведения исследований по коммерциализации. С тех пор должны были быть привезены различные вещи, но до сих пор не было сделано ни одного заявления. Ты можешь взять официальный бюллетень, который считаешь нужным, и использовать.

П.п.: Коммерциализация – это деятельность лица или организации, предприятия, направленная на извлечение прибыли всеми способами, это также, если говорить в государственном масштабе, первые шаги при приватизации государственных предприятий, увеличение числа коммерческих предприятий.

П.п.: Официальный бюллетень = материал исследования.

- Это очень полезно, - глаза Дайсуке засияли. – Мне не нужно много причудливых вещей, так что давай сделаем пару довольно разочаровывающих изобретений. А потом, я хотел бы переделать одну из наших комнат в доме под лабораторию.

- Самая большая комната находится в подвале, - старик казался немного усталым и очень слабым. – Некоторое время, как хобби, я разводил там пару двухметровых питонов. Почему я разводил двух змей? Если я правильно помню, я просто продолжал их кормить. Думаю, они уже мертвы, так что они не могли продолжить размножаться. Конечно, у змеи может быть до 100 яиц в желудке.

Судзуэ упала в обморок.

- Хм, а вы не могли бы немного рассказать мне об этом? – прошептал Дайсуке Тецуе Хатано, сидящему рядом с ним на диване в приёмной патентного поверенного. – Есть кое-что, чего я не могу понять.

- Ну и что же? – Хатано держал в руках бумагу, похожую на чертёж, и с лёгким отвращением приподнятую.

– Ах, это было невежливо. – Дайсуке, поглаживая обёртку бумажной коробки, которая, похоже, была изобретением, застенчиво оглянулся на тех немногих людей, которые сидели вокруг и слушали. – Вообще-то я не знаю, к чему относится моё изобретение – патенту или полезной модели.

Хатано улыбнулся с суровым выражением лица, как будто он пришёл сюда, не зная об этом: «Ну, это зависит от того, что вы придумали.»

«Теперь, когда вы упомянули об этом, всё выглядит примерно так.»

Хатано с округлившимися глазами посмотрел на Дайсуке, который пытался открыть пакет: «Подождите. Это и есть ваше изобретение?»

- Да, это так.

- Вы что, впервые пришли в патентное бюро?

- Вы меня понимаете? – Дайсуке почесал затылок. – Всё из-за того, что я новый изобретатель. Я действительно не знаю, что делать.

- Я всё понимаю. – Хатано уставился на Дайсуке удивлённым взглядом, он приблизился к его уху и прошептал: «Вы не можете сделать это, тут есть и другие люди. Это обычное дело для всех, пытаться скрыть изобретения, которые они ещё не зарегистрировали от человеческих глаз, и, в любом случае, почему вы пытаетесь показать мне своё изобретение, как будто позволяете своим идеям быть украденными другими энтузиастами до изобретений?»

- Если вы так говорите, то это похоже на правду. – затем Дайсуке округлил глаза. – Здешние люди выглядят так, словно у них глаза ястреба.

- Тсссс. – Хатано посмотрел в сторону Дайсуке из-за его громкого голоса. – Ну, лучше спросить у патентного поверенного, будет ли это патент или полезная модель. Для такой консультации есть патентный поверенный.

- Но я спросил вас, потому что вы выглядите как человек, которому я могу доверять.

У Хатано было серьёзное выражение лица, он не знал, что делать с Дайсуке, поэтому встал: «Я не говорю, что вы не должны мне доверять. У вас будут неприятности, потому что вы решили обсуждать это здесь. Давайте выйдем отсюда. Я объясню всё вам снаружи. Здесь есть кофейня, так что давайте выпьем кофе.»

- Я очень сожалею.

- Спасибо, я такой же, как вы, и из-за этого не могу оставить вас одного.

4 часть

- А как же ваша очередь на собрании? (Камбэ Дайсуке)

- Что? Тамошняя секретарша помнит меня. Я завсегдатай, так что они уже знакомы со мной. (Тецуя Хатано)

 П.п.: Завсегдатай – частый или постоянный посетитель.

- Наверное, это очень плохая привычка японских изобретателей – скрывать свои изобретения от чужих взглядов. – В маленьком кафе на той же улице, что и офис, Дайсуке разговаривал с Хатано, сидевшим напротив него.

- Возможно, я слишком стремился заработать деньги самостоятельно и боялся, что моя идея будет украдена. Но я думаю, что было бы невозможно создать великое изобретение, с которым только некоторые люди могут преуспеть, работая одному.

Дайсуке слегка нервно поморщился.

Хатано, суровый красивый мужчина, слегка поправил чёлку и кивнул в знак согласия: «Ну что ж, вы правы.» Он рассмеялся: «Вы очень хороший человек.»

- Вы серьёзно недооцениваете меня. Я вовсе не такой, как вы думаете. – Дайсуке рассмеялся. – Я не хочу сказать, что хороший человек изобретает хорошие вещи. Но сейчас, пожалуйста, взгляните. – Дайсуке достал из кармана сложенный чертёж и разложил его на столе.

- Если кратко, это устройство для захвата воров. Когда он попытается открыть дверь, сеть упадёт с этого карниза на крыльцо, и четыре угла сети будут закреплены у основания столбов. Тогда вор не сможет убежать.

Хатано слабо улыбнулся: «Это была бы полезная модель, если бы я подал заявку. Но я не думаю, что это одобрят.»

- Почему?

- Во-первых, у воров обычно есть семь средств. Первое, вор может легко разорвать сеть с помощью ножа, а затем убежать. Второе, если у вора нет ножа, его трудно будет поймать на вилле, куда никто не ходит месяцами. Вор будет голодать и умрёт. Кроме того, в снежную или холодную ночь вор замёрзнет до смерти к утру.

- Я тоже думал об этом. Оно сделано для того, чтобы поймать вора, который пытается немедленно войти в дом, и передать его полиции, а не держать в ловушке. Первый момент, когда сеть падает, в этот же время зазвучит зуммер, поэтому члену семьи или соседу будет легко сразу заметить, что вор попал в ловушку. Было бы неплохо, если бы вор остановился, прежде чем попытаться перерезать сеть. Другими словами, это устройство не пригодится домам в отдалённых местах, поэтому нет никакого страха перед чрезмерной защитой, такой как убийство вора.

П.п.: Зуммер – электрический прибор для подачи звуковых сигналов.

- Но почему же?

- Эта сеть исчезает через час после того, как она упала, будучи выставленной на открытый воздух.

Хатано слегка подался вперёд и, повысив голос, спросил: «Разве это уже не запатентовано?»

- О. Это так. Я просто подумал, что кто-то уже изобрёл его.

Какое-то время Хатано выглядел изумлённым, а потом удивился Дайсуке, который великодушно выбросил только что зажжённую сигару: «Кстати, не могли бы вы подробнее рассказать о своём изобретении?»

Хатано покраснел: «Ну, это такая скучная игрушка.»

Аккуратно развернув чертёж, Хатано вдруг перевёл взгляд на бумажную коробку, лежащую на коленях Дайсуке: «В любом случае, это текущая модель устройства для захвата воров?»

- Ах. Я сейчас вам покажу.

Хатано с интересом наблюдал за крыльцом 1/20, которое Дайсуке достал из бумажной коробки: «Это было сделано с большой осторожностью.»

- Просуньте кончик ножа в щель между дверьми и внимательно смотрите.

- Конечно.

Маленькая сетка внезапно выпала из-под карниза модельного крыльца, обернув под собой руку Хатано с ножом.

- Это очень изысканно. Если вы посмотрите на это с точки зрения любителя – это игрушечное устройство. Но я знаю, что на самом деле это трудно сделать. Это будет стоить сотни тысяч иен, если игрушечная компания сделает что-то подобное этому. Вы сами это сделали?

- О. Я недавно построил его в мастерской у себя дома. Большинством оборудования, чтобы сделать что-то подобное, я располагаю.

Хатано застонал и жестикулировал, как будто извивается: «В самом деле.»

- Вы хотите посмотреть?

Хатано вытянул спину: «Вы не против, если я приду?»

- Всё нормально. Вы можете прийти, если хотите.

- Пойдём! – закричав как ребёнок и испугавшись, что Дайсуке может передумать, Хатано поспешно встал. – Я всегда могу найти хорошего патентного поверенного.

- Я тоже. – Дайсуке тоже встал. – Кстати, я за рулём.

- У меня есть мотоцикл.

- Почему бы вам просто не оставить свой мотоцикл, а мы поедем на моей машине?

(П.п.: НИКОГДА НЕ САДИТЕСЬ В МАШИНУ К НЕЗНАКОМЦАМ!)

5 часть

- Так вы миллионер? – спросил ошарашенный Хатано, сидя на пассажирском сиденье кадиллака и глядя на обширный сад резиденции Камбэ.

- Не я. Мой отец.

- Тогда вы… – Хатано кивнул. – Разве это не ваш дом?

Дайсуке наклонил подбородок вперед, пока вёл машину: «Теперь я вижу.» Когда Хатано увидел великолепный особняк в стиле немецкого рококо, он широко раскрыл рот: «Это Версальский дворец.»

- Нет. – Дайсуке улыбнулся.

- А кто живёт с вами и вашим отцом?

- Секретарь моего отца, моя горничная и дворецкий.

-У вас есть овца?

- Не овца. Дворецкий. О, это Хамада Судзуэ. Это секретарша моего отца, о которой я уже говорил.

П.п.: Хатано услышал вместо «執事» / «shitsuji» - (дворецкий), «羊» / «hitsuji» - (овца).

Хатано, которого представили Судзуэ в вестибюле, был ошеломлён её аккуратной красотой.

- Она, должно быть, дочь из семьи высшего класса. – Дайсуке кивнул Хатано, а затем спросил его в лифте, ведущем в подвал. – Как вы это поняли?

- Всё дело в атмосфере. – Он вздохнул. – Что-то вроде, "я из другой расы" или что-то в этом роде.

- Нет, это неправда. Эта девушка на самом деле очень нетерпелива, потому что может упустить свой шанс выйти замуж. Почему бы вам не попробовать сделать ей предложение?

Хатано блуждал, словно во сне: «Было бы здорово, если бы я смог жениться на таком человеке.»

- Это та самая комната. Я называю это мастерской или лабораторией.

- Я думал, что не удивлюсь, что бы я не увидел. – Когда Дайсуке вошёл в подвал, заполненный всевозможными материалами, такими как лабораторное оборудование, электроинструменты и химические вещества, которые были доставлены из лаборатории, созданной его отцом, Хатано восхищённо вздохнул.

Дайсуке подошёл к Хатано, который был поглощен просмотром некоторых изобретений и прототипов: «Если хотите, вы всегда можете прийти сюда. Я также хотел иметь такого друга, как вы, адвоката или партнёра.»

Дайсуке уставился на Хатано, который наконец замолчал. Дайсуке подумал, что этот человек не должен быть злодеем, даже если он и есть истинный преступник ограбления на 500 миллионов иен.


Читать далее

1 - 1 07.09.21

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть