ГЛАВА XVIII. Договор

Онлайн чтение книги Мари Marie: An Episode in the Life of the Late Allan Quatermain
ГЛАВА XVIII. Договор

Наше путешествие в Умгингундхлову было успешным и без всяких инцидентов. Когда нам оставалось каких-нибудь полтора дня марша до Большого Крааля, мы обогнали стадо скота, который мы отобрали у Сиконьелы, ибо этих животных гнали медленно и давали им хорошо отдохнуть и отъесться, чтобы они прибыли в хорошем состоянии. Также комендант очень хотел, чтобы мы сами подарили этот скот королю. Погоняя это множество животных впереди себя, их было более пяти тысяч голов, — мы достигли места в субботу 3-го февраля около полудня и прогнали стадо через ворота города и крааль для скота. Затем мы спешились и пообедали под теми самыми двумя молочными деревьями недалеко от ворот крааля, где я недавно простился с Дингааном.

После обеда прибыли посланцы, чтобы просить нас посетить крааль, и с ними юный Томас Холстед, который сказал коменданту, что все оружие должно быть оставлено, так как существует зулусский закон, что ни один человек не может предстать перед королем вооруженным. Ретиф отклонил это, в связи с чем посланцы апеллировали ко мне, которого узнали, чтобы я подтвердил их слова.

Я ответил, что был здесь не так долго, чтобы знать все законы. Тогда воцарилась пауза, во время которой они послали за кем-то, чтобы принести необходимые доказательства. Я не знал, за кем послали, так как я не был достаточно близок с Томасом Холстедом, чтобы это выяснить. И сейчас этот некто явился и оказался никем иным, как Эрнаном Перейрой…

Он подходил к нам, сопровождаемый зулусом, так важно, как если бы являлся каким-нибудь вождем. Вид у него был весьма здоровым, и он казался еще более красивым, чем когда-либо. Заметив Ретифа, он поднял шляпу и помахал ею, а затем протянул для рукопожатия руку, которую, как с удовлетворением я отметил, комендант не принял.

— Так вы все еще здесь, минхеер Перейра! — сказал холодно Ретиф. — Тогда будьте настолько добры и скажите мне, что это за выдумка с оружием?

— Король поручил мне сказать… — начал он.

— Поручил вам сказать? Разве вы являетесь слугой этого черного человека? Однако, продолжайте…

— Король сказал, что никто не должен входить в его личное помещение с оружием.

— Ладно, минхеер, тогда будьте любезны пойти и сказать этому королю, что мы не желаем входить в его личное помещение. Я привел скот, который он попросил меня доставить, и я хочу передать животных ему лично, где бы он не захотел, но мы не желаем разоружаться ради этого.

Теперь начались разговоры, после которых посланники ушли, а потом возвратились, чтобы сказать, что Дингаан примет буров на большой площади для танцев в центре крааля и что они могут взять с собой свои ружья, поскольку он, король, желает видеть, как они стреляют из них.

Так мы и въехали в крааль, делая это насколько возможно красиво, и обнаружив, что занимающая много акров площадь окружена тысячами воинов с плюмажами, но невооруженных, построенных полками.

— Вот видите, — услышал я, как сказал Ретифу Перейра, — у них нет даже копий.

— Вижу, — ответил комендант, — но зато у них есть палки, которыми они прекрасно умеют пользоваться.

В это время вся масса скота двумя потоками прогонялась мимо находившейся в центре площади группы людей, а затем через ворота назад. Когда все животные прошли, мы приблизились к этим людям, между которыми я различил тучные формы Дингаана, задрапированного в украшенный бусами плащ. Мы расположились полукругом перед ним и стояли так, пока он ощупывал нас своими острыми глазами. Вдруг он заметил меня и послал советника сказать, что я должен подойти к нему и служить ему переводчиком.

Так что, спешившись, я пошел с Ретифом, Томасом Холстедом и еще несколькими из числа влиятельных буров.

— Сакубона (добрый день), Макумазан, — сказал Дингаан. — Я доволен, что ты приехал, ибо я знаю, что ты будешь переводить мои слова правильно, будучи одним из народа Георга, которого я люблю, потому что Тоо-маасу, который, здесь, я не доверяю, хотя он тоже является сыном Георга.

Я перевел Ретифу его слова.

— О! — проворчал он. — Кажется вы, англичане, на шаг впереди нас, буров, даже здесь…

Затем он пошел вперед и потряс руки короля, которого, как вы помните, он уже посетил перед этим.

После этого начался разговор, или индаба, который я не намереваюсь излагать подробно, ибо это дело истории. Достаточно сказать, что Дингаан, после того как он поблагодарил Ретифа за возвращение скота, спросил, где находится сейчас Сиконьела, поскольку Дингаан имел в виду расправиться с ним. Когда Дингаан узнал, что Сиконьела находится на территории его собственной страны, он страшно разгневался, или сделал вид, что сердится. Потом он спросил, где шестьдесят лошадей, которые, слышал он, мы захватили у Сиконьелы, так как этих лошадей, мол, тоже следовало бы отдать ему, Дингаану. Ретиф в виде ответа коснулся своих седых волос и спросил, не принимает ли Дингаан его за ребенка: если он, Дингаан, счел возможным потребовать себе лошадей, которые ему не принадлежали и не принадлежат. Он добавил, что эти лошади возвращены бурам, у которых их украл Сиконьела.

Когда Дингаан, казалось, удовлетворился этим ответом, Ретиф поднял вопрос о заключении договора относительно земли… Однако, король ответил, что белые люди только что прибыли и ему хочется посмотреть их характерные танцы. А что касается дела, то его можно и отложить на другой день.

Так что в результате этого буры выступили со своими «танцами», приведшими короля в изумление. Для этого буры разделились на две группы и атаковали друг друга полным галопом, стреляя из ружей в воздух. Получилось зрелище, которое, казалось, наполнило всех присутствующих восхищением и благоговейным страхом. Когда все утихло, король пожелал, чтобы они продолжали стрелять «по сто выстрелов каждый», но комендант отказал в этом, говоря, что нельзя расходовать много пороха.

— А зачем вам порох в мирной стране? — с подозрением спросил Дингаан.

Ретиф ответил с моей помощью:

— Порох нам нужен, чтобы убивать дичь для пропитания, или чтобы защищаться, если какие-либо злодеи захотят напасть на нас.

— Тогда здесь вам порох не понадобится, — сказал Дингаан, — поскольку я дам вам пищу и я, король, являюсь вашим другом, так что ни один человек в Зулуленде не осмелится стать вашим врагом.

Ретиф сказал, что рад слышать это, и попросил, чтобы бурам разрешили остаться в пределах крааля, поскольку они утомились от верховой езды. Дингаан дозволил и мы, попрощавшись, удалились. Однако, раньше чем я достиг ворот, меня догнал посланец, мой старый знакомый, Камбула, и сказал, что король желает поговорить со мною наедине. Я ответил, что без разрешения коменданта не могу это сделать. Но Камбула настаивал:

— Пойдем со мной, я умоляю тебя, о Макумазан, так как в противном случае ты будешь взят силой.

Тогда я сказал Хансу, чтобы он мчался галопом к Ретифу и рассказал ему о моем затруднительном положении, потому что я уже задержан, по знаку Камбулы меня окружили зулусы. Ханс исполнил мой приказ и тут же появился Ретиф и спросил меня, в чем дело. Я перевел ему слова Камбулы, которые последний повторил при Ретифе.

— Имеет ли в виду этот парень, что ты будешь схвачен, если не пойдешь, или если я откажусь разрешить тебе сделать это?

На этот вопрос Камбула ответил так:

— Это именно так, инкоос, так как у короля имеются личные слова для уха Макумазана. Поэтому мы должны повиноваться приказу и доставить его к королю, живым или мертвым!

— Всемогущий! — воскликнул Ретиф. — Это уже серьезно, — и он посмотрел назад, в сторону главного отряда буров, который под охраной большого числа зулусов к этому времени уже почти прошел через ворота.

— Аллан, — продолжал он, — если ты не боишься, я полагаю, что тебе следует пойти. Может быть, это только означает, что Дингаан должен через тебя передать какое-то поручение мне относительно договора.

— Я не боюсь, — ответил я. — Какой смысл бояться чего-либо в месте, подобном этому?

— Спроси у него, гарантирует ли король твою безопасность? — попросил Ретиф.

Я сделал это и Камбула ответил:

— Да, на это посещение ты имеешь такую гарантию… Но кто я такой, чтобы истолковывать слова и мысли короля? Никаких гарантий на будущее я дать не могу.

— Темно сказано, — прокомментировал Ретиф. — Однако, иди, Аллан, так как ты должен идти, и Бог приведет тебя назад в полной безопасности. Ясно, что Дингаан не стал бы звать тебя из-за пустяка… А сейчас я жалею, что не оставил тебя дома с твоей красивой женой…

И мы таким образом расстались. Я ушел к личным королевским аппартаментам, без ружья, так как мне не разрешили явиться перед королем вооруженным, сопровождаемый Хансом, а комендант — к воротам крааля… Через десять минут я уже стоял перед Дингааном, который довольно ласково приветствовал меня и начал задавать множество вопросов о бурах, в особенности о том, не являются ли они народом, поднявшим мятеж против своего короля и убежавшим от него.

Я ответил: «Да, они убежали, поскольку они не хотели жить в тесноте, а желали иметь больше пространства для жизни…» Но я уже все это рассказывал ему, когда мы виделись с ним раньше. Он ответил, что знает, что я об этом рассказывал, но он, мол, хочет слышать «те ли самые слова выйдут из того же самого рта, или же какие-нибудь иные…» т. е., чтобы он мог проверить, правдивый я человек или же нет. Затем, после небольшой паузы, он посмотрел на меня своим пронизывающим взглядом и спросил:

— Привез ли ты мне в подарок ту высокую белую девушку с глазами, подобными двум звездам, Макумазан? Я имею в виду ту девушку, в которой ты отказал мне, а я не мог взять, потому что тогда ты выиграл пари, отдавшее тебе всех белых людей… Ее, для спасения которой ты сделал своими братьями этих буров, изменивших своему королю?

