Российский переводчик прозы и драматургии с английского, немецкого, французского и скандинавских языков. Член Союза писателей Москвы. Жена переводчика Константина Богатырёва.
В её переводах публиковались произведения Дж. Свифта, Дж. Остин, М.Шелли, Х.Уолпола, В.Скотта, Ш.Бронте, Э.По, А.Дюма, Диккенса, Т.Пикока, О. Генри, О.Уайльда, Киплинга, Честертона, В.Вулф, У. Б. Йейтса, Л. П. Хартли, У.Голдинга, С.Беккета, Д.Томаса, Джорджа и Уидона Гроссмит, М.Спарк, Б.Бейнбридж, Дж. Бэнвилла, Дж. Стейнбека, Т.Капоте, Дж. Д.Карра, Б.Маламуда, С.Беллоу, Рильке, Ст. Цвейга, П.Бикселя, Ионеско, А.Стриндберга, К.Гамсуна, К.Бликсен, П.Лагерквиста, Т.Весоса, сценарии И.Бергмана и других авторов. Ей также принадлежат переводы скандинавских сказок, стихотворений Л.Энглунда.
Многих из этих авторов открыла для русского читателя именно Е.Суриц. Среди прочего, она нередко бралась за материал, наиболее сложный для переводчика, — юмористические сочинения, прозу поэтов.
Лауреат премии Инолит (1994, 2010 — за перевод романа Роберта Ная «Миссис Шекспир. Полное собрание сочинений». М., Текст, 2010), премии Британского Совета Единорог и лев (2006), премии «Мастер» (2007).