Екатерина Михайловна Доброхотова-Майкова родилась в 1960 году. В 1982 окончила МГУ (кафедра динамической геологии) по специальности «съемка, поиски и разведка полезных ископаемых» и до 1991 года работала в Центральном научно-исследовательском институте цветных и благородных металлов.
Первый переведенный рассказ («Страшный секрет мсье Бонваля» Пола Гэллико) пал жертвой борьбы с алкоголизмом: его едва не напечатали в «Науке и жизни», но сняли из-за фразы «Роженицам дают шампанское», которую произносит хозяин ресторанчика, подливая немного «Боллинжера» в курицу для готовой разродиться кошки.
Первая переведенная книга («Мичман Хорнблауэр» С.С. Форестера) вышла в 1992 году в приложении к питерскому детскому журналу «Барышня». Из авторов, которых переводила, больше всего любит Сесила Скотта Форестера, Герви Аллена (так и не напечатанного) и Нила Стивенсона.
Неизданные переводы:
Бернард Корнуэлл. «Рота Шарпа».
Спайдер Робинсон. «Заведение мадам Каллахан» (вместе с М. Звенигородской).
С. С. Форестер. Святая Елизавета Венгерская.
Герви Ален. «Антони Адверс».
Э.Х. Гомбрих. «Символические образы. Исследования по искусству Возрождения».