— Нет, о Дингаан, — ответил я, — здесь среди нас нет ни одной женщины. Кроме того, эта девушка уже стала моей женой.

— Твоей женой? — сердито воскликнул он. — Клянусь головой Великого Черного, и ты осмелился сделать своей женой ее, которую возжелал я! Теперь скажи, мальчик, ты, мудрый Бодрствующий Ночью, ты, маленький муравей, который работает во тьме и выглядывает из конца своего туннеля только когда он закончен, ты, колдун, который своим волшебством может вырвать добычу из рук величайшего короля во всем мире, ибо это, конечно, волшебство, а не твои пули, убило тех грифов на Хлома Амабуту, Макумазан, скажи, разве не следует мне за такую выходку немедленно покончить с тобой?

Я скрестил руки на груди и посмотрел ему в глаза. Странный контраст должны были являть мы: огромный черный тиран с королевским выражением лица, ибо, чтобы вершить правосудие, он напускал на себя такое выражение, что одного кивка было достаточно, чтобы отправить сотни на смерть, и я — ничтожный белый мальчик, во всяком случае по внешнему виду я ничего большего из себя не представлял.

— О, Дингаан, — сказал я хладнокровно, ибо знал, что только хладнокровие было моим единственным шансом, — я отвечаю словами коменданта Ретифа, великого вождя. Ты принимаешь меня за ребенка, если думаешь, что я отдам тебе мою жену, тебе, у кого их уже так много! Кроме того, ты не можешь убить меня, потому что твой капитан Камбула дал мне слово, что у тебя я буду в безопасности…

Этот ответ, казалось, представился ему забавным. Во всяком случае, при одном из тех почти младенческих настроений, которые свойственны дикарям всех рангов и степеней, он внезапно перешел от ярости к безудержному хохоту.

— Ты проворный, как ящерица, — сказал он, — почему мне, кто имеет так много жен, и в самом деле хотелось еще одну, которая наверняка будет ненавидеть меня? Как раз потому, что она белая и заставит, предполагаю я, ревновать других, которые черные… Я уверен, что они отравят ее, или защипают до смерти за какой-нибудь месяц, а потом придут ко мне и скажут, что она умерла от раздражения. Так что, пожалуй, ты прав… У тебя имеется мое охранное свидетельство, и ты должен уйти отсюда невредимым. Но смотри же ты, маленькая ящерица, хоть ты и убегаешь от меня между камнями, я поймаю тебя за хвост. Я сказал, что хочу сорвать этот твой высокий, белый цветок, и я сорву его! Я ведь знаю, где она живет. Да, я знаю, где находится тот фургон, где она спит, он стоит в определенном ряду, ибо мои шпионы сказали мне об этом и я дам приказ, что, даже если всех убьют, то ее должны привести ко мне живой. Так что, может статься, что ты встретишь тут свою жену, Макумазан…

Теперь, при этих зловещих словах, которые могли значить так много и так мало, пот покрыл мой лоб и мороз пробежал у меня по спине…

— Быть может, я ее встречу здесь, а, быть может, и не встречу, о король, — ответил я, — мир нынче полон случайностей, как это было совсем недавно, когда я стрелял в священных грифов на Хлома Амабуту. И все же, я думаю, что моя жена никогда не будет твоей, о король!

— О! — сказал Дингаан, — этот маленький муравей роет другой туннель, думая, что через него он влезет на мою спину. Но что, если я отпущу свою пятку и раздавлю тебя, маленький белый муравей? А знаешь ли ты, — добавил он доверительно, — что тот бур, который исправляет мои ружья и которого мы называем Двуликий, потому что он одним глазом смотрит в вашу сторону, другим — в нашу, так вот он все еще очень хочет, чтобы я убил тебя. И когда я сказал ему, что ты едешь сюда с бурами, Двуликий ответил, что если я не пообещаю ему отдать тебя на растерзание грифам, он предупредит их, чтобы они сюда не ехали. Поэтому, раз я захотел, чтобы они, буры, прибыли, как я договорился, я дал ему такое обещание.

— Это правда, о король? — спросил я? — Умоляю, скажи, почему этот Двуликий, имя которого Перейра, так сильно желает моей смерти?

— О-о! — закудахтал тучный старый негодяй. — Разве ты, со своим умом, не можешь догадаться, о Макумазан? Может быть он, а совсем не я, нуждается в высокой белой девушке… Возможно, если он сделает для меня одно дело, я и отдам ее ему, как уже пообещал, в качестве платы за это дело… И, быть может, — добавил он с громким смехом, — я обману его после всего и удержу ее для себя, заплатив ему другим путем, ибо разве не могу я обмануть небесный гром, если он боится меня?..

Я ответил, что являюсь честным человеком и не знаю ничего о способах какого бы то ни было обмана.

— Да, Макумазан, — ответил Дингаан совсем добродушно. — Вот это и есть, в чем ты и я похожи друг на друга. Мы оба честные, совсем честные, и поэтому мы являемся с тобой друзьями, чем никогда я не смогу быть с этими амабуна, которые, как слышал я и от тебя, и от других, являются изменниками. Мы играем свою игру при ясном свете, как мужчины, и кто выигрывает, тот выигрывает, а кто проигрывает, тот проигрывает… Теперь слушай меня, Макумазан, и запоминай, что я говорю. Что бы ни случилось с другими, что бы ты не увидел, пока я жив, ты в безопасности… Дингаан сказал! Получу ли я высокую белую девушку, или же не получу ее, все равно: ты в безопасности… Это под залог моей головы, — и он прикоснулся к каучуковому кольцу в густых волосах.

— А почему же я в безопасности, если другим грозит опасность, о король? — спросил я.

— О! Если ты хочешь узнать, спроси у одного древнего пророка по имени Зикали, который был уже в этой стране в дни самого Сензангэкона, моего отца, и даже еще перед тем… Если, правда, ты сможешь найти его. Кроме того, ты нравишься мне, ибо ты не такой плосколицый, как эти амабуна, и у тебя такой мозг, что протаскивает тебя через всякие трудности, как змея делает это через камыши… А потом, просто жалко было бы убить человека, который может подстреливать птиц, кружащихся высоко над ним в небе, чего никто другой сделать не может! Так что, что бы ни произошло, помни, что ты в полной безопасности, и живым уйдешь из этой страны, и живым останешься здесь, если только захочешь остаться и быть моим голосом для того, чтобы я мог легко разговаривать с сынами Георга… А теперь возвращайся к коменданту и скажи ему, что мое сердце — это его сердце, и что я буду очень рад видеть его здесь. Завтра, а может быть и на следующий день, я покажу ему некоторые танцы моего народа, а после этого я подпишу то писание, отдавая ему всю землю, которую он просит, и все другое, что только он может пожелать, даже, быть может, и больше того. Гамба гахле, Макумазан, — и поднявшись с поразительной быстротой со своего кресла, он круто повернулся и скрылся через маленькое отверстие в тростниковой ограде за его спиной, ведшее в его личные хижины…

Когда меня сопровождал назад Камбула, ожидавший за воротами лабиринта, я встретил Томаса Холстеда, который праздно шатался вокруг, думаю, для того, чтобы поговорить со мной. Остановившись, я прямо спросил его, каковы намерения короля относительно буров.

— Не знаю, — ответил он, пожимая плечами, — однако, он хочет казаться таким сладеньким по отношению к ним, что я думаю, как бы он не замыслил против них что-то… Он удивительно доволен вами, потому что я сам слышал, как он отдал приказ, чтобы всем полкам было передано слово, что если вам будет нанесен хотя бы малейший вред, виновника немедленно умертвят. Также, что вас следует показать всем солдатам, когда вы будете ехать с остальными, чтобы каждый солдат знал вас в лицо.

— Для меня это хорошо, — ответил я. — Но я что-то не пойму, почему я нуждаюсь в специальной защите больше, чем все остальные, если кто-то не замыслил что-то дурное только против меня?

— Странно, но, однако, это так, Аллан Квотермейн, индуна сказал мне, что красивый португалец все время просит короля убить вас, просит каждый раз, как только видит короля. И действительно, я сам слышал это.

— Это очень любезно с его стороны, — ответил Я, — но тогда Эрнан Перейра и я никогда не достигнем успеха… Скажите, пожалуйста, что он еще говорит королю, когда не просит его убить меня?

— Не знаю, — сказал он. — Что-то грязное, я уверен в этом. Не даром же дали ему туземцы такую кличку… Я думаю, однако, — добавил он шепотом, — что он много занимался бурами, так как ему было разрешено остаться здесь, чтобы получить их подписи под договором. Дингаан однажды клялся, что не даст им земли больше, чем нужно, чтобы похоронить их, а Перейра сказал ему, что подпись не имеет никакого значения, ибо «что написано пером, можно выцарапать копьем»…

— Правда? И что ответил на это король?

— О, он расхохотался и сказал, что это самое правильное и что он, дескать, отдаст бурской комиссии все, что хочется их народу и кое-то еще сверху для них самих. Но не передавайте этого, ибо, если Дингаан узнает, я наверняка буду убит. Я говорю вам, вы хороший парень, благодаря вам я выиграл крупное пари при той стрельбе по грифам, поэтому даю вам небольшой совет, которому вы последуете, если вы действительно разумный человек. Уносите ноги из этой страшной страны, причем так скоро, как только сумеете, и идите присматривать за красивой мисс Марэ, которую вы обожаете. Дингаан желает ее, а что в этой части света желает Дингаан — он получает!

Затем, не ожидая благодарности, он круто повернулся и скрылся в толпе зулусов, которые следовали за нами из любопытства, предоставив мне гадать, был ли прав Дингаан, назвав этого молодого человека лжецом… Его рассказ вроде бы соответствовал тому, что говорил мне король, так что, пожалуй, Холстед и не лгал…

Сразу же после того, как я прошел через главные ворота, где, исполнив службу, Камбула отсалютовал мне и ушел, я увидел двоих белых мужчин, занятых оживленным разговором под одним из молочных деревьев. Это были Анри Марэ и его племянник. Перехватив мой взгляд, Марэ отошел в сторону, а Перейра приблизился и заговорил со мной, хотя наученный горьким опытом с Ретифом, не протянул руку.

— Добрый день, Аллан, Я сказал он довольно приветливо. — Я только что услышал от дяди, что должен поздравить вас с женитьбой, и, поверьте мне, я делаю это от всего сердца!

Сейчас, когда он сказал эти лживые слова, кровь закипела во мне, но я подумал, что разумнее будет держать себя под контролем, поэтому только сказал сухо:

— Благодарю вас.

— Конечно, — продолжал он, — мы оба стремились к одному призу, но Богу было угодно, чтобы выиграли его вы… Ну, что ж, я не из тех, что таят злобу.

— Рад слышать это, — ответил я. — Но все ж я думаю, что вы затаили злобу. А теперь скажите, как долго Дингаан будет держать нас здесь?

— О, два или три дня, самое большее. Видите, Аллан, к счастью, я сумел убедить его подписать договор о земле без дальнейших хлопот. Как только это будет сделано, вы все сможете ехать домой.

— Комендант будет очень благодарен вам, — сказал я. — Но что намереваетесь делать вы лично?

— Я не знаю, Аллан. Вы ведь видите, что я не такой удачливый парень, как вы, чтобы меня где-то ожидала жена. Полагаю, что я задержусь некоторое время. Я уже представляю себе путь, которым я смогу вытянуть солидное количество денег из этих зулусов. Потеряв все во время того переселения в Делагоа Бей, я хочу заработать денег.

— Мы все этого хотим, — ответил я, — особенно, если мы только отправляемся в жизнь. Так что, если вам будет удобно так разделаться со своими долгами, я этим буду доволен…

— О, не бойтесь! — воскликнул он, а по его смуглому лицу пробежала тень. — Я заплачу вам то, что должен, каждый фартинг, даже с хорошими процентами.

— Король как раз перед этим говорил мне, каковы ваши намерения, — спокойно заметил я, глядя ему прямо в глаза.

Затем я зашагал вперед, оставив его в растерянности, так как, по-видимому, ему нечего было ответить мне.

Я пошел прямо к хижине, предоставленной Ретифу В небольшом охраняемом краале, который передан нам для лагеря. Коменданта я застал занятым тягостным для него писанием письма на положенной на колени доске. Он поднял на меня глаза и спросил, как принимал меня Дингаан, не жалея, думаю, о перерыве в его канцелярских трудах.

— Послушайте, комендант, — сказал я тихо, чтобы не быть услышанным, и пересказал ему слово в слово беседы, состоявшиеся у меня только что с Дингааном, Томасом Холстедом и Перейрой.

Он молча выслушал меня, затем сказал:

— Это странная и угрожающая история, Аллан, и, если это правда, Перейра является еще большим негодяем, чем я думал. Но я не могу поверить, что это правда. Я полагаю, что Дингаан лгал тебе для своих собственных темных целей, я имею в виду… план убить тебя!

— Может быть, комендант. Я не знаю и не особенно беспокоюсь. Но я уверен, что он не лгал, когда говорил, что хочет похитить мою жену для себя, или для Перейры.

— Ну, и что же ты намереваешься делать в таком случае, Аллан?

— Я намереваюсь, комендант, с вашего разрешения послать моего ординарца Ханса назад в лагерь с письмом к Мари, где предложить ей незаметно переехать на ферму, которую я облюбовал ниже по реке, и прятаться там, пока я не возвращусь.

— Я думаю, что это бесполезно, Аллан. Однако, если это облегчит твое сердце, делай так, ибо я не могу разрешить ехать туда тебе самому. Только не следует посылать этого готтентота, который все разболтает и только напугает людей… Я сам направлю посланца в лагерь, чтобы сообщить о нашем благополучном прибытии и хорошем приеме Дингааном. Этот посланец сможет взять и твое письмо, в котором я советую написать твоей жене, что, если она, Принслоо и Мейеры направятся на твою ферму, они должны сделать это без всякой болтовни!.. Приготовь письмо к рассвету завтрашнего дня, когда, надеюсь, и мое будет готово, — добавил он с мучительным стоном.

— Оно будет готово, комендант… Но что вы думаете о Перейре и его штучках?

— Опять этот проклятый Перейра! — воскликнул комендант, ударив кулаком по доске. — При первой возможности я сам получу свидетельства у Дингаана и этого английского парня, Холстеда. Если я обнаружу, что они повторяют то, что рассказали тебе, я отдам Перейру под суд, как обещал до этого, и если только он будет признан виновным, ей Богу, я сам расстреляю его! Но сейчас лучше ничего не предпринимать, а только не спускать с него глаз, чтобы он не вызвал панику в лагере и, в конце концов, не испортил бы все. Теперь иди и пиши письмо, а я займусь тем же…

Так что я пошел и написал, рассказав Мари кое-что, но не упоминая обо всем, что я изложил перед этим. Я приказал ей, с Принслоо и Мейерами выбираться немедленно на ферму, находящуюся в тридцати милях от Буменской реки, под предлогом наблюдения за строительством дома. Если же они не захотят с ней ехать, я приказал Мари отправиться одной, с несколькими слугами готтентотами, или с кем другим, кого она сможет найти.

Это письмо я вручил Ретифу, предварительно прочитав его ему. По моей просьбе он нацарапал внизу письма:

«Я видел то, что написано выше и одобряю это, зная всю историю, которая может быть и правдой и ложью. Делай так, как приказывает твой супруг, но не болтай об этом в лагере, исключая тех, кого он упоминает.

Питер Ретиф».

Итак, посланец отправился на рассвете и должным порядком вручит письма Мари.

Следующий день был воскресеньем. Утром я пошел к преподобному мистеру Оуэну, который был весьма рад меня видеть. Он сообщил мне, что Дингаан по отношению к нам настроен хорошо и что он спрашивал Оуэна, не сможет ли он написать текст договора о передаче в аренду земли, которую хотят буры. Я побыл около хижины мистера Оуэна, а затем вернулся в лагерь.

В полдень Дингаан устроил в нашу честь большой военный танец, в котором приняли участие двенадцать тысяч солдат. Это было замечательное и внушающее благоговейный страх зрелище, и я припоминаю, что каждый из участвующих полков имел большое количество обученных быков, которые маневрировали с ними согласно словам команды. В этот день мы видели Дингаана только на расстоянии, а после танцев возвратились в лагерь, чтобы поесть мяса, которое Дингаан прислал нам в изобилии.

На третий день, — это был понедельник 5-го февраля, — танцев и показательных боев стало так много, что мы начали уставать от этого дикого зрелища. Поздно после полудня, Дингаан послал за комендантом и его людьми, сказав, что он желает поговорить с Ретифом относительно договора. Так что мы пошли. Но только трое или четверо, в том числе и я, были допущены к особе Дингаана, остальные же остались на таком расстоянии, откуда они могли видеть нас, но не слышать.

Дингаан достал бумагу, написанную мистером Оуэном. Этот документ, который, я думаю, еще существует, был составлен по всем правилам и начинался подобно воззванию: «Знайте, все люди…» В нем Дингаан сдавал… «место от Тугелы до реки Умзимвубу, называемое Наталь…» в постоянную аренду бурам. По требованию короля я перевел ему этот текст, затем Холстед, вызванный сюда, когда я закончил, проделал то же самое.

На буров все это произвело благоприятное впечатление: им стало ясно, что король хочет знать точно все, что должен подписать, чтобы потом не было повода говорить, что он хотел надуть буров. С этого момента Ретиф и его люди, уже не имели никаких сомнений в добром отношении к ним Дингаана и отбросили всякие подозрения о возможном предательстве.

Затем комендант спросил короля, подпишет ли он бумагу сейчас. Тот ответил, что он подпишет следующим утром, перед самым отъездом комиссии. Тогда Ретиф спросил через Холстеда, соответствует ли истине рассказ о том, что бур по имени Перейра, которого зулусы называют Двуликим, снова просил его, Дингаана, чтобы он убил Аллана Квотермейна, именуемого у них Макумазаном, Дингаан рассмеялся и ответил:

— Да, это совершенная правда, потому что он ненавидит Макумазана. Но пусть маленький белый сын Георга не боится, ибо мое сердце мягко для него и я поклялся головой Великого Черного, что ему в Зулуленде не принесут никакого вреда. Разве не является он моим гостем, как и все вы?

Затем Дингаан сказал, что если комендант пожелает, он прикажет схватить и убить Двуликого, потому что тот осмелился требовать моей жизни. Ретиф ответил, что сам разберется с этим делом, и после того как Холстед подтвердил рассказ короля о поведении Перейры, он поднялся и попрощался с Дингааном.

Когда мы шли назад в лагерь, Ретиф мало говорил об этом деле, но было заметно, что он весь кипел от гнева.

Вернувшись в лагерь, он послал за Перейрой, Марэ и несколькими старшими бурами, людьми солидными и рассудительными. Мне также было приказано присутствовать. Когда прибыл Перейра, Ретиф прямо обвинил его в замысле убить меня и спросил, что он может сказать в свое оправдание. Конечно, его ответ был полным отрицанием всего и выдвижением выдуманной истории о якобы имевшей место неприязни с моей стороны, с тех пор как я женился.

— Тогда минхеер Перейра, — сказал Ретиф, — поскольку Аллан Квотермейн завоевал девушку, которая сейчас является его женой, его причина неприязни должна исчезнуть, в то время как ваша вполне может остаться. Однако, у меня сейчас нет времени изучать все эти обстоятельства. Но я предупреждаю вас, что все это будет рассмотрено позже, когда мы возвратимся в Наталь, где я возьму вас под наблюдение, чтобы знать, что вы делаете. Также я предупреждаю вас, что у меня есть доказательства всего, о чем я здесь говорил. А сейчас будьте добры убраться и не попадаться мне на глаза, ибо мне не нравится человек, которого даже кафры называют Двуликим. Что касается вас, друг Марэ, то я скажу вам, чтобы вы поменьше общались с этим типом, имя которого, хотя он и ваш племянник, находится под таким темным облаком, и которого вы почему-то слепо любите…

Насколько я помню, никто из них не дал ответа на эту прямую, честную речь. Они просто повернулись и ушли. Однако, утром, в тот роковой день 6-го февраля, когда я встретил коменданта Ретифа, проезжавшего верхом через лагерь, он сказал:

— Аллан, Перейра сбежал и Анри Марэ с ним, но я не жалею об этом, ибо, вне всякого сомнения, мы снова встретимся в этом мире, или в следующем, и выясним всю правду. Вот, читай это, а потом верни, и он протянул мне листок бумаги и поскакал дольше.

Я развернул свернутый листок и прочитал следующее:

«Коменданту Ретифу, губернатору буров-эмигрантов.

Минхеер комендант!

Я не останусь здесь, где на меня возведены такие глупые обвинения кафрами и англичанином Алланом Квотермейном, который, как и вся его раса, является нашим врагом и, хотя вы и не знаете этого, предателем, который задумал вместе с зулусами страшное преступление против вас. Поэтому я ухожу, но я готов встретить любое обвинение перед настоящим судом! Мой дядя уходит со мною, ибо он чувствует, что его дочери угрожает опасность со стороны зулусов, и он возвращается защищать ее, потому что тот, кого назвали ее супругом, пренебрегает этим. Аллан Квотермейн, англичанин, являющийся личным другом Дингаана, может объяснить, что я имею в виду, ибо он знает больше о планах зулусов, нежели я, что в конце концов поймете и вы…»

Затем следовали подписи Перейры и Марэ. Я положил это гнусное письмо в карман, ломая голову над тем, что может означать его точный смысл и особенно это совершенно абсурдное и неопределенное обвинение в предательстве.

Мне показалось, что Перейра покинул нас, потому что он чего-то боялся: или того, что он может быть отдан под суд, или из-за какой-то отдаленной аферы, в которую он мог быть втянут. Марэ, вероятно, убежал с ним по той же причине, что и кусок железа следует за магнитом, так как он никогда не мог противостоять притяжению этого дурного человека. Или, возможно, он узнал от него о грозящей его дочери опасности, и в самом деле забеспокоился…

Ибо нужно всегда помнить, что Марэ страстно любил Мари, однако, плохой читатель этой истории может подумать, что он придирался к ней. Она была его любимицей, зрачком его глаза, и большой обидой для него было то, что она беспокоилась обо мне больше, чем о нем. В этом была одна из причин, почему он ненавидел меня так же сильно, как любил ее…

Я еще не кончил читать это письмо, как поступил приказ, чтобы мы в полном составе пришли попрощаться с Дингааном, оставив оружие у ворот города. Большинству наших оруженосцев было приказано сопровождать нас, — я думаю потому, что Ретиф желал произвести большее впечатление на зулусов таким количеством людей. Однако, несколько готтентотов оставили на месте, чтобы оседлать лошадей.

К ним я послал и Ханса, чтобы быть уверенным, что мои лошади в порядке. Как раз, когда мы отправлялись, ко мне подошел парнишка — Вильям Вуд — который проживал с мистером Оуэном, бродивший вокруг с озабоченной физиономией.

— Как поживаете, Вильям, — спросил я.

— Не лучшим образом, мистер Квотермейн, — ответил он. — Дело в том, — добавил он с оттенком доверительности, — что обо всех вас ходят очень странные слухи. Зулусы говорили мне, что с вами должно что-то произойти, и я думаю, что вы обязаны об этом знать… Больше я ничего не решаюсь сказать по этому поводу, — и он исчез.

В этот момент я перехватил взгляд Ретифа, подошел к нему и остановил.

— Комендант, послушайте меня.

— Давай… Что там еще, племянник? — спросил он рассеянно.

Я передал ему слова Вуда, добавив, что я тоже неспокоен, хоть и не могу объяснить почему…

— О, — ответил он с раздражением, — это все градины и горящая трава (имея в виду, что первое может таять, а второе — разгораться, другими словами, по нашей английской идиоме — обманывать и говорить чепуху). — Почему ты всегда пытаешься запугать меня своими фантазиями? Ведь Дингаан является нашим другом, а не врагом! Так что давай принимать дары, которые преподносит нам фортуна, и будем ей благодарны. Пойдем, марш!..

Он сказал эти слова около восьми часов утра…

Мы, главная часть буров, проследовали через ворота Большого Крааля, сложив оружие под двумя молочными деревьями, группами по четыре-пять человек, смеясь и непринужденно болтая. Потом я часто думал, почему, — хоть каждый из них, исключая меня, был осужден в течение часа совершить ужасный шаг в небытие, — приближающаяся роковая судьба не бросила заранее ни единой тени на их сердца… Наоборот, они шли совершенно веселые, будучи чрезвычайно довольными успешным исходом своей миссии и перспективой немедленного возвращения к своим женам и детям… Даже сам Ретиф был весел, так как я слышал его шутки с товарищами обо мне и моей «неделе белого хлеба», или медовом месяце, который, как сказал Ретиф, еще и не начинался…

Когда мы шли, я обратил внимание на то, что большинство полков, которые исполняли большие военные пляски перед нами в предыдущий день, ушли. Однако, два еще осталось: «Ишлангу Инхлопе», то есть «Белые Щиты», которые являлись корпусом ветеранов, носивших кольца на голове, и «Ишлангу Умняма», то есть «Черные Щиты», — только молодые воины, без колец. «Белые Щиты» выстроились вдоль изгороди большой открытой площади, слева от нас, а «Черные Щиты» подобным же образом расположились справа от нас, причем каждый полк насчитывал до пятнадцати сотен человек… За исключением боевых дубинок и танцевальных палок, они были безоружны.

Наконец мы приблизились к передней части танцевального поля и обнаружили Дингаана, сидевшего в своем кресле, и двух его великих индуна, Умхелу и Тамьусу, опустившихся на корточки по обе стороны. За ним, стоя вокруг входа в лабиринт, через который пришел король, находились другие индусы и капитаны. Подойдя к Дингаану, мы приветствовали его, а он принял этот привет радостными словами и улыбкой. Затем Ретиф, трое других буров, Томас Холстед и я вышли вперед, где снова достали договор и опознали его, как тот самый документ, который видели в предыдущий день. Внизу его кто-то, — я уже забыл кто, — написал по-голландски: «Де мерк ван конинг Дингаан» (т. е., — поставил знак «король Дингаан»). В пространстве слева, между словами «мерк» и «ван» Дингаан сделал пером крест, а перо дал ему Томас Холстед, который держал его за руку и показывал, что нужно делать пером.

После этого трое его индун, или великих советников, которых звали Нвара, Манондо и Юливана, подтвердили это, как свидетели от зулусов, а Оостгуйзен, Либенберг и Грейлинг, стоявшие ближе к Ретифу, как свидетели от буров.

Когда это было проделано, Дингаан приказал одному из его исибонго, или «восхвалителей», пробежать туда и сюда перед полками и другими собравшимися там и объявить, что он подарил Наталь бурам в их вечную собственность. Это сообщение зулусы приняли громкими криками. Потом Дингаан спросил Ретифа, не хочет ли он поесть, и тут же принесли огромные столовые подносы с вареным мясом и роздали всем вокруг. Однако, буры от угощения отказались, говоря, что они уже позавтракали. На это король заявил, что в таком случае, они должны напиться, и всем были предложены горшки с твалой или зулусским пивом, которому все буры охотно отдали честь.

Пока они пили, Дингаан дал Ретифу поручение голландских фермеров поскорей приехать сюда и занять Наталь, который с этого времени является их собственной страной. Этот гнусный тип пожелал также приятного пути домой. Затем он приказал двум полкам плясать и петь военные песни, чтобы получше развлечь гостей.

И вот полки зулусов начали выполнять это, стягиваясь все ближе и ближе в ходе беспрерывной пляски. И именно в этот момент появился какой-то зулус, прокладывая себе путь сквозь строй капитанов, собравшихся у ворот лабиринта, и вручил какое-то послание одному из индун, который в свою очередь передал его королю.

— О! Вот как? — сказал король с тревожным видом.

Затем его взгляд как-то упал на меня, и он добавил:

— Макумазан, одна из моих жен внезапно сильно заболела и говорит, что она должна получить кое-какие лекарства белых людей, пока они еще не уехали. Ну, ты ведь говорил мне, что ты новобрачный мужчина, так что я могу доверить тебе моих жен. Я умоляю тебя пойти и выяснить, что за лекарства, в которых она нуждается, ибо ты ведь умеешь говорить на нашем языке…

Я колебался, затем перевел его слова Ретифу.

— Тебе лучше пойти, племянник, — сказал комендант, — но поскорее возвращайся назад, так как мы выезжаем немедленно.

Я еще немного колебался, ибо мне не нравилось это дело, король же, заметив мои колебания, начал заметно злиться.

— Как, — сказал он, — и вы, белые люди, отказываете мне в этой маленькой любезности, когда я только что сделал для вас так много, вы, которые обладаете чудодейственными лекарствами, которые могут исцелять больных?

— Иди, Аллан, иди, — сказал Ретиф, когда понял слова, короля, — или он поставит арест и все может пропасть…

Так что, не имея выбора, я пошел через ворота в лабиринт. В следующее же мгновение на меня навалились какие-то люди и, раньше чем я успел произнести хоть слово, в рот мне загнали дурно пахнущую ткань, которую туго затянули сзади на шее… Я оказался пленником с заткнутым тугим кляпом ртом…


Читать далее

ГЛАВА XVIII. Договор

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть