Обновления за 01.07.20

← 30.06.20 July 2020 02.07.20 →

01.07.2020

4 .8
Случай с переводчиком
переведено

Случай с переводчиком

1
The Adventure of the Greek Interpreter
детектив
Теплым летним вечером, на Бейкер-стрит, Шерлок Холмс и доктор Ватсон ведут праздную беседу, которая незаметно перемещается на родственников сыщика. Несмотря на тот факт, что доктор Ватсон уже несколько лет длит квартиру с Шерлоком Холмсом, последний никогда не заводил речь о своей семье. Ватсон очень удивился, узнав, что Холмса есть брат, Майкрофт, чьи интеллектуальные способности даже превосходят его собственные. Холмс упомянул о брате только потому, что тот пригласил его в клуб «Диоген» по серьезному делу. Прибыв на место, друзья узнают, что сосед Майкрофта, переводчик с греческого, мистер Мэлас пережил на днях очень неприятный опыт с криминальным оттенком. ©MrsGonzo для LibreBook
4 .8
Рейгетские сквайры
переведено

Рейгетские сквайры

1
The Adventure of the Reigate Squire
детектив
После сложного и изнурительного дела во Франции, доктор Ватсон настоял, чтобы Шерлок Холмс отправился вместе с ним в графство Суррей, в дом старого товарища, полковника Хейтера, что неподалеку от городка Рейгет. Друзья рассчитывали на полноценный отдых и восстановление сил, но судьба распорядилась иначе. Странные вещи стали происходить вокруг. Сначала, в соседнем доме произошла кража со взломом. У мистера Эктона украли ничего не значащие безделушки, а ценные вещи остались нетронутыми. Затем, при попытке ограбления усадьбы Каннингемов, был убит кучер, в руке которого обнаружили записку. По просьбе инспектора Форрестера, Шерлок Холмс начинает собственное расследование. ©MrsGonzo для LibreBook
4 .8
Сэр Найджел Лоринг
переведено

Сэр Найджел Лоринг

75
исторический приключения
«В романе нет ни одного эпизода, для которого нельзя найти подтверждения в источниках. Изысканные законы рыцарственности были лишь тонкой пленкой на поверхности жизни, а под ней прятались варварство и звериная жестокость, чуждые милосердию. Это была грубая, нецивилизованная Англия, полная стихийных страстей, искупаемых лишь такими же стихийными добродетелями. Вот такой я и стремился ее изобразить». (А. Конан Дойл. Предварение к «Сэру Найджелу»).
Меню