Алексей Матвеевич Шадрин (1911 Самара – 1983 Ленинград)
Известен прежде всего как переводчик прозы – романа Мэтьюрина «Мельмот-скиталец», а также Вальтера Скотта, Шекспира, Киплинга и многих других авторов; специалист в области романской и германской филологии. С 1931 занимался педагогической деятельностью в вузах Ленинграда. Репрессирован, после освобождения вернулся в Ленинград. С 1956 занимался исключительно литературой: переводами художественной литературы с французского, английского, немецкого, итальянского, испанского, португальского, шведского языков; переводил Ги де Мопассана, Анатоля Франса, Стендаля, Бальзака, Эмиля Золя и т.д. В 1967 году в «Литературных памятниках» вышел полный перевод «Гептамерона» Маргариты Наваррской. Поэтическими переводами занимался всю жизнь; значительная часть его работ не напечатана.