ГЛАВА 5

Онлайн чтение книги Возвращение на Бермуды Return to the Scene
ГЛАВА 5

Оставив Дона на пристани, все отправились в дом. В своей комнате Кей сбросила мокрую одежду, насухо вытерлась мохнатым полотенцем и переоделась в теплый свитер и шерстяную юбку. Там, на пристани, ее ни на минуту не оставляла мысль о купальной шапочке Элен. Теперь она вынула ее из кармана и внимательно осмотрела. Шапочка была разорвана — от макушки до самого низа. В первую минуту она хотела пойти к Элен и потребовать объяснений, но решила, что каждую минуту может нагрянуть полиция и разговор лучше отложить.

После случая с дневником она решила не доверять ящикам комода. На каминной полке стояла большая ваза из кованой меди. Кей засунула шапочку в нее.

Спустившись вниз, она застала всех обитателей «Шторма», чинно ожидавших появления полиции. Здесь были Терри в толстых гольфах, Мод, Гилберт в своем инвалидном кресле и скромно стоявшая в стороне Алисия Ламсден. Теперь уже не Мод была главной фигурой, а скорее Гилберт. Парализованные ноги ничуть не умаляли его значимости и достоинства.

Спустя минуту в гостиную вошли Элен и Симона.

Испытующий взгляд Гилберта задержался на дочери.

— Элен, — сказал он, — Я бы не хотел, чтобы ты прошла через все это.

Лицо Элен было неподвижным, как маска.

— Спасибо, папа, — ответила она, — но позволь мне остаться.

— Хорошо. — Пальцы Гилберта постукивали по подлокотнику кресла. — Доктор Торн и майор Клиффорд уже на месте и заканчивают осмотр. С минуты на минуту они будут здесь. — Он сделал небольшую паузу, а потом сказал, словно подводил итог: — Это жестокий удар для всех нас. Однако мы должны приложить все усилия, чтобы облегчить работу полиции…

Прежде чем он закончил фразу, дверь гостиной отворилась, и на пороге возник молодой мужчина лет тридцати пяти в спортивной куртке и серых фланелевых брюках. Его темное загорелое лицо, черные, широко расставленные глаза показались Кей знакомыми.

— Пожалуйста, входите, доктор, — пригласил Гилберт.

«Ага, — подумала Кей, — значит, это доктор Торн. Полицейский врач».

— Майор Клиффорд остался на пристани, — пояснил доктор. — Но сейчас он будет здесь. Мне очень жаль, что я вынужден причинять вам беспокойство, господа, но у меня есть несколько вопросов.

Алисия Ламсден, до этого молчавшая, неожиданно заговорила.

— Вопросы? — протянула она. — Я не понимаю, что здесь…

— Разумеется, мы должны будем все объяснить, — прервала ее Мод. — Обычно при трагических случаях возникает необходимость опросить свидетелей.

— Вы совершенно правы, миссис Чилтерн, — сказал доктор, бросив внимательный взгляд на сиделку.

— Но ведь известно, что… Дрейк утонул! Разве это не так? — спросил Терри.

— Разумеется, здесь не может быть никаких сомнений. Или у вас другое мнение? — Взгляд доктора задержался на лице Кей.

— Я слышал, что вы первая обнаружили труп, мисс Уинярд. Это так?

Откуда он знает ее фамилию? И почему ей знакомо его лицо?

— Да. Я и мисс Морли.

— Есть несколько моментов, которые я, как полицейский врач, хотел бы выяснить. Мы можем поговорить с вами с глазу на глаз?

— Вы знакомы с этим домом, доктор, — сказал Гилберт, — пройдите, пожалуйста в библиотеку.

Библиотека была, скорее, не библиотека, а комната для игр и отдыха. На низких столиках лежали газеты и иллюстрированные журналы. В углу на столе стоял большой проигрыватель, вокруг в беспорядке были разбросаны пластинки.

— А ведь мы с вами уже знакомы.

— Да-а… — протянула она. Если бы она могла вспомнить!

— Я отлично понимаю, что Чилтерны нервничают. Поэтому и предпочел поговорить с вами наедине. Мне хотелось бы, чтобы вы ответили, только коротко и самую суть, в каком положении находилось тело в тот момент, когда вы его обнаружили?

Кей почувствовала облегчение. Стараясь говорить спокойно, она рассказала все, что, по ее мнению, могло интересовать полицию. Когда она закончила, он сказал:

— Еще одна деталь, мисс Уинярд, как я понял, мотор лодки работал… Вы не ошиблись?

— Да. Работал.

— И вы предполагаете, что мистер Дрейк остановил лодку, по какой-то случайности запутался в снастях акваплана, упал за борт и утонул. А судно, никем не управляемое, дрейфовало, пока прилив не вынес его к острову?

— Пожалуй, да. Я так думаю…

— Мистер Дрейк много пил в этот вечер?

— Несколько коктейлей перед обедом, потом… В общем, как обычно.

— Хмм… Выглядит довольно правдоподобно, — задумчиво проговорил Торн и вдруг спросил: — Верно?

— Что вы имеете в виду?

— Все выглядит именно так, как если бы это действительно был несчастный случай.

— Но это же очевидно!

— Очевидно? В таком случае, может быть, вы объясните мне еще одно обстоятельство? Почему все в этом доме убеждены в том, что Айвор Дрейк убит?

Эти несколько слов, произнесенные скучным, ровным голосом, застали Кей врасплох. Она с видимым усилием заставила себя говорить.

— Не понимаю, о чем вы, доктор?

— Дорогая мисс Уинярд! Я ведь не слепой и не вчера родился. У всех Чилтернов это написано прямо на их физиономиях, причем большими буквами.

Стараясь сохранить спокойствие, она холодно ответила:

— Это абсурд! И если вы считаете, что вам удастся поймать меня в столь незамысловатую ловушку…

— Я не расставляю вам ловушек и меньше всего стараюсь вас обмануть. Меня интересует правда, — он сделал паузу. — Мне кажется, вы забываете, что я полицейский врач и уже успел осмотреть тело.

— Но ведь вы не обнаружили ничего такого, что могло бы натолкнуть вас на мысль…

— Напротив. Обнаружил. — Он провел рукой по своей темной, растрепанной шевелюре. — Будет лучше, если я поделюсь с вами кое-какими наблюдениями. Итак, во-первых, на правом виске Айвора я обнаружил кровоподтек и глубокие царапины на коже. Удар не был достаточно силен, чтобы убить мистера Дрейка, но его хватило, чтобы он потерял сознание. Конечно, вы можете возразить, что мистер Дрейк мог удариться при падении, скажем, о борт лодки, верно? Но так же может быть, что его кто-то ударил, не так ли?

— М-может быть… я не знаю…

— Во-вторых, на лице и шее Айвора видны многочисленные ссадины и царапины. Одним словом, у меня сложилось впечатление, что все эти повреждения были нанесены мистеру Дрейку до его смерти, и что это следы чьих-то ногтей и пальцев.

Кей вспомнила поцарапанную щеку Элен и ее разорванное платье. И это алое пятно на белом шелке…

Между тем, доктор продолжал:

— Если в процессе расследования не будет установлено, что Айвор в тот вечер с кем-нибудь подрался, объяснить происхождение этих отметин будет трудно.

— Послушайте! Царапины, ссадины… Я понимаю. Но… неужели вы допускаете, что кто-то из Чилтернов мог пойти на убийство? Они были так признательны ему!

— Так признательны! — повторил Торн с иронией. — Значит, вы непременно хотите, чтобы я указал и мотив преступления?

Говоря это, он сунул руку в карман куртки и протянул Кей маленькую записную книжку в переплете из зеленой кожи.

Дневник Розмари!

— Вам не кажется, что это вполне могло служить мотивом?

Несколько мгновений она была не в состоянии собраться с мыслями… Откуда у этого человека мог оказаться дневник?

— Из записи, сделанной на первой странице, которую Розмари адресует вам, можно заключить, что дневник является вашей собственностью. Следует также предположить, что вы взяли дневник с собой, преследуя какую-то определенную цель. Какую? Догадаться не трудно. Я думаю, что не хотели допустить брака вашей племянницы и Дрейка. — Он вдруг улыбнулся открыто и широко. — Ну что ж! Этот брак с полной определенностью не состоится, не так ли?

Она беспомощно смотрела на него.

— Где… Как вы его нашли? — спросила она, запинаясь.

— Я только что нашел его на пляже. Я заканчивал осмотр тела, когда Клиффорд позвал меня. Я пошел к нему и в свете фонаря заметил книжку, торчащую в густых кустах юкки. Кто-то забросил ее туда.

— И майор Клиффорд, он тоже видел дневник?

— Нет. Майор его не видел.

— Но… вы рассказали ему?

— Я подал ему отчет.

— Вы сказали ему, что подозреваете убийство? — спросила Кей.

— В мои обязанности входит составление отчета об осмотре трупа. Детальный отчет я подам после вскрытия.

Он раскрыл дневник и начал читать. Спустя некоторое время он отложил книжку и посмотрел на Кей.

Ее поразила перемена, произошедшая с ним. Каким-то скрипучим голосом он спросил:

— Вы не помните, откуда мы знакомы, верно? И это не удивительно. Мы виделись только раз, когда вы, мисс Уинярд, были здесь, на Бермудах, три года назад. Мы познакомились в доме Розмари Пауэлл.

Она вспомнила. Это было в первые дни ее знакомства с Айвором. Они пришли на коктейль к Розмари. Там она и встретила этого смуглого, темноволосого человека, который ушел сразу же после их прихода.

— Я хорошо помню вас, — продолжал он. — Может быть, потому, что вы исключительно привлекательная женщина, но, главным образом, потому что Розмари много говорила мне о вас. Тогда я был убежден, что вы просто ищете приключений. Позже, когда я понял, что вы сумели разглядеть его сущность и ушли, я стал симпатизировать вам еще меньше, потому что, порвав с Айвором, вы бросили ему на растерзание Розмари.

— Но я в самом деле не понимаю, почему…

— Может быть, вы поймете лучше, если я скажу, что знал Розмари почти с детства. И до того, как она познакомилась с Айвором…

Голос его прервался, и только костяшки пальцев на сжатых кулаках побелели.

— Я надеялся, что она выйдет за меня замуж. Но появился Дрейк…

Он крепче сжал в руках дневник Розмари.

— Мне нелегко было смотреть на ее страдания, когда вы встретились с Айвором, и на душевный разлад, который с ней произошел, когда вы ушли от него.

— Но ведь я ее предостерегала! Я старалась открыть ей глаза. Я… — Она умолкла, удивленная тем, что оправдывается перед этим человеком.

— Наверное, все так и было, — сказал он тихо. — Однако вам не удалось помешать замужеству Розмари. И когда я прочитал отрывок из дневника, я почувствовал, что ненавижу Айвора больше, чем мог себе представить.

— Почему вы говорите это именно мне?

— Потому что чувствую, что должен сказать. Все эти годы я считал вас ответственной за то, что случилось с Розмари, а теперь… теперь мне кажется, что я ошибался.

Он замолчал, облизал пересохшие губы и продолжил:

— Теперь Дрейк мертв. Я обязан установить, не было ли здесь совершено убийство, — сказал он со слабой улыбкой. — А если да, то обязан передать убийцу в руки правосудия. Это ставит меня в двусмысленное положение. Видите ли, мисс Уинярд… как частное лицо я полностью на стороне того, кто уничтожил эту дрянь.

Странно, но прежняя враждебность исчезла. Теперь они хорошо понимали друг друга.

— Но почему, в таком случае, вы сказали майору, что подозреваете убийство?

— Я не говорил этого. Я только сказал, что, как врач, ознакомил его с результатами осмотра. Но не думайте, что это имеет какое-то значение. Майор Клиффорд далеко не глуп и умеет делать выводы из того, что видит сам. Что же касается записок Розмари, то…

Он протянул ей дневник. Кей автоматически взяла его и сунула в карман.

— Благодарю вас, доктор. Честное слово, мне трудно выразить…

Но вспыхнувший было огонек симпатии погас. Полицейский врач допрашивал ее как потенциальную виновницу преступления. Доктор встал, чуть заметно кивнул и сказал:

— Пожалуй, это все. Теперь мы можем присоединиться к остальным.


Читать далее

ВОЗВРАЩЕНИЕ НА БЕРМУДЫ
ГЛАВА 1 16.04.13
ГЛАВА 2 16.04.13
ГЛАВА 3 16.04.13
ГЛАВА 4 16.04.13
ГЛАВА 5 16.04.13
ГЛАВА 6 16.04.13
ГЛАВА 7 16.04.13
ГЛАВА 8 16.04.13
ГЛАВА 9 16.04.13
ГЛАВА 10 16.04.13
ГЛАВА 1 1 16.04.13
ГЛАВА 12 16.04.13
ГЛАВА 13 16.04.13
ГЛАВА 14 16.04.13
ГЛАВА 15 16.04.13
ГЛАВА 16 16.04.13
ГЛАВА 17 16.04.13
ГЛАВА 18 16.04.13
ГЛАВА 19 16.04.13
ГЛАВА 20 16.04.13
ГЛАВА 21 16.04.13
ГЛАВА 5

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть