2. СТАРЫЙ ТОМ И НЭНСИ

Онлайн чтение книги Поллианна Pollyanna
2. СТАРЫЙ ТОМ И НЭНСИ

Нэнси яростно скребла и мыла в комнате на чердаке. Особенное внимание она уделяла углам. Это была поистине титаническая работа. Но усилия, которые вкладывала в нее Нэнси, свидетельствовали скорее о гневе, чем о слишком большом усердии. Да, да, именно гневе, ибо, несмотря на внешнюю покорность и почтительность к хозяйке, Нэнси совсем не была безропотным существом.

— Если бы я могла выудить на свет закоулки ее души! — возмущенно шептала она, вкладывая весь свой пыл в скребок, которым извлекла пыль из углов и щелей. — Уж я бы почистила эти закоулки как надо, — продолжала она, еще яростнее скребя пол. — И приходит же некоторым в голову запихнуть несчастного ребенка в такую комнату! Летом тут жарко, как в печке, а зимой как раз печки и не хватает. И это при том, что у нее дом в столько комнат, где все равно жить некому! «Подарить ребенка миру, в котором и без того много людей!» — свирепо передразнила она хозяйку. — И что у нее только с совестью!

Нэнси с такой силой выжала тряпку, что чуть пальцы себе не вывихнула.

— В мире, может, и впрямь слишком много людей, — снова проворчала она, — только вот не детей там слишком много, а таких бессердечных особ!

Покончив с уборкой, Нэнси окинула маленькую комнату недовольным взглядом.

— Свою работу я, во всяком случае, сделала на славу, — выдохнула она. — Теперь тут нет ни соринки. Правда, — она невесело усмехнулась, — ничего другого тут тоже нет. Бедная крошка! Нечего сказать, хорошенькое местечко для одинокой души!

Гнев снова овладел ею и, выходя из комнаты, Нэнси изо всей силы хлопнула дверью.

— Ой! — тут же спохватилась она. Но сейчас ее даже не страшил выговор, который она могла получить от хозяйки за шум в доме. — Мне все равно, — пробормотала Нэнси. — По мне, так даже лучше. Пусть слышит, как я хлопнула дверью!

В тот же вечер, улучив свободную минутку, Нэнси разыскала старика Тома — садовника, много лет проработавшего у Харрингтонов. Она нашла его у клумбы. Низко склонившись, старый Том колдовал над цветами.

— Мистер Том, — начала Нэнси. Она быстро оглянулась и, убедившись, что за ними никто не следит, продолжала: — Вы знаете, мистер Том, к мисс Полли приезжает девочка. Она будет житье тут.

— Какая девочка? — с трудом разгибаясь, спросил старик.

— Такая. Она будет жить у мисс Полли.

— Болтай, болтай! Ты мне еще расскажи, что завтра солнце закатится на востоке.

— Да я правду говорю, мистер Том. Мне мисс Полли сама сказала. Эта девочка — ее племянница, ей одиннадцать лет.

Старик замер от изумления.

— Ну и ну! — воскликнул он, и его выцветшие глаза вдруг засветились каким-то удивительно ласковым светом.

— Быть того не может, — продолжал он так, словно мыслил вслух. — И все-таки, да. Ну да, так и есть. Больше некому. Другие две никогда и замужем не были… Нэнси! — радостно закричал он. — Да это, верно, маленькая дочурка мисс Дженни. Все-таки Господь дал мне дожить до этого! Неужто я и впрямь увижу ее?

— А кто такая мисс Дженни?

— О, она была ангелом во плоти, — с нежностью прошептал Том. — Но старым хозяину и хозяйке она приходилась просто дочерью. Старшей дочерью. Когда ей было двадцать лет, она вышла замуж и уехала. Я слышал, она родила несколько детей, но все они умерли, кроме последней девочки. Вот она-то, видно, и приезжает к нам.

— Ей одиннадцать лет.

— Вполне вероятно, — утвердительно кивнул головой старик.

— Знаете, мистер Том, она отвела ей место на чердаке. И как только ей не стыдно? — сердито проговорила Нэнси и не слишком дружелюбно глянула на хозяйский дом.

Старый Том нахмурился. Но мгновение спустя его губы скривились в усмешке.

— Представить себе не могу, как будет мисс Полли уживаться с ребенком, — проговорил он. Нэнси презрительно хмыкнула. I

— Что до меня, не представляю, как ребенок сможет ужиться с мисс Полли, — резко ответила она.

Старик засмеялся.

— Сдается мне, ты не слишком-то любишь мисс Полли.

— Можно подумать, что ее вообще можно любить, — угрюмо отозвалась Нэнси.

Том как-то странно взглянул на нее, потом опять склонился над клумбой.

— Конечно, ты и слышать не могла о любовной истории мисс Полли, — медленно проговорил он.

— Любовной истории? Мисс Полли? — вытаращилась на садовника Нэнси. — Вот уж никогда б не подумала, что с ней могло приключиться такое!

— Понимаю, понимаю, — кивнул головой старик. — И все-таки это было. А ее возлюбленный до сих пор живет в нашем городе.

— Кто же он, мистер Том?

— Этого я тебе говорить не имею право. Старик кинул горделивый взгляд на хозяйский дом. Ото всего его облика веяло сейчас достоинством старого слуги, который прослужил в семье много лет и всецело стоит на страже ее интересов.

— Ну, дела… — Нэнси все еще не могла оправиться от потрясения. — Мисс Полли и возлюбленный!

Старый Том задумчиво посмотрел на девушку.

— Если бы ты знала ее столько, сколько я, тебя бы это совсем не удивило, — сказал он. — Поверь уж мне, она была просто красавицей. Д а она бы и сейчас выглядела отменно , если бы ней носила старушечьи платья да не забирала волосы в пучок.

— Мисс Полли? Она была красавицей? — по-прежнему недоумевала Нэнси.

— Да, и если бы она сейчас распустила волосы, как раньше, надела шляпку с цветами и белое кружевное платье, ты сама сразу бы убедилась. Она ведь еще совсем не старая, Нэнси.

— Не старая? — усмехнулась Нэнси. — В таком случае, скажу вам, мистер Том, она очень хорошо представляет старуху.

— Знаю, милая. Такая она с тех пор, как рассталась с возлюбленным, — ответил старик. — С той поры она словно одними колючками питается. Она стала такой сухой, желчной…

— Это уж точно, — с возмущением подхватила Нэнси. — Что ей ни сделаешь, она всегда недовольна. Не плати она мне такие хорошие деньги и не нуждайся так мои домашние, ни за что бы не пошла к ней работать. Но все равно я когда-нибудь не выдержу и выскажу ей все. Тогда мне придется распроститься с этим домом. Вот так я вам и скажу, мистер Том, не выдержу. Вот так я вам и скажу.

Старый Том с грустью взглянул на Нэнси.

— Я понимаю, — спокойно ответил он. — В том, что ты говоришь, нет ничего удивительного. Но, поверь мне, так поступить легче всего. Это не лучший выход, дитя мое. Не лучший.

И он опять принялся обрабатывать свою клумбу.

— Нэнси! — послышался резкий голос.

— Иду, мэм, — робко промолвила Нэнси и поспешила домой.


Читать далее

Элинор ПОРТЕР. ПОЛЛИАННА
Немного об этой книге и ее авторе 16.04.13
1. МИСС ПОЛЛИ 16.04.13
2. СТАРЫЙ ТОМ И НЭНСИ 16.04.13
3. ПРИЕЗД ПОЛЛИАННЫ 16.04.13
4. МАЛЕНЬКАЯ КОМНАТА НА ЧЕРДАКЕ 16.04.13
5. ИГРА 16.04.13
6. «У КАЖДОГО СВОЙ ДОЛГ, ПОЛЛИАННА!» 16.04.13
7. МИСС ПОЛЛИ НАКАЗЫВАЕТ ПЛЕМЯННИЦУ 16.04.13
8. ПОЛЛИАННА НАНОСИТ ВИЗИТ 16.04.13
9. КОТОРАЯ ПОВЕСТВУЕТ О НЕЗНАКОМЦЕ 16.04.13
10. СЮРПРИЗ ДЛЯ МИССИС СНОУ 16.04.13
11. ЗНАКОМСТВО С ДЖИММИ 16.04.13
12. «СУТЬ ДЕЛА» ДЖИММИ БИНА 16.04.13
13. ПРОИСШЕСТВИЕ В ПЕНДЛТОНСКОМ ЛЕСУ 16.04.13
14. ГЛАВНОЕ, ОТ КОГО СТУДЕНЬ 16.04.13
15. ДОКТОР ЧИЛТОН 16.04.13
16. КРАСНАЯ РОЗА И КРУЖЕВНАЯ ШАЛЬ 16.04.13
17. ПРЯМО КАК В КНИГЕ… 16.04.13
18. ПРИЗМЫ 16.04.13
19. НЕОЖИДАННЫЙ ПОВОРОТ 16.04.13
20. ЕЩЕ БОЛЕЕ НЕОЖИДАННЫЙ ПОВОРОТ 16.04.13
21. ОТВЕТ ПОЛЛИАННЫ 16.04.13
22. ПРОПОВЕДИ И ЯЩИКИ ДЛЯ ДРОВ 16.04.13
23. НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ 16.04.13
24. ДЖОН ПЕНДЛТОН 16.04.13
25. ИГРА В ОЖИДАНИЕ 16.04.13
26. ПРИОТКРЫТАЯ ДВЕРЬ 16.04.13
27. ДВА ВИЗИТА 16.04.13
28. ИГРА И ИГРОКИ 16.04.13
29. ДЖИММИ БИН ПРИНИМАЕТСЯ ЗА ДЕЛО 16.04.13
30. ДЖИММИ БИН ВСЕ БЕРЕТ НА СЕБЯ 16.04.13
31. САМОЕ РАДОСТНОЕ, ЧТО СДЕЛАЛА ПОЛЛИАННА 16.04.13
32. ПИСЬМО ПОЛЛИАННЫ 16.04.13
2. СТАРЫЙ ТОМ И НЭНСИ

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть