Глава сто тринадцатая

Онлайн чтение книги Троецарствие Romance of the Three Kingdoms
Глава сто тринадцатая

в которой рассказывается о том, как Дин Фын отрубил голову Сунь Линю, и о том, как Цзян Вэй разгромил Дэн Ая в бою


Опасаясь нападения противника, Цзян Вэй приказал пехоте с обозом отступить, а сам во главе конницы прикрывал тыл. Дэн Аю сообщили об этом лазутчики.

— Почуял-таки, что Сыма Чжао близко! — улыбнулся он. — Преследовать не будем — возможно, врагом подготовлены западни.

Разведчики донесли, что у входа в ущелье Логу действительно сложены большие кучи сухого хвороста, который Цзян Вэй рассчитывал поджечь при появлении противника.

— Вы мудро предвидели опасность! — говорили Дэн Аю военачальники, восхищенные его проницательностью.

Дэн Ай послал гонца к Сыма Чжао с донесением об отступлении Цзян Вэя. Это очень обрадовало Сыма Чжао, и он представил Дэн Ая к награде.

Известие о переходе военачальников Цюань Дуаня и Тан Цзы на сторону вэйцев привело в ярость полководца Сунь Линя, и он приказал предать смерти всю родню перебежчиков.

Государю царства У Сунь Ляну было в то время семнадцать лет. Он был человеком мягким и не оправдывал жестокости Сунь Линя.

Однажды Сунь Лян, прогуливаясь по парку, увидел сливовое дерево и пошел отведать плодов. Но сливы были еще кислые, и он приказал евнуху принести меду. Мед принесли, но в нем оказалось немного мышиного помета. Сунь Лян вызвал смотрителя кладовых и сделал ему выговор.

— Государь, я плотно закрывал мед и не могу понять, как туда мог попасть помет! — оправдывался смотритель, стоя на коленях перед Сунь Ляном.

— Евнух когда-нибудь просил у тебя меду? — задал ему вопрос Сунь Лян,

— Несколько дней назад, но я не посмел ему дать.

— Сознайся, — обратился Сунь Лян к евнуху, — это ты подбросил мышиный помет, чтобы отомстить смотрителю кладовых?

Евнух не признавался.

— Мы сейчас установим истину, — продолжал Сунь Лян. — Если помет долго лежит в меду, он влажный насквозь, а если он попал туда недавно, внутри он сухой. Проверьте!

Оказалось, что мышиный помет действительно был сухой. Припертый к стене, евнух вынужден был сознаться.

Вот как умен был Сунь Лян! И все же Сунь Линь держал его в руках, лишая государя возможности действовать самостоятельно. Этому помогало и то, что все главные должности в армии занимали братья и родственники Сунь Линя.

Однажды Сунь Лян находился в своих покоях. С ним был только один Цюань Цзи — его дядя по материнской линии. Очнувшись от невеселых дум, Сунь Лян со слезами обратился к нему:

— Сунь Линь, пользуясь исключительной властью, в последнее время безрассудно губит людей. Он обижает даже нас! Если не убрать его, он доведет нас до беды.

— Положитесь на меня, государь! — воскликнул Цюань Цзи. — Я готов ради вас пожертвовать жизнью!

— Подберите надежных воинов из дворцовой стражи и поставьте их у городских ворот. Начальником назначьте Лю Чэна. Мы сами справимся с Сунь Линем. Но ничего не говорите своей матушке — она младшая сестра Сунь Линя и может нас выдать.

— Вы бы, государь, прежде чем мы начнем действовать, написали указ, — посоветовал Цюань Цзи. — Возможно, кто-нибудь из подчиненных Сунь Линя вздумает противиться мне, как я иначе смогу доказать, что это делается по вашей воле.

Сунь Лян написал указ; Цюань Цзи спрятал его под одежду и вернулся домой. Дома он обо всем рассказал своему отцу Цюань Шану, а тот — жене:

— Через три дня Сунь Линь будет убит.

— Правильно, его давно надо было умертвить! — сказала жена.

Но согласилась с мужем она только на словах, а сама поспешила предупредить Сунь Линя о грозящей ему опасности.

Сунь Линь, узнав об указе, пришел в бешенство. Ночью он вызвал к себе братьев, поднял войско и окружил большой дворец. Цюань Шан и военачальник Лю Чэн вместе с их семьями были взяты под стражу. На рассвете государь Сунь Лян услышал у ворот дворца барабанный бой. В покои вбежал дворцовый ши-лан:

— Сунь Линь ввел войско в дворцовый сад!

— Твой дядюшка испортил мне великое дело! — закричал Сунь Лян своей жене, императрице Цюань.

Сунь Лян выхватил меч и бросился к воротам. Но Цюань Хоу и другие сановники вцепились в полы его одежды и удержали его.

Между тем Сунь Линь казнил Цюань Шана и Лю Чэна, потом созвал во дворец военных и гражданских чиновников и объявил им:

— Наш государь заболел от чрезмерной распущенности. Он сбился с пути справедливости и недостоин быть продолжателем дела своих предков. Я низлагаю его, и если кто-нибудь из вас вздумает противиться этому, я буду судить виновного как изменника!

Чиновники молчали. Только шан-шу Хуань И, который не в силах был сдержать бушевавшего в нем гнева, смело вышел вперед и осыпал Сунь Линя бранью:

— Наш государь мудр! Как смеешь ты произносить крамольные речи? Убей меня! Лучше умереть, чем повиноваться такому разбойнику, как ты!

Не владея собой, Сунь Линь выхватил меч и снес Хуань И голову.

Затем Сунь Линь прошел в покои государя и стал осыпать его упреками:

— Ты безумный, глупый правитель! Тебя следовало бы казнить, чтобы оправдаться перед Поднебесной. Призывая в свидетели духов усопших императоров, я отстраняю тебя от управления и понижаю до звания вана Хуэйцзи. Я возведу на трон более достойного и добродетельного!

Чжун-шу-лан Ли Чун отобрал у Сунь Ляна пояс с печатью и передал их Дэн Чэну. Сунь Лян громко зарыдал и выбежал из покоев.

Потомки об этом сложили такие стихи:

Крамольник гнусный И Инем притворился,

Изменник подлый назвался Хо Гуаном.

В дворцовом зале уже не заседает

Правитель умный, что свергнут был обманом.

По приказу Сунь Линя отправились в Хулинь к Ланъескому вану Сунь Сю цзун-чжэн Сунь Цзе и чжун-шу-лан Дун Чао.

Сунь Сю был шестым сыном Сунь Цюаня и жил в Хулине. Однажды ему приснился сон, будто он верхом на драконе подымается на небо, но когда он оглянулся, то заметил, что у дракона нет хвоста. Сунь Сю проснулся в холодном поту. А наутро к нему с поклоном явились Сунь Цзе и Дун Чао и просили без промедления выехать в столицу. Сунь Сю быстро собрался в дорогу, и они отправились.

Когда они проезжали через Цюйа, какой-то старик, назвавший себя Юй Сю, поклонился Сунь Сю и промолвил:

— Торопитесь, государь! Иначе дела могут принять плохой оборот.

Сунь Сю поблагодарил старца за совет.

В Бусайтине нового правителя встречал Сунь Сы, брат Сунь Линя, с императорской колесницей. Сунь Сю побоялся сесть в колесницу и въехал в столицу в своей маленькой коляске. По обочинам дороги стояли чиновники и низко кланялись. Сунь Сю выскочил из коляски и стал отвечать на приветствия. Но сановники подхватили его под руки и проводили в зал, где должна была совершиться церемония возведения на трон и присвоение государю титула Сына неба.

Сунь Сю отказывался принять императорскую печать и согласился лишь после настойчивых уговоров.

Церемония окончилась, чиновники поздравляли нового императора. Первый период его правления был назван Юн-ань — Вечное спокойствие [258 г.]. Многие преступники в Поднебесной были прощены в этот день.

Государь Сунь Сю пожаловал Сунь Линю звание чэн-сяна и правителя округа Цзинчжоу; своему старшему брату Сунь Хао — титул Учэнского хоу. Немало чиновников получило повышения и награды. Так в роду Сунь Линя появилось пять хоу; им подчинялись войска императорской охраны, и они оказывали огромное влияние на государя. Сунь Сю, опасаясь дворцового переворота, был к ним очень милостив, но старался держаться от них подальше. Сунь Линь еще больше возгордился.

Зимой, в двенадцатом месяце, по случаю дня рождения Сунь Сю чэн-сян Сунь Линь прислал во дворец вино и мясо. Но государь подарков не принял. Оскорбленный Сунь Линь приказал военачальнику левой руки Чжан Бу отослать вино к себе домой. Когда Чжан Бу пришел к нему, Сунь Линь усадил его за стол и стал угощать вином. Они выпили немало вина, и Сунь Линь захмелел. Наклонившись к уху Чжан Бу, он доверительно сказал:

— Когда я сверг Сунь Ляна, сановники уговаривали меня занять престол. Но я не сделал этого и пригласил Сунь Сю, потому что он мудр. Хотел я сделать ему подарок ко дню рождения, а он не пожелал принять! Он меня в грош не ставит! Но я ему докажу, кто я!

Чжан Бу слушал Сунь Линя и с готовностью поддакивал. Однако на другой день он вошел в покои императора и обо всем рассказал ему. С той поры Сунь Сю лишился покоя.

Через несколько дней Сунь Линь отправил в Учан пятнадцать тысяч лучших воинов во главе с чжун-шу-ланом Мын Цзуном. Туда же перенесли все склады оружия.

К государю явились военачальник Вэй Мао и воин из охраны по имени Ши Шо и тайно доложили ему:

— Сунь Линь вывел из столицы войска и перенес военные склады в Учан. Берегитесь, государь, ваш чэн-сян замышляет измену!

Взволнованный Сунь Сю позвал на совет военачальника Чжан Бу.

— Государь, лучше вам посоветоваться с Дин Фыном, — промолвил Чжан Бу. — Он человек хитрый и многоопытный.

Сунь Сю послал за Дин Фыном, и когда тот явился, рассказал ему о своих тревогах.

— Не беспокойтесь, государь, я знаю, что делать! — заверил тот.

Сунь Сю попросил его рассказать, что он собирается предпринять. Дин Фын отвечал:

— Завтра канун нового года. Устройте празднество во дворце и пригласите Сунь Линя. Остальное доверьте мне.

Сунь Сю предоставил ему полную свободу действий. Дин Фын призвал на помощь Вэй Мао, Ши Шо и Чжан Бу.

Ночью разбушевался ураган, вырвавший с корнями старые деревья. Но к рассвету ветер утих.

Когда посланный явился к Сунь Линю с приглашением во дворец, тот был сильно не в духе: он только что встал с постели и упал на пол, будто кто-то его толкнул. Домашние были встревожены тем, что Сунь Линь собирается во дворец, и предостерегали его:

— Ночью был ураган, а утром вы упали без всякой причины. Это не к добру. Не ходите во дворец!

— Кто посмеет приблизиться ко мне, когда мои братья начальники дворцовой охраны? Ну а если что-нибудь случится, мы дадим об этом знать.

Он сел в коляску и отправился на празднество.

Правитель Сунь Сю сошел с трона и стоя встретил Сунь Линя. Тот занял почетное место за столом. Когда вино обошло несколько кругов, гости императора с испугом зашептали друг другу:

— Около дворца начался пожар!

Сунь Линь вскочил с места, но Сунь Сю удержал его.

— Не беспокойтесь, чэн-сян, во дворце много воинов, они сделают все, что необходимо. Почему вы так испугались?

Не успел он это сказать, как в зал ворвался военачальник Чжан Бу с тридцатью вооруженными воинами.

— Есть повеление схватить мятежника Сунь Линя! — закричал он, обнажая меч.

Сунь Линь хотел бежать, но его задержала стража.

— Пощадите! — взмолился он, упав на колени. — Я сложу с себя власть и уеду в деревню!

— А ты пощадил Тэн Иня, Люй Цзюя, Ван Дуня? — вскричал Сунь Сю.

Чжан Бу выволок Сунь Линя из зала и отрубил ему голову. Никто из подчиненных Сунь Линя не шелохнулся.

— Виновен только Сунь Линь — остальные присутствующие здесь могут не волноваться! — объявил Чжан Бу.

Все с облегчением вздохнули.

Чжан Бу попросил государя подняться на башню Пяти фениксов. Военачальники Дин Фын, Вэй Мао и Ши Шо привели туда братьев Сунь Линя. Государь приказал казнить братьев на базарной площади и покарать их семьи вместе с приспешниками. Затем Сунь Сю повелел выкопать из могилы труп Сунь Цзюня и отрубить ему голову, а над останками сановников, которых он погубил, — Чжугэ Кэ, Тэн Иня, Люй Цзюя, Ван Дуня устроить торжественную похоронную церемонию. Все изгнанные и сосланные Сунь Линем возвратились на родину. Дин Фын и его помощники, расправившись с Сунь Линем, получили титулы и награды.

Сунь Сю отправил посла в царство Шу с сообщением о происшедших в царстве У переменах. Хоу-чжу в свою очередь отправил в царство У посла с поздравлениями. Затем в царство Шу поехал Се Сюй передать Хоу-чжу благодарность Сунь Сю за поздравления.

Когда Се Сюй возвратился из своей поездки, государь поинтересовался, что сейчас делается в царстве Шу. Се Сюй рассказал:

— В последнее время там вошел в силу дворцовый евнух Хуан Хао. Сановники безмерно льстят ему, и при дворе невозможно услышать откровенного разговора. На полях, принадлежащих евнуху, работают изможденные люди. Правильно говорит пословица: «Птицы вьют гнезда под кровлей, не ожидая, что дом сгорит»!

— Будь жив Чжугэ Лян, он не допустил бы такого позора! — печально вздохнул Сунь Сю и написал Хоу-чжу, что Сыма Чжао собирается незаконно сесть на трон вэйских государей, а для того чтобы еще раз показать свое могущество, он постарается начать войну против царств Шу и У.

Полководец Цзян Вэй весьма обрадовался, когда узнал о письме Сунь Сю, и вновь стал подумывать о походе против вэйцев. Это было зимой, в первом году периода Цзин-яо по шу-ханьскому исчислению [258 г.].

Цзян Вэй назначил Ляо Хуа и Чжан И начальниками передовых отрядов; Ван Шэ и Цзян Биня — отрядов левой руки; Цзян Шу и Фу Цяня — отрядов правой руки, а начальником тылового отряда — Ху Цзи. Сам Цзян Вэй возглавил главные силы армии и выступил в Ханьчжун. Сяхоу Ба состоял при Цзян Вэе советником.

— Нам надо идти к Цишаню, — говорил он, — это самое подходящее место для военных действий. Недаром Чжугэ Лян был там шесть раз!

Войско Цзян Вэя подошло к Цишаню и у входа в ущелье расположилось лагерем. В это время Дэн Ай стоял недалеко от этих мест и обучал воинов, набранных в Лунъю. К нему примчался всадник с известием, что войска Цзян Вэя раскинули лагерь у входа в ущелье. Дэн Ай поднялся на гору и долго наблюдал за противником. Вернувшись в шатер, он сказал военачальникам:

— Вот видите, так все и получилось, как я говорил!

Оказалось, что Дэн Ай измерил расстояние до того места, где во время прежних походов шуские войска строили лагеря, и приказал прорыть туда подземный ход. Он был уверен, что Цзян Вэй опять придет на старое место.

Подземный ход подводил к тому месту, где стояли шуские военачальники Ван Шэ и Цзян Бинь. Дэн Ай приказал военачальникам Дэн Чжуну и Ши Цзуаню напасть на врага с двух сторон, а военачальнику Чжэн Луню — провести пятьсот воинов через подземный ход и пробраться во вражеский лагерь позади шатра военачальников.

Ван Шэ и Цзян Бинь еще не достроили свой лагерь и, опасаясь нападения противника, не разрешали воинам снимать латы. Ночью в лагере поднялся переполох, вызванный нападением Дэн Чжуна и появлением из подземного хода воинов Чжэн Луня. Военачальники Ван Шэ и Цзян Бинь бросили лагерь и бежали.

Цзян Вэй, услышав крики, доносившиеся из соседнего лагеря, понял, что враг совершил нападение, и приказал своим воинам:

— С места не двигаться! Если противник подойдет, стрелять из луков!

Вэйские войска упорно пытались приблизиться к лагерю Цзян Вэя, но были отбиты тучами стрел. Битва продолжалась до самого рассвета, и вэйцы вынуждены были уйти ни с чем.

«Цзян Вэй глубоко изучил военное искусство Чжугэ Ляна, — думал Дэн Ай. — Если его воины не боятся неожиданного нападения — в этом заслуга полководца!»

А Ван Шэ и Цзян Бинь собрали остатки своего разбитого войска и пришли к Цзян Вэю с повинной.

— Вы ни в чем не виноваты, — успокоил их Цзян Вэй. — Виноват я, что не сумел все предусмотреть.

Он приказал военачальникам расположиться на прежнем месте, собрать трупы убитых и похоронить в подземном проходе, а вход засыпать землей. Затем он послал Дэн Аю вызов на бой. Дэн Ай ответил согласием.

На следующий день противники выстроились в боевом порядке у подножья горы Цишань. Цзянь Вэй прибегнул к изобретенному Чжугэ Ляном способу восьми расположений. Эти расположения соответствовали знакам: Небо, Земля, Ветер, Облака, Птица, Змея, Дракон и Тигр. Дэн Ай выехал вперед, окинул взглядом построение противника и по его подобию создал свое, оставив только проходы между отрядами справа и слева, впереди и позади.

— Ты тоже использовал план восьми расположений! — крикнул ему Цзян Вэй. — А можешь ли ты изменить расположение своих войск?

Дэн Ай скрылся среди своих воинов и взмахнул флагом; все войско пришло в движение, и создалось новое построение, в котором было уже шестьдесят четыре прохода.

— Ну как? Нравится тебе мой способ построений? — спросил Дэн Ай, снова выезжая вперед.

— Неплохо! — одобрил Цзян Вэй. — Но можешь ли ты проникнуть в мое расположение и окружить войско?

— Могу!

Дэн Ай перешел в наступление, но ему не удалось поколебать ряды противника. Тогда Цзян Вэй взмахнул флагом, и его войска, вытянувшись длинной змеей, охватили войско Дэн Ая.

Дэн Аю это построение было не известно, и он не знал, что делать. А противник все туже сжимал кольцо. Дэн Ай метался из стороны в сторону, но вырваться не мог. Шуские воины закричали:

— Сдавайся!

Дэн Ай поднял голову к небу и вздохнул:

— Один раз похвастался своим умением — и то попался в ловушку!

К счастью для него, с северо-запада ударил на Цзян Вэя другой отряд вэйских войск, и Дэн Ай успел вырваться из окружения. Спасителем Дэн Ая был военачальник Сыма Ван.

Но все девять укрепленных лагерей вэйцев оказались в руках Цзян Вэя. Дэн Ай отступил на южный берег реки Вэйшуй. Здесь он обратился к Сыма Вану с вопросом:

— Как вы распознали построение шуских войск?

— Я знаком с ним давно, — отвечал Сыма Ван. — Еще в молодости, когда я учился в Циннане, мне приходилось слышать о нем от мудрецов Цуй Чжоу-пина и Ши Гуан-юаня. Цзян Вэй применил способ «извивающейся змеи». Это построение можно нарушить лишь в том случае, если нанести удар с головы. Я это и сделал.

Дэн Ай поблагодарил Сыма Вана.

— Мной изучены многие способы построения войск, но такого способа я не знаю. Не поможете ли вы мне вновь овладеть цишаньскими лагерями?

— Не знаю. Пожалуй, мне не перехитрить Цзян Вэя, — произнес Сыма Ван.

— Хорошо, делайте что угодно, только отвлеките внимание противника на себя, а я выйду ему в тыл и захвачу лагеря, — сказал Дэн Ай.

Приказав Чжэн Луню устроить засаду в горах в тылу противника, Дэн Ай послал Цзян Вэю вызов, предлагая еще раз сразиться способом построений. Цзян Вэй вызов принял, но, когда гонец уехал, он, обратившись к военачальникам, сказал:

— Чжугэ Лян оставил мне книгу, в которой описано триста шестьдесят пять превращений восьми расположений войск, — столько же, сколько дней в году. Мы воспользуемся способом «Бань Мынь, играющий с топором». Вы знаете секрет этого способа?

— Конечно, знаем, — за всех ответил Ляо Хуа. — Но пока мы будем заниматься построениями, Дэн Ай нападет на нас с тыла!

— Совершенно верно! — согласился Цзян Вэй. — Поэтому вы и Чжан И устроите засаду в горах.

На следующий день войска Цзян Вэя приготовились к бою. Переправившись на северный берег реки Вэйшуй, вэйские воины построились в боевые порядки. Сыма Ван выехал на переговоры с Цзян Вэем.

— Дэн Ай изъявил желание бороться способом построений! — закричал Цзян Вэй. — Ну, строй свое войско, а я посмотрю.

Сыма Ван создал построение восьми триграмм.

— Это же мой способ! — рассмеялся Цзян Вэй. — Ты его украл у меня!

— А ты украл у других! — отвечал Сыма Ван.

— Тогда скажи мне, сколько превращений имеет такое построение?

— Восемьдесят одно превращение! Если желаешь, могу тебе показать!

— Покажи! — усмехнулся Цзян Вэй.

Сыма Ван скрылся среди воинов, перестроил их и снова выехал вперед.

— Знаешь, что я сделал?

Цзян Вэй расхохотался.

— Это построение имеет триста шестьдесят пять превращений! А ты видишь так же мало, как лягушка со дна колодца! Скажи лучше, знаком ли тебе способ «Темной глубины»?

Сыма Ван слышал, что существует такой вид построения войска, но не знал, в чем он заключается, и осторожно ответил на вопрос Цзян Вэя:

— Я не верю, что ты его знаешь. А если знаешь, покажи!

— Пусть выйдет Дэн Ай, я покажу ему!

— Дэн Ай действует по-своему и не любит заниматься построениями! — сказал Сыма Ван.

— Я знаю, что он действует по-своему! — рассмеялся Цзян Вэй. — Он заставил тебя дурачить меня, а сам собирается ударить на мое войско с тыла!

Сыма Ван понял, что хитрость не удалась, и сделал знак воинам перейти в наступление. Но Цзян Вэй взмахнул плетью, и его войско с двух сторон обрушилось на вэйцев. Противник обратился в бегство, бросая оружие и снаряжение.

Между тем начальник передового отряда вэйских войск Чжэн Лунь по приказу Дэн Ая направился к лагерям противника. Но едва успел он обогнуть склон горы, как затрещали хлопушки, затрубили рога, и на вэйцев обрушился отряд Ляо Хуа. Сам Ляо Хуа налетел на Чжэн Луня и одним ударом меча сбил его с коня. Дэн Ай решил отступить, но путь к отходу отрезал отряд Чжан И. Лишь после отчаянной схватки Дэн Аю, в которого попало четыре стрелы, удалось бежать в лагерь на южном берегу реки Вэйшуй. Туда же привел войско Сыма Ван. Совместно они стали обсуждать план отражения врага.

— В последнее время Хоу-чжу приблизил к себе евнуха Хуан Хао, — сказал Сыма Ван. — Все дни государь проводит за вином и развлекается с женщинами. Можно устроить так, чтