Глава 3. Железная штора

Онлайн чтение книги Зубы тигра Les Dents du tigre
Глава 3. Железная штора

Не только французы, но и вся Европа взволновалась, когда прошел слух об этой серии преступлений — четыре убийства, одно за другим. Космо Морнингтон, содержание его завещания опубликовано было в печати два дня спустя после описания этих событий, инспектор Веро, инженер Фовиль и его сын Эдмонд. И одно и то же лицо сделало одинаковый, зловещий укус, по непонятному легкомыслию, которое может быть объяснено лишь волей рока, оставив на месте преступления эту неопровержимую улику.

И в самый трагический момент этой зловещей истории вдруг выдвинулась на первый план необыкновенная фигура. Какой-то авантюрист, герой, поражающий своим умом и проницательностью, в несколько часов распутал часть нити интриги. Угадал, что убит Космо Морнингтон, что убит инспектор Веро, взял в свои руки ведение дознания, выдал правосудию чудовищное создание с белыми зубами. Получил на другой день после этого чек на миллион франков и впоследствии получит, вероятно, громадное состояние. Этого было достаточно, чтобы воскрес Арсен Люпен.

В самом деле, толпа не ошибалась, интуиция заменила ей анализ фактов, который мог бы подтвердить гипотезу воскресения, и она провозгласила:

«Дон Луис Перенна — это Арсен Люпен!»

Были, конечно, сомневающиеся, но голоса их потонули в общей массе.

Ходили рассказы о баснословной храбрости и беспримерной отваге дона Луиса Перенна, и вокруг его имени создавалась целая легенда. Сверхчеловеческая энергия, исключительная смелость, необычайный размах фантазии, любовь к приключениям, физическая ловкость и хладнокровие странно сближали эту таинственную личность с Арсеном Люпеном, но с Арсеном Люпеном новым, более крупного калибра, облагороженным и очищенным его подвигами.

Однажды, недели через две после двойного убийства на бульваре Сюше, этот необыкновенный человек, привлекающий к себе внимание и вызывающий столько толков, вставши поутру, обходил свой отель. Это был удобный и просторный дом, построенный в восемнадцатом веке и расположенный в начале Сен-Жерменского предместья на площади Пале-Бурбон. Он купил его со всей обстановкой у богатого румына — графа Малонеско, оставил за собой всех лошадей, все экипажи и автомобили, сохранил прежний штат прислуги и даже секретаря графа — мадемуазель Девассер, которая управляла этим штатом, принимала посетителей, журналистов, антикваров, привлеченных богатством дома и репутацией его нового хозяина.

Обойдя конюшни и гараж, дон Луис вернулся в дом, прошел к себе в кабинет и, открыв одно из окон, поднял глаза.

Там, под сильным наклоном, висело зеркало, отражающее часть площади.

— Так! Эти несчастные агенты тут, как тут. Две недели уже. Это становится скучным.

Он пришел в дурное расположение духа и неохотно принялся рассматривать почту. Потом позвонил.

— Попросите мадемуазель Девассер принести мне газеты.

По просьбе дона Луиса она отмечала в газетах все, что имело к нему отношение, кроме того, каждое утро подробно сообщала ему на основании газетных данных о ходе следствия по делу мадам Фовиль.

Всегда в черном, но с красивой фигурой и изящными манерами, девушка эта была ему симпатична. Она держала себя с большим достоинством; лицо у нее было задумчивое, почти строгое, если бы не непослушные пряди вьющихся белокурых волос, окружавшие ее светлым ореолом. Тембр голоса у нее был мягкий, музыкальный, и Перенна любил слушать его. Немножко заинтересованный сдержанностью мадемуазель Девассер, он не задавался вопросом, что она думает о нем, о его жизни, о том, что пишут в газетах о его таинственном прошлом.

— Ничего нового? — спросил он, пробегая глазами заголовки: «Большевизм в Венгрии», «Притязания Германии».

Она прочла сообщения, касающиеся процесса мадам Фовиль. Дело не продвигалось. Арестованная по-прежнему возмущалась, плакала, отрицала все.

— Нелепо, — подумал он вслух. — Никогда не видел, чтобы защищались так неудачно.

— Но, если она в самом деле невиновна?

Мадемуазель Девассер впервые сделала замечание, по которому можно было судить о ее взгляде на это дело.

— Вы считаете ее невиновной, мадемуазель?

Она как будто хотела ответить. На мгновение маска невозмутимости на ее лице дрогнула, словно под влиянием бушевавших в душе чувств. Но она тотчас овладела собой и прошептала:

— Не знаю. У меня нет на это своего мнения.

— Возможно, — сказал он, с любопытством всматриваясь в нее. — Но вы сомневаетесь, и сомнение было бы вполне уместно, если бы не эти следы зубов — та же подпись… И она не может дать удовлетворительного объяснения.

В самом деле, мадам Фовиль ничего не объясняла. Полиции же не удавалось найти ее сообщников: человека в черепаховом пенсне и с палкой черного дерева. Тщетно также разыскивали и наследников кузена сестер Гуссель.

— Все? — обратился дон Луис к мадемуазель Девассер.

— Нет, есть еще статья, которая как будто относится к вам. Она озаглавлена:

«Почему его не арестуют?»

— Ну, конечно, это обо мне, — рассмеялся он и, взяв у нее из рук газету, прочел:

«Почему его не арестуют? Почему вопреки логике и удивлению всех порядочных людей тянут такое аморальное положение?

Спустя год после смерти Арсена Люпена, когда обнаружилось, что он не кто иной, как некто Флорианн из Блуа, а в гражданском реестре против имени Флорианн вписано было: умер под именем Арсена Люпена.

Следовательно, теперь для воскресения Арсена Люпена потребовалось бы не только установить самый факт, но и проделать некоторую официальную процедуру, требующую санкции Совета Министров. И вот председатель Совета Баланглэ, в согласии с префектом полиции, противится всяким шагам в этом направлении.

В самом деле, к чему возобновлять борьбу с этим проклятым человеком?

К чему идти на поражение?

И в результате создается немыслимое, недоступное скандальное положение:

Арсен Люпен — вор, безнаказанный рецидивист, на глазах у всех свободно продолжает самую крупную свою интригу, открыто живет под чужим именем, устранил уже со своего пути четырех человек, засадил в тюрьму невиновную женщину, против которой сам собрал лживые улики и в конце концов рассудку вопреки получит двести миллионов Морнингтона.

Вот где правда. Пора было высказать ее. Быть может, это повлияет на дальнейший ход событий!»

— Во всяком случае, повлияет на идиота, написавшего эту статью, — расхохотался дон Луис и тотчас же позвонил полковнику д'Астриньяку, прося передать его вызов автору или редактору газеты.

Редактор принял на себя всю ответственность, хотя статью он получил по почте, без подписи и напечатанную на машинке.

В тот день в три часа в парке Принцев состоялась дуэль.

В ожидании противника полковник д'Астриньяк отвел дона Луиса в сторону.

— Дорогой Перенна, — сказал он, — я у вас ничего не спрашиваю. Мне безразлично, правда ли то, что о вас пишут и как ваше настоящее имя. Для меня вы — легионер Перенна, история ваша начинается с Марокко. Но я не хотел бы, чтобы вы убили этого человека. Дайте мне слово.

— Вы примиритесь на двух месяцах в постели, полковник.

— Много. Две недели.

— Решено.

Противники сошлись. При втором же выпаде редактор упал, раненный в грудь.

— Ах, Перенна, вы обещали мне, — проворчал полковник д'Астриньяк.

— Сказано — сделано, полковник.

В это время доктор объявил:

— Ничего… недели три отдыха, но, если бы сантиметром глубже…

— Да, но этот-то сантиметр и не тронут, — прошептал Перенна.

Когда дон Луис, вернувшись домой, проходил по двору, он заметил двух собачонок и кучера, игравших с веревочкой, которая цеплялась то за ступеньки лестницы, то за горшки с цветами. Наконец, показалась свернутая пробкой бумага, которая была привязана к веревочке. Дон Луис машинально нагнулся, поднял ее, развернул и… вздрогнул. Перед ним была статья, написанная на бумаге в клеточку с помарками и приписками. Он подозвал кучера и спросил, откуда у него эта бумажка и когда он привязал ее.

— Вчера вечером, месье. Я взял ее за сараем, там, где сваливают мусор из дома до вечера, когда его вывозят. Веревка лежала у меня в седельной — этот чертенок Мирза…

Дон Луис опросил сам или через мадемуазель Девассер и других слуг, но ничего не узнал. А факт оставался фактом: статья в газете, черновик которой это доказывал, была написана кем-то из обитателей его дома или близких им.

Враг здесь же на месте. Но что за враг и чего он добивается? Весь день дон Луис был озабочен, вынужденное бездействие раздражало его, угроза ареста не пугала его, все же парализовав его активность. Поэтому, когда в десять часов вечера ему сказали, что его хочет видеть некий Александр, и затем в кабинет вошел Мазеру, закутанный в старый плащ, который делал его неузнаваемым, дон Луис бросился на него, как на добычу, и затормошил, засыпая вопросами:

— Ты, наконец! Ну, что? Говорил я тебе, что не обойдетесь без меня в префектуре. Ты послан за мной? Сознавайся! Недаром я был уверен, что они не решатся меня арестовать, что префект утихомирит излишнее рвение Вебера. Кто станет арестовывать человека, который ему нужен? Так в чем дело? Выкладывай.

— Но, патрон… — бормотал Мазеру.

— Что это из тебя слово не вытащишь? Верно, дело идет о человеке с палкой из черного дерева, человеке, которого видели в кафе в день смерти Веро? Вы напали на его след?

— Да. На него обратил внимание не только официант, но и один из посетителей, который вышел из кафе одновременно с ним и слышал, как тот расспрашивал как пройти к ближайшей станции метро на Нейи.

— И вы повыспросили в Нейи и узнали?

— Вплоть до имени, патрон. Юбер Лотье, авеню де Руаль. Только два месяца тому назад он выехал, оставив все вещи — только два сундука забрал с собой.

— Вы справлялись на почте?

— Да. Один из служащих узнал его по описанию… Он приходил, оказывается, за своей корреспонденцией, очень немногочисленной, раз в восемь-десять дней. Теперь давно уже не был.

— А как бывали адресованы ему письма?

— Под инициалами: В.Н.В.В.

— Все?

— Одному из коллег удалось установить, что человек в черепаховом пенсне и палкой черного дерева, в вечер двойного убийства, около половины двенадцатого вышел из здания вокзала Отейль и направился в Ракели. Если припомните, мадам Фовиль была в том же квартале.

— Ну, марш…

— Но…

— И со всех ног.

— Мы, значит, не увидимся больше?

— Мы встретимся у дома, где живет этот тип.

— Кто таков?

— Сообщник Мари-Анны Фовиль.

— Но мы же не знаем…

— Его адрес? — Ты сам назвал мне его: бульвар Ричард Валлас. Ступай и не делай такого идиотского вида.

Дон Луис повернул Мазеру и вытолкнул его в дверь. Несколько минут спустя вышел сам, оставил неизменно сопровождавших его полицейских чинов перед домом со сквозным двором и, выйдя на другую сторону, в автомобиле отправился в Нейи. На бульваре Ричарда Валласа, подле небольшого трехэтажного дома, стоявшего в глубине двора, который замыкали очень высокие стены соседней усадьбы, его поджидал Мазеру.

— Это восьмой номер?

— Да, но объясните!

— Ах, как приятно снова действовать. Я начинаю уже покрываться ржавчиной… Объяснить? Слушай же и понимай. Человек почти никогда не выбирает инициалы для своих писем так просто, без всякого значения, чаще всего он напоминает корреспонденту свой адрес. И человеку, как я хорошо знающему Нейи и окрестности Булонского леса, нетрудно было по этим буквам догадаться, что речь идет о бульваре Ричарда Валласа, куда мы и явились.

Мазеру отнесся к этому выводу несколько скептически.

— Конечно, — продолжал дон Луис, — это гипотеза, но гипотеза правдоподобная. А, кстати, этот уголок производит впечатление чего-то таинственного. Тссс… Слушай…

Дон Луис толкнул Мазеру в тень. Хлопнула дверь, раздались шаги по двору, щелкнул замок. Свет фонаря прямо упал на вышедшего из калитки человека.

— Тысячи чертей, — процедил Мазеру, — да ведь это он!

— Как будто.

— Он, патрон. Глядите, и палка черная с блестящим набалдашником… пенсне… бородка…

— Успокойся! Идем за ним.

Незнакомец шел быстро, высоко закинув голову и беззаботным жестом раскачивал палку. Войдя в пределы Парижа, он на ближайшей станции сел в поезд, направляющийся в Отейль. Мазеру и дон Луис следовали за ним.

— Странно, — шепнул Мазеру, — он проделывает тот же путь, что две недели тому назад, когда на него обратили внимание.

Пройдя вдоль линии укреплений в Отейль, незнакомец вышел на бульвар Сюше, почти у самого дома, где были убиты инженер Фовиль и его сын. Поднявшись на укрепление прямо напротив дома, он некоторое время постоял неподвижно, глаз не спуская с фасада дома. Потом продолжал свой путь и вскоре свернул в Булонский лес.

— Теперь вперед! Смелей! — воскликнул дон Луис. — Схватим его, момент самый подходящий.

— Да что вы говорите, патрон! Ведь это же невозможно. Нельзя же задержать человека без всякого видимого повода!

— Нельзя задержать такого негодяя? Убийцу?

— Раз он не пойман с поличным, нужно то, чего у меня и нет как раз — нужен мандат.

Тон и самый ответ показались Луису настолько комичными, что он расхохотался.

— Ах, бедняжка! У тебя нет мандата! Ты подождешь до завтра, а тем временем птица улетит.

— Нельзя без мандата!

— Хочешь, я подпишу тебе мандат, идиот?

Но гнев дона Луиса улегся. Он знал, что никакими аргументами на заупрямившегося бригадира не воздействовать, и поменял тон.

— Один дурак, да ты — два дурака. И дураки все те, которые думают, что такие дела делаются при помощи клочков бумаги, подписи, мандатов и всякой чепухи.

Врага надо захватить врасплох и бить, не раздумывая, а то удар придется по воздуху. Ну-с, а теперь спокойной ночи. Иду спать. Сообщи мне, когда все кончится.

Он вернулся домой сердитый и усталый от того, что ему не удалось действовать, как он находил нужным. Но на следующее утро он оделся быстрее обыкновенного. Хотелось посмотреть, как справится полиция с человеком в черепаховом пенсне и думалось, что его, Луиса, помощь, верно, окажется не бесполезной.

«Уж если я не подоспею, — думал он, — они дадут себя обойти. Где им бороться с таким противником!..»

В это время зазвонил телефон. Дон Луис бросился в маленькую телефонную кабину, которая находилась в темной комнате первого этажа, сообщавшейся только с его кабинетом.

— Ты, Александр?

— Да, я на бульваре Ричарда Валласа, говорю из винного магазина.

— А птичка наша?

— У себя. Мы как раз вовремя. Он собрался уезжать. Уже и чемоданы увязаны.

— Ты почем знаешь?

— От его прислуги. Она нам и отворит.

— Он живет один.

— Да, прислуга приходит стряпать и уходит вечером. Раза три появлялась дама под вуалью, но прислуга не могла ее узнать.

— Я сейчас буду.

— Невозможно. Руководит всем Вебер. Да, а вы слышали новость насчет мадам Фовиль?

— Мадам Фовиль?

— Да. Она покушалась на самоубийство этой ночью.

— Она покушалась на самоубийство? — воскликнул Перенна и с удивлением услыхал другой крик, как эхо его собственного, тут же, рядом. Он обернулся. В кабинете стояла мадемуазель Девассер, бледная, как полотно, с перекосившимся лицом. Они встретились глазами. Он только что хотел задать вопрос — как она исчезла.

«На кой черт она слушала? — думал дон Луис. — И почему так испугалась?»

Мазеру продолжал говорить.

— Я расскажу вам все подробно в другой раз. Теперь мне надо спешить. Приступ начинается. Только не вздумайте являться, патрон.

— Напротив, — отрезал дон Луис. — Я же указал логово зверя, и чтобы да не быть! Но не бойся, я буду держаться в стороне.

Он быстро повесил трубку и обернулся, чтобы выйти из кабины… и вдруг откинулся назад к стене: именно в то мгновенье, когда он собирался переступить порог, вверху что-то оборвалось, и он едва успел отскочить назад, как перед ним со страшной силой опустилась железная штора. Одна секунда, и он был бы раздавлен. Штора слегка задела его по руке. Ни разу, кажется, он не испытывал такого жуткого чувства страха. Но вскоре, собравшись с мыслями и успокоившись, попытался устранить препятствие. И сразу заметил, что собственными силами ему ничего не сделать. Это была тяжелая металлическая доска, сплошная, массивная, она зловеще блестела, лишь местами покрытая ржавчиной. Справа и слева, вверху и внизу, края доски входили в желобки, входили совершенно плотно. Он был в плену. Вне себя он колотил в доску. Рассчитывая на то, что мадемуазель Девассер в кабинете и услышит его. Она должна была слышать, не может быть, чтобы она успела уйти раньше, чем случилась эта история. Она сейчас вернется. Позовет на помощь. Выручит его. Он прислушался. Ничего. Позвал, никакого ответа. Ему начинало казаться, что весь отель намеренно глух к его зову.

Однако… однако… мадемуазель Девассер?

— Что все это значит? — шептал он. — Что это значит?

Он угрюмо вспомнил странную позу молодой девушки, ее искаженное лицо, блуждающие глаза. И спрашивал себя, какая случайность привела в действие невидимый механизм, коварно и безжалостно бросивший на него эту железную штору?


Читать далее

Глава 3. Железная штора

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть