Елена Вадимовна Баевская — российский филолог, переводчик.
Мать — заслуженный деятель науки Российской Федерации Эда Береговская, отец — филолог, стиховед Вадим Баевский, дед (по отцу) — сценарист и режиссёр Соломон Лазурин. Занималась в переводческом семинаре Э. Л. Линецкой. Среди своих учителей называет также Ю. Б. Корнеева и Е. Г. Эткинда. С 1998 года живёт в США. Преподаёт французскую литературу в Мэрилендском университете.
Переводческие работы
Переводит стихи, прозу, драматургию, эссеистику с французского, английского и немецкого языков. Среди переведённых ею авторов — Расин, А. Дюма, Ламартин, Нерваль, Готье, Мюссе, Бодлер, Малларме, Пруст, Ростан, Гофмансталь, Тракль, Аполлинер, Кокто, Сименон, Эшноз, Элиаде, Ионеско, Беккет, поэты-сюрреалисты (А. Бретон, Л. Арагон), П. Киньяр и др.
Выполненные ею заново переводы (пере-переводы) героической комедии Ростана Сирано де Бержерак и романа Пруста Комбре — прославленных сочинений, не раз публиковавшихся прежде в других переложениях, — были высоко оценены критикой (Г. Дашевский, В. Мильчина); позднее в её переводе были изданы Любовь Сванна и В сторону Сванна.
Признание
Премия Мастер (2009) за перевод романа Пруста Комбре.
Премия Мориса Ваксмахера (2013) за новый перевод первой книги романа Марселя Пруста «В поисках утраченного времени».