Глава 6

Онлайн чтение книги Он никогда бы не убил Пэйшнс или убийство в зоопарке He Wouldn't Kill Patience
Глава 6

Г.М. встрепенулся.

— Что значит заперта? — осведомился он.

— То, что я сказал. За-пер-та, — ответил Кери. Наклонившись, он заглянул в замочную скважину. Ключа снаружи не было.

— Когда мы вошли сюда, — продолжал Кери, выпрямившись и стукнув кулаком по панели, — Мэдж закрыла эту дверь. Пока мы разговаривали, кто-то подкрался снаружи, запер дверь и забрал ключ.

— И этот «кто-то» еще в доме! — воскликнула Мэдж.

— Несомненно.

— Вы имеете в виду, что мы заперты в этой чертовой гостиной? — Маленькие проницательные глазки Г.М. приняли странное выражение. — И мы не можем выбраться, если не взломаем дверь или окно?

— Все не настолько плохо, — отозвался Кери. — Я могу нас выпустить. Подождите минуту.

Он достал из кармана несколько маленьких предметов — тонких, крепких и гибких, с загнутыми кончиками. Г.М. с интересом уставился на них:

— Сынок, эти штуковины похожи на…

— Совершенно верно, это отмычки. Пожалуйста, отойдите в сторону.

— Ну и что ты собираешься с ними делать?

— Ничего особенного, — сказала Мэдж. — Всего лишь маленькая привычка семейства Квинт.

Кери закрыл глаза.

— Я принес отмычки, — объяснил он, — так как Луиза Бентон просила нас показать какие-нибудь трюки гостям. Фокусы с выходом из запертой комнаты всегда популярны. — Его голос стал громче. — Но предупреждаю: я сыт по горло сомнительными шуточками по адресу моей семьи!

— Ах-ах-ах! — усмехнулась Мэдж.

— Не хотелось бы, мадам, платить вам той же монетой, но среди представителей нашей профессии хорошо известно, как Мартин Эдуард Пэллизер играл в покер с пассажирами на трансатлантических лайнерах.

— Это грязная ложь!

— Напротив, бесспорный факт. Ваш почтенный дедушка…

— Слушайте! — вмешался Г.М., придя в отчаяние. — Неужели, тупоголовые вы мои, вы не слышали, что кричал этот парень, Майк Парсонс? Вы собираетесь торчать здесь, поливая друг друга грязью? Если вы можете открыть эту дверь, так, во имя сатаны, сделайте это!

— Да, — присоединилась Мэдж. — Если можете.

Хотя замок не выглядел сложным, работа не становилась легче под пристальным взглядом Мэдж. Стараясь удержать руки от дрожи, Кери выбрал отмычку подходящего размера и попытался подцепить ею выступы в замке. Но ему мешал Г.М., крича Майку Парсонсу, чтобы тот вошел в дом.

Отмычка соскальзывала с выступов. Кери стиснул зубы. Прошло около пятидесяти секунд, показавшихся ему вечностью, прежде чем он облегченно вздохнул, повернул ручку и открыл дверь.

Запах сгоревшего обеда снова защекотал ноздри. Они вышли в холл, когда в директорском доме появились еще два посетителя.

Парадная дверь, не имеющая шторы затемнения, приоткрылась, и в щели возникла физиономия Майка Парсонса в синем стальном шлеме и со свистком на шее. При виде отсутствия затемнения он либо сам прыгнул внутрь, либо его подтолкнул вошедший следом.

Это был лощеный молодой человек среднего роста, в смокинге, с правильными чертами загорелого лица, карими глазами и гладкими русыми волосами.

Он посмотрел сначала на Мэдж, потом на Кери.

— Я Джек Риверс, — представился вновь пришедший быстрым тенорком, не вполне гармонирующим с респектабельной внешностью. Его лицо осветила обаятельная улыбка.

— Доктор Риверс? — переспросила Мэдж.

— Совершенно верно. Вы, должно быть, мисс Пэллизер, а вы мистер Квинт. Луиза Бентон и маэстро, — он кивнул в сторону Г.М., — говорили мне о вас. Прошу прощения, но что вы здесь делаете?

— Что мы здесь делаем? — Г.М. упер кулаки в бока. — Мы пришли на чертов обед — вот что! А вы разве нет?

Доктор Риверс уставился на него:

— Но ведь обед отменили! Неужели вам не сообщили об этом?

— Отменили? Кто?

— Сам мистер Бентон. Он вам не звонил?

— Нет.

В отличие от быстрого голоса и движений солидные манеры молодого доктора могли бы принадлежать человеку куда более старшего возраста.

— Признаюсь, что мне это не нравится, — неодобрительно произнес он. — Кто-то должен был вас предупредить — например, Луиза. Я пришел сюда только для того, чтобы посмотреть, как она чувствует себя во время воздушной тревоги.

Доктор Риверс сделал паузу и потянул носом.

— Что-то горит, — заявил он, словно делая важное открытие, и продолжил как ни в чем не бывало: — Мистер Бентон позвонил мне в семь и выразил сожаление из-за того, что обед придется отменить. Его голос слегка дрожал. Он сказал, что принял решение и должен сделать это сегодня вечером — больше откладывать нельзя…

— Погодите, сынок! — прервал его Г.М. таким резким голосом, что все посмотрели на него.

Подойдя к задней стене холла, он остановился у двери кабинета Эдуарда Бентона и нагнулся, пытаясь заглянуть под нее, потом отодвинул табличку «Не беспокоить!», посмотрел в замочную скважину и повернул ручку. Дверь была заперта. Тишину нарушил голос Майка Парсонса:

— Я же говорил вам, что тут что-то не так! Я говорил, что на полу лежит человек! Я говорил, что…

Доктор Риверс повернулся к Майку, но Г.М. опередил его.

— Тихо! — рявкнул Г.М. На его шее вздулись вены. Он подал знак Кери: — Подойдите сюда, сынок. У вас есть перочинный нож?

— Да. Зачем он вам?

— Под дверью есть щель. Я хочу, чтобы вы просунули под нее лезвие и проверили, есть ли внутри какое-нибудь препятствие.

— Препятствие? Почему?

— Не важно. Сделайте это!

Открыв лезвие ножа, Кери опустился на колени и стал осторожно проталкивать его под дверь.

— Ну, сынок?

— Препятствие есть. Неудивительно, что мы не могли видеть свет.

— Что это за препятствие?

— Бумага. — Кери снова пошевелил ножом. — Очень плотная бумага. Полосу ее приклеили между нижним краем двери и брусом под ней во всю длину.

— Во всю длину? Вы уверены?

— Да. Приклеили очень плотно — как будто хотели, чтобы в комнату не проникал воздух или…

— Проклятие! — пробормотал Г.М. и повернулся к остальным. — Кто-нибудь знает, есть ли в кабинете газовая горелка? Я бывал там, но не помню.

— Да, — ответила Мэдж. — Мы слышали, как мистер Бентон упоминал о ней сегодня…

— Дверь заперта, — продолжал Г.М. — Ключа в замке нет. Но замочная скважина чем-то заклеена изнутри. — Он посмотрел на Кери. — Лучше поработайте вашей отмычкой, сынок. И поскорее!

Доктор Риверс быстро подошел к ним. Его лоб под гладкими русыми волосами избороздили морщины сомнения и тревоги.

— Если вы действительно думаете, что что-то не так… — он откашлялся, — отмычка не понадобится.

— Вот как? Почему?

— Ко всем дверям из холла подходит один и тот же ключ, как и в большинстве домов. Вот!

Доктор Риверс быстрым движением выдернул ключ из двери в столовую и передал его Г.М. Последний вставил ключ в замок, вытолкнув бумагу, приклеенную к внутренней стороне скважины.

— Угу, — сказал Г.М. — Теперь сделайте глубокий вдох и, ради бога, держите воздух в легких, пока они не лопнут!

Прилепленная снизу бумага порвалась, когда дверь распахнулась.

Из ярко освещенного кабинета хлынула волна газа. Все, кроме Г.М., инстинктивно отпрянули. Майк Парсонс издал блеющий звук, позабыв о предупреждении не открывать рот. Г.М. шагнул в комнату; доктор Риверс последовал за ним.

В противоположной от двери стене кабинета были два окна, плотно занавешенные коричневым бархатом. Между ними стоял большой стеклянный контейнер, в котором среди веток искусственного дерева Кери заметил неподвижно лежащую зеленоватую змею.

Но никто не остановился, чтобы посмотреть на нее. У правой стены находился старомодный камин из красного дерева, с белыми плитками вокруг вмонтированной в него газовой горелки, из которой вырывалось шипение, словно сотрясающее всю комнату.

Эдуард Бентон, неподвижный, как змея за стеклом, лежал перед камином лицом вниз. Казалось, он упал со старомодного кожаного кресла, придвинутого к очагу. Голова покоилась на железной решетке, а руки были подсунуты под тело.

Кто-то закашлялся. Поток газа окутал их. Кери хотя и не дышал, но ощущал его в ноздрях и даже в порах.

Все происходило безмолвно, как в пантомиме. Г.М. подошел к окнам и, не заботясь о затемнении, раздвинул занавеси. Окна были заперты изнутри и заклеены сверху полосками коричневой бумаги, которая треснула, когда Г.М. отпер и поднял окна.

Доктор Риверс поспешил к камину и выключил газ, потом привычным движением перевернул тело Эдуарда Бентона, чья голова свалилась с каминной решетки. Но это было тело мертвеца.

Лицо посинело, глаза были выпучены. На правой стороне лба виднелся синяк. Рот, как и при жизни, сохранял жалобную виноватую складку.

Все еще повинуясь правилам пантомимы, Г.М. указал на тело и поднял брови. Доктор Риверс красноречиво пожал плечами и покачал головой.

Сквозь открытые окна в комнату ворвался ветер, разгоняя скопившийся газ. Смерть вылетала наружу, но оставила за собой труп, похожий на соломенную куклу. У Кери Квинта начала кружиться голова. Газ проникал в организм, действуя на зрение и нервную систему. Грудь болела от задержки дыхания. Повернувшись, он увидел позади Мэдж и строго указал ей на дверь. Но девушка покачала головой, не отрывая взгляда от мертвеца.

Схватив Мэдж за руку, Кери потащил ее к двери и вывел в холл. Они прошли мимо Майка Парсонса, который, по причинам известным только ему, держал во рту свисток, словно собираясь свистнуть.

— Ну, вот и все, — заговорил Кери, приведя Мэдж в гостиную.

Девушка сбросила короткую серебристую накидку и положила ее в кресло. У нее тоже слегка кружилась голова от газа.

— Почему вы это сделали? — осведомилась она.

— Сделал — что?

— Вывели меня оттуда?

— По-вашему, я хотел, чтобы вы тоже отравились газом?

Тон Мэдж внезапно изменился.

— Я жуткая стерва, не так ли?

Но в данный момент она отнюдь не выглядела таковой. Возможно, у обоих было искажено зрение. Над электрическими лампами висели их призраки; очертания обитой ситцем мебели казались медленно движущимися взад-вперед; в голове шумело.

— Не так ли? — настаивала Мэдж.

— Меня это не заботит. И мне плевать на то, что вы болтали о моей семье. Я думал…

— О чем?

— О том, что вы находитесь рядом. О том, что одно случайное прикосновение к вашей руке внушает мне мысли, которые лучше не обсуждать. О том, что один взгляд ваших удивительных глаз вызывает чувство, будто я вылетаю из окна, как бумажная стрела. О том, что я хотел бы подкрасться к вам сзади, обнять вас и целовать, пока у вас не отвалятся уши. О том…

— Кери Квинт, что с вами происходит?

— Откровенно говоря, мадам, я чувствую себя чертовски пьяным.

— Вам необходимо почувствовать себя пьяным, чтобы захотеть поцеловать меня?

— Да!

— Не думаю, что это комплимент.

— А кому, черт побери, нужны комплименты? — осведомился Кери и перешел к действиям. Но едва он коснулся ее запястья, как обоих предупредил телепатический инстинкт, возникающий в самое неподходящее время.

Мэдж отскочила назад, пытаясь выглядеть так, словно ее здесь вообще нет. Кери, чьи мысли бешено вращались, сердито осознал, что они не одни, прежде чем повернулся к двери в холл.

В дверном проеме стояла Луиза Бентон.


Читать далее

Джон Диксон Карр. Он никогда бы не убил Пэйшнс или Убийство в зоопарке
Глава 1 08.04.13
Глава 2 08.04.13
Глава 3 08.04.13
Глава 4 08.04.13
Глава 5 08.04.13
Глава 6 08.04.13
Глава 7 08.04.13
Глава 8 08.04.13
Глава 9 08.04.13
Глава 10 08.04.13
Глава 11 08.04.13
Глава 12 08.04.13
Глава 13 08.04.13
Глава 14 08.04.13
Глава 15 08.04.13
Глава 16 08.04.13
Глава 17 08.04.13
Глава 18 08.04.13
Глава 19 08.04.13
Глава 20 08.04.13
Эпилог 08.04.13
Глава 6

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть