Глава 8 - Часть 2
Как и ожидалось, дети уже закончили трапезничать и возвращались в здание приюта.
Маша первым заметил, как Ханна приветственно замахала им рукой, и побежал ей навстречу.
— Учитель, вам стало лучше?
Увидев Ханну, Маша засветился от счастья, мальчик заключил учительницу в крепкие объятия.
— Ну, я уже почти здорова, но не стоит подходить слишком близко, так как всё ещё могут быть заразные микробы.
Когда девушка утихомирила мальчишку, Маша надул маленькие губки.
— Но что вы выбрасываете?
В ожидании детей, Ханна распотрошила пакетик с лекарствами и выбросила всё в мусорное ведро.
— О, это просто… оно было испорчено.
Лекарства, что принёс Чейзен в конечно итоге оказались в мусорном ведре, а не в организме Ханны.
Девушка понятия не имела, что мог принести ей коварный священник, и, конечно же, не собиралась ничего принимать из его рук.
Точно ли это лекарства от простуды?
Ханна положила оставшиеся огурцы в рот и поприветствовала Яна и Джереми.
— Мне не кажется, что личики наших милых ребятишек немного осунулись за последние дни?
Конечно же, это было не так.
— Разве вы не соскучились по мне?
На самом деле, дети частенько посещали комнату Ханны.
— Нет. Не думаю, что вы успели соскучиться. Поиграем?
— На улице?
— А! Пойдёмте на рынок. Мы несколько раз ходили туда вместе.
Ханна уже достаточно долгое время провела в постели и чувствовала, что задыхается от подобного отдыха.
А видя сейчас перед собой детей, она решила пойти на поводу собственных желаний.
— Хорошо!
— Правда?
Маша от радости даже запрыгал на месте.
— Вы же купите сладости для меня? Медовый хлеб на рынке был просто восхитителен.
— Ой. Конечно, мы можем купить медовы хлеб.
— Мне нужно купить новые перчатки.
— Думаю, на складе будет много перчаток…
— О, учитель! Тогда мне новую куклу!
Оказавшись атакованной детьми, щебечущими «Купите мне…», Ханна серьёзно задумалась о том, сколько у неё на руках имелось денежек.
— Ага! Хорошо! Давайте сегодня отпразднуем моё выздоровление!
Когда девушка, перекрикивая мальчишек, весело заявила это, ребята счастливо заулыбались.
***
— Дайте, пожалуйста, восемь медовых булочек.
— А зачем нам восемь?
— Жаль, если мы съедим всего по одной.
Прибыв на рынок, первым делом Ханна и ребята направились к прилавку, где продавался медовый хлеб.
Запах свежеиспечённого хлеба раздражал вкусовые рецепторы.
— Ух ты! Большая!
Медовые булочки по своим размерам были немаленькими.
Они походили на хотток[1] размером с детское лицо.
— Они очень горячие, поэтому нужно кушать осторожно. Ой!
Беспокоясь, что дети могли обжечься, Ханна предупредила их об опасности, но сама вскрикнула от горячего мёда, разлившегося по её рту.
— Фух.
— Фух.
— Фуух.
Глядя на обжёгшуюся Ханну, ребята обхватили хлеб двумя руками и дули на него, чтобы остудить.
Насколько ценна возможность защитить маленькие ротики детишек, пожертвовав всего одним телом.
Девушка вытерла слёзы, что выступили на её глазах.
— Так и куда же мы пойдём в первую очередь?
— Кукла! Кукла!
Выкрикивал Маша с горящими глазами.
— Что ж, так и поступим?
Жуя на ходу медовые булочки, компания направилась в магазин с игрушками.
Возбуждённая прогулкой с детьми Ханна, наслаждаясь медовым хлебом, вдруг сцепилась глазами с мужчиной, смотрящим на неё из жуткого слабоосвещённого переулка.
«Что такое. Почему мне кажется, что он смотрит на нас?»
Девушка нарочито спокойно отвела взгляд.
— Учитель.
Позвал Ханну Джереми, активно жуя медовый хлеб.
— Джереми, не шуми. Опусти, пожалуйста, глаза. Ты можешь смотреть под ноги?
Девушка, увидев, что Джереми смотрит прямо на человека, с которым она буквально мгновение назад встретилась взглядами, призвала его опустить глаза, поглаживая мальчика по голове.
— Эй.
— Этот дядя вас зовёт?
Проходя с детьми мимо переулка, Ханну неожиданно окликнул грубый голос.
Тудум.
Всё это время устремившая в землю взгляд девушка посмотрела в сторону подозрительных личностей.
— Я-я?
— Да, ты. Подойди.
Если бы девушка была в одиночестве, она бы отскочила в сторону.
В тёмном переулке стояли двое мрачных мужчин, один из которых протирал огромный нож каким-то платком.
«О, Боже мой, Господи!»
Однако пытаться убежать с детьми было неразумно.
— … Подождите здесь, ребята.
Девушка не наблюдала в поле зрения ни охранников, ни полицейских.
Да и просто прохожих не было.
— Ага!
— Хрум. хрум.
— Учитель?
Маша и Джереми, казалось, даже не задумались над словами девушки, только Ян тревожно позвал Ханну, но она ответила ему, стараясь сохранять спокойствие.
— Я вернусь после разговора со взрослыми. Но если я вдруг закричу, видишь ту красную крышу?
— Мясной магазин?
— Да. Беги к мяснику из той лавки. Он хороший человек и самый сильный в этом месте.
— …
Ян выглядел немного ошарашенным словами Ханны.
— Ну что ж…
Подавляя тревожный трепет сердца, девушка направилась к переулку.
Тогда она задумалась, сколько денег осталось в её кармане.
Они успели купить только медовый хлеб!
-------------------------------------------------
Примечание:
[1] Хотток (кор. 호떡) — это популярная корейская уличная еда, которая представляет собой блинчики, сделанные из рисовой муки и дополнительно начинённые орехами, семенами кунжута, мёдом и т. п.
***
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления