Четыре. Житейская заповедь Уилла № 4:Если задуманное требует от тебя «умри, но сделай», возможно, ты захочешь пересмотреть свои планы

Онлайн чтение книги Пророчество Паладина. Негодяйка Rogue
Четыре. Житейская заповедь Уилла № 4:Если задуманное требует от тебя «умри, но сделай», возможно, ты захочешь пересмотреть свои планы

Уилл считал, что у него есть полминуты до того, как лифт окажется на верхнем этаже, где ждут Элиза и остальные. Возможно, еще две минуты на то, чтобы лифт вернулся вниз, в больницу. Франклин никогда не тревожил его в смысле физической угрозы, но он знал, что в одиночку ему не справиться с Хоббсом, Клеггом и Ходаками.

– Возможно, доктор Эйблсон решит присоединиться к нам, – сказал Франклин, посмотрев наверх. – Лемюэль, посмотрите, пожалуйста, есть ли в лифте доктор Джо, и помогите ему.

Клегг вышел из комнаты. Уилл включил Сеть и сквозь стену наблюдал за его тепловым следом, пока Лемюэль шел к лифту. Он увидел также, что Хоббс и Ходаки снаружи недалеко и внимательно наблюдают за ним, поэтому, когда он отвернулся, чтобы снова посмотреть на Резак, он отключил Сеть и поворачивал голову медленно, чтобы не выдать своего намерения.

Из соседней комнаты к Уиллу доносился гул голосов, и он подумал, не настроился ли случайно на мысли тех, кто был там. Франклин как-то упомянул, что «таланты», данные ему, должны со временем развиваться; может быть, его возможность улавливать мысли тоже развивается.

– Можешь рассказать, для чего все эти вещи или как их использовать, дедушка? – спросил он.

– С радостью, Уилл, – сказал Франклин и взъерошил ему волосы.

Уиллу пришлось напрячь все свои способности к самоконтролю, чтобы не реагировать.

«Если он еще раз так меня коснется, я сломаю ему руку».

– Вот этот металлический куб справа, – сказал Франклин, – лучше всего описать как источник энергии, полученной нами от наших друзей; он способен будить творения, которые они тут оставили.

– Что за творения?

– О, думаю, с некоторыми ты уже познакомился, – сказал Франклин с легкой улыбкой, – во время своего опрометчивого набега на то, что под нами.

Уилл содрогнулся, вспоминая ужасных, подобных деревьям тварей, которые преследовали их, когда они убегали из Кахокии, тех самых, что вытаскивали корни из земли и внезапно оживали, когда Хоббс использовал этот самый куб.

– Но что они такое? – спросил Уилл.

– Лучше всего описать их как… формы искусственной жизни, созданные для особых целей и спрятанные в важных местах. Скрытые, пока их не призовут как особое оружие, если угодно. Наши друзья называют их «спящими».

– Ты хочешь сказать, что они оставили здесь не только эти деревья-убийцы? – спросил Уилл с бóльшим отчаянием и страхом, чем чувствовал.

– Нет, нет, не точно таких же, как те, которых ты уже встречал, – сказал Франклин, улыбаясь его отчаянию. – В некотором смысле похожих, но все они – гибриды, то есть результаты генетического скрещивания наших форм жизни с их.

– А где они? – спросил Уилл.

– Друзья еще не открыли нам, где размещено большинство спящих, но я уверен, что они оставили их много. Стратегически разместили в тех местах, которые, по их мнению, им понадобятся; они готовы в любую минуту начать действовать. В момент истины. Могу тебя заверить, Уилл, что это время близко.

Уилл внимательно прислушивался; несколько мгновений назад негромкое гудение лифта затихло наверху шахты. Он представил себе, как открывается дверь и заходят его друзья. И сразу открыл канал мысленной связи с Элизой.

«Здесь внизу Хоббс. А также Ходаки и Лемюэль Клегг. Я вас извещу обо всех изменениях. Будьте готовы».

Казалось, прошла вечность – в реальном времени, возможно, две секунды, – прежде чем он услышал ответ:

«Принято».

– А что это такое, слева? – спросил Уилл, указывая на плоский круглый серебристый диск примерно шести дюймов в поперечнике, изготовленный из какого-то скользкого новейшего полимера.

– А, это один из медицинских приборов, – гордо заговорил Франклин. – Поразительно эффективно восстанавливает ткани человека на клеточном уровне. Срабатывает только один раз, но, к счастью, производить их легко. Я сам ими пользовался много раз – будь то подвернутая лодыжка или обычная простуда.

– Как они действуют?

– Честно говоря, мы сами все еще пытаемся это установить: подаваемый диском сигнал каким-то образом взаимодействует на электромагнитном уровне с бактериальным биомом раны или повреждения. Я бы сказал, такая штука – золотое дно, верно?

Уилл кивнул, вставая напротив Франклина и стараясь разместиться так, чтобы между ним и дверью оказался металлический контейнер. Уловив еле заметную дрожь: лифт начал спускаться, он мгновенно послал мысль наверх и начал мысленно считать, когда лифт опустится. Ему нужно было еще очень много узнать от Франклина. Оставалось несколько минут. Он почувствовал, как участился пульс, в кровь хлынул адреналин.

Франклин посмотрел на лифт; его отвлекла вибрация спуска. Уилл не хотел, чтобы он думал об этом.

– А вот это я видел, – сказал он, показывая на инструмент в центре полки-контейнера.

– Да, знаю, – сказал Франклин, постучав по инструменту пальцем. – Мы называем его Резаком. Думаю, ты и это знаешь.

– Его забрал Лайл.

– Да. Как я уже говорил, нам не следовало доверять этому парню Огилви – по нескольким причинам.

– Я видел, как он его использует, – сказал Уилл, – но по-прежнему не понимаю, как он работает.

Франклин осторожно провел пальцами по ручке Резака.

– Он позволяет открыть временный проход между нашим миром и тем местом, где обитают наши друзья. Мы также знаем, что вот эти символы на ручке можно использовать, чтобы привлекать к нам некоторых их тварей. По мере надобности.

«Вроде тех, которых ты послал, чтобы убить меня в Оджаи, когда еще не знал, кто я» , – подумал Уилл.

– Как?

– Просто включаешь его, вот здесь, и направляешь туда, где хочешь создать портал, – сказал Франклин и взял инструмент, показывая, но не включая его. – Вот так.

– Как-то так? – сказал Уилл, подавляя стремление коснуться прибора или просто выхватить его.

– А потом просто надо крепко его держать. Обеими руками. Мне говорили, что можно ощутить сильный толчок.

– Я не совсем понимаю, сэр. Я хочу сказать, что если им так сильно хочется вернуться в наш мир, почему бы им не взять такую штуку и не прорезать отверстие сюда?

– Еще один мудрый вопрос, Уилл, – сказал Франклин, поднося Резак ближе, чтобы Уилл мог его рассмотреть. – Наши друзья отправили доктору Эйблсону чертежи этого инструмента. В изготовлении таких инструментов – да и всего остального, что они дают нам, они целиком зависят от нашего инженерного мастерства, потому, очевидно, что у них самих нет для этого ни технической базы, ни материальных ресурсов.

– Правда? Что у них за мир?

– Совершенно не похожий на наш, как я понял. Примитивный, пронизанный насилием и… как бы это выразиться… переделанный по их подобию. Мне говорили, что они полностью его преобразовали, но, уверяю тебя, я не спешу лично убедиться в этом.

– А с нашей стороны кто-нибудь проникал туда?

– Ты хочешь сказать, через одно из таких отверстий? – спросил Франклин. – Милостивое небо, нет, сынок! Ужасная мысль.

– Почему?

– Начнем с того, что мы понятия не имеем, как нас там встретят.

– Но ты говорил, что они наши друзья.

– Так их называем мы, а не они сами. И это вовсе не означает, что нас там не встретят с теми же свирепостью и жестокостью, какие они обычно проявляют друг к другу.

– Иными словами, ты им не доверяешь.

– Скажем так: было бы большим несчастьем, если бы он попал к ним в руки, – сказал Франклин, задумчиво глядя на Резак и перекладывая его из одной руки в другую.

Уилл старался скрыть потрясение. Давно он не слышал худшей новости.

– Я не знал. Я считал их нашими союзниками.

– Тем больше оснований держать их там, тебе не кажется? Как я уже говорил, у нас нет намерения предоставить нашим друзьям свободный доступ в наш мир.

– Но ты говорил, что именно об этом вы договорились…

– Нет, нет, нет…

– …помочь им вернуться сюда в обмен на все то, что они вам дали.

– Не в стольких словах, – сказал Франклин. – Я не утверждаю, что они непременно согласятся с нашим истолкованием договора, но это, если честно, не наша забота. Никакого контракта мы не заключали. Что бы ни говорили дипломаты, подлинный интерес – это всегда своекорыстие. В нашем мире это называется реальной политикой . Полагаю, профессор Сангрен объяснил вам это.

Уилл вел мысленно отсчет секунд до прибытия лифта – оставалось с полминуты, – но сейчас перешел черту безопасности: у него могло не быть другого шанса узнать чуть больше.

– Когда вы открываете проход, что мешает им пройти по нему, невзирая на ваше желание или нежелание?

Франклин усмехнулся.

– К счастью, проход существует лишь очень короткое время, и, повторяю, Резак может призывать только их специфические разновидности. Мы не встречались с какими-либо формами жизни, кроме тех, которые вызываем, и поскольку проход открывается ненадолго, другие существа просто не успевают.

– И что же будет, если кто-то из нас пройдет туда? – спросил Уилл. – Чтобы вернуться, вам просто нужно прорезать еще одно отверстие и пройти в него?

– Теоретически, – сказал Франклин.

Он впервые казался встревоженным характером вопроса, но Уиллу уже было все равно, о чем думает старик.

Пятнадцать секунд.

– И где окажешься, вернувшись? Около того места, где вошел?

– В сущности, мы этого не знаем, никогда не пробовали, – сказал Франклин. – У твоих вопросов есть какая-то особая причина, Уилл?

Уилл включил Сеть, бросил последний взгляд в комнату снаружи и послал Элизе мысль:

«Хоббс сразу за дверью слева от нее. Клегг справа. Ходаки стоят вместе, у входа в кладовку. Никто из них не знает, что вы идете».

И вновь сосредоточился на деде.

– Да. Да, есть.

Он протянул руку и выхватил Резак у Франклина. Старик изумленно посмотрел на него.

«Хорошо. Он ни о чем не подозревал».

Дверь лифта в соседнем помещении раскрылась. Уилл зажал уши. Снаружи грянул взрыв звуковой энергии, словно заработала турбина реактивного самолета. Благодаря Сети Уилл увидел, как Хоббса оторвало от пола и бросило на дальнюю стену. Из кабины лифта выскочило еще четыре тепловых следа.

Ходаки в дверях оцепенели, но в следующее мгновение побежали к лифту.

Уилл нажал на кнопку, которую показал ему на Резаке Франклин, и почувствовал, как прибор оживает. Ему пришлось держать его обеими руками, чтобы он не вырвался и не пошел летать по комнате.

– Ради бога, что ты делаешь, сынок? – спросил Франклин.

– Я тебе не сын! – яростно ответил Уилл.

Франклин казался ошеломленным, не в состоянии смириться со страшным ударом, нанесенным внуком.

Уилл послал Элизе мысль:

«Я здесь».

Сила Резака выросла до нового уровня, и теперь его приходилось удерживать что было сил. Уилл отвернул инструмент в сторону от старика; из ствола Резака вырвался огненно-белый луч – точно как у Лайла в пещере, – и начал вырезать в воздухе отверстие; словно ниоткуда начал появляться тонкий шов. Уилл сосредоточился на том, чтобы медленно вести луч по большому кругу вроде тех, что он видел раньше.

Из двери вылетел Ник, сцепившийся с Тоддом Ходаком; масса мышц покатилась по полу, мелькали кулаки. Уилл услышал, как они с грохотом врезались в дальнюю стену. Раздался звериный рев; Уилл мимо Франклина заглянул в соседнюю комнату и включил Сеть.

Перед ним стремительно возникли очертания огромного медведя. Встав на задние лапы прямо перед светящейся фигурой Хоббса, медведь (в нем оказалось добрых десять футов) рвал его обеими передними лапами.

Позади него Аджай бросил в сторону двери какую-то сферу; та лопнула, как воздушный шарик, облив невидимую Кортни ярко-зеленой краской…

«Отлично, один – ноль в пользу Аджая за идею, как справиться с Кортни».

Аджай прицелился и бросил в Кортни второе устройство: две нити со стальными шарами на конце; они полетели, точно болас, обогнули с двух сторон напряженное тело Кортни и обвили ее, как два сверхзвуковых тетербола, прижав руки девочки к телу. Кортни упала за угол и исчезла из виду.

«Поправка: два – ноль в пользу Аджая» , – подумал Уилл.

– Уилл, ради бога, что ты делаешь? – взмолился Франклин, пятясь в безопасный дальний угол комнаты. – О чем ты только думаешь?

– Держись от нас подальше, – сказал ему Уилл. – Не хочу причинять тебе вред, но если что, не слишком расстроюсь.

В двух футах над полом висел наполовину очерченный круг. Уилл продолжал удерживать Резак, стараясь замкнуть круг; с его лица капал пот.

«Десять секунд» , – передал Элизе.

Мгновение спустя она появилась в двери, таща за волосы лягающуюся и вопящую Кортни.

– Цыц, сучка, – сказала Элиза.

Она наклонилась и направила на Кортни концентрированную звуковую волну, которая ударила в подбородок: нокаут. Голова Кортни откинулась и стукнулась о пол, и Кортни почти без чувств свалилась на порог.

Аджай изящно переступил через вымазанное зеленой краской тело Кортни, направил на нее приспособление, стрелявшее болас, и подул на ствол, как стрелок, прежде чем убрать его обратно в карман жилета.

– Готова, – сказал он.

Круг был завершен на две трети, его края горели нездешним жарким сиянием.

«Помоги остальным» , – передал Уилл, глядя на Элизу.

Элиза повернулась к Нику. Тот снова показался в двери, сцепившись с Тоддом; оба наносили друг другу мощные удары.

– Ты не можешь это сделать, – сказал Франклин, прижимаясь к стене. – Не можешь поступить так безрассудно, Уилл. Ты не должен…

– Больше не разговаривай со мной, – сказал Уилл.

– Лемюэль! – закричал Франклин.

В комнату вбежал Лемюэль Клегг. Лоб у него был окровавлен, одежда в беспорядке; он устремился прямо к Уиллу.

Тот краем глаза заметил его и ненадолго оторвал одну руку от Резака – чтобы успеть поставить перед собой мысленный толстый щит. Клегг, не подозревавший о его существовании, налетел на него. Столкновение швырнуло его на пол. В следующую секунду Элиза кинулась на него и нанесла удар, от которого Клегг отключился. Уилл чувствовал, как сопротивляется в его руке Резак, и снова ухватил инструмент обеими руками, прежде чем тот вышел из повиновения.

– Но туда нельзя, – сказал Франклин. – Умоляю тебя, ты не понимаешь, что делаешь…

– Заткнись, или я направлю эту штуку на тебя, – сказал Уилл. – Как, по-твоему, что тогда будет?

– Ты не понимаешь… это опасно!

– Правда? Ты давно должен был это понять, старик, – сказал Уилл.

Он закончил чертить круг, и две половинки соединились с короткой вспышкой пламени. Контур круга засиял, а воздух внутри круга растаял, и на его месте появилась знакомая молочная мембрана. Уилл снял руку с управления Резаком, и энергия инструмента стала быстро убывать. Он встряхнул руками – те по-прежнему гудели от нездешней силы.

Рядом с Уиллом очутился Аджай. Вытащив скальпель из-за пластиковой защитной ленты, окаймлявшей его карман, он ждал сигнала. Уилл кивнул. Аджай быстро провел скальпелем по всему периметру портала, без усилий распарывая полупрозрачную преграду. Мембрана упала, превратившись в тонкий влажный лист; открылось окно к скалистой, безжизненной равнине Небытия, которую Уилл один раз уже видел; там все было ядовито-зеленым под лавандовым небом.

Уилл посмотрел в сторону другой комнаты.

– ПОРА!

Он надежно спрятал Резак в карман и повернулся к Аджаю:

– Готов?

– Почему я всегда должен идти первым? – спросил Аджай, с опаской глядя в отверстие.

– Так всегда поступают скауты, – сказал Уилл.

– О, мой длинный язык, – сказал Аджай.

Он глубоко вдохнул, опустил голову и шагнул в портал.

– Пожалуйста, Уилл! – сказал Франклин.

Он пытался сказать еще что-то, но его голос утонул в грохоте нового звукового удара в соседней комнате: Тодд Ходак пролетел в дверь, словно им выстрелили из пушки. С громким стуком он ударился о стену, а мгновение спустя в комнату влетел Ник. В синяках и ссадинах, но в остальном невредимый, он ловко приземлился на ноги и посмотрел на сверкающий портал перед собой.

– Вот это да! – сказал он.

– Бога ради, не оставляйте меня здесь одного! – закричал изнутри Аджай, и его голос странно изменился под влиянием каких-то колебаний.

– Иду к тебе, братан, – сказал Ник.

И нырнул в отверстие. Уилл заметил, что края отверстия замерцали. Невозможно было сказать, как долго еще оно сохранится. Уилл увидел, что неподалеку его дед упал на пол, широко выпучив глаза, схватившись за грудь и хватая ртом воздух.

Элиза, караулившая у двери, бросила Уиллу его рюкзак, который проехался по полу.

«Иди первый» .

Он уловил в ее мыслях легкую усмешку.

Уилл перевел взгляд с отверстия на стальной контейнер с другими афотическими устройствами, безотчетно выхватил оттуда круглый диск и запихнул его в рюкзак.

«Это зачем?» – спросила Элиза.

«Объясню потом».

– Тренер! – крикнул Уилл. – Пора!

В комнату влетело пятно, окутанное туманом; его очертания менялись на глазах; это определенно был уже не медведь, но неясно видная большая пантера или кугуар. Однако к тому времени, как пятно достигло Уилла, он узнал тренера Джерико.

Мгновение спустя в комнату с диким криком вбежал Хоббс: лысая голова окровавлена, рубашка разорвана, из многочисленных ран и порезов льется кровь. За ним стояла Элиза. Она направила на Хоббса звуковой удар, отбросивший его к порталу. Потом побежала за ним, наступила ему на спину и прыгнула к тускнеющему огненному кругу. Она протянула руку, Уилл схватил ее, и они прыгнули вместе.

Их ослепили огни, оглушили громовые звуки. Не имея возможности ориентироваться, Уилл держал Элизу за руку и чувствовал, что они проваливаются в пустоту.

Они не видели, что позади них Хоббс поднялся и прыгнул в портал за несколько секунд до того, как отверстие в воздухе с дребезжанием исчезло.

И прыгнул он не один.


Читать далее

Фрагмент для ознакомления предоставлен магазином LitRes.ru Купить полную версию
Четыре. Житейская заповедь Уилла № 4:Если задуманное требует от тебя «умри, но сделай», возможно, ты захочешь пересмотреть свои планы

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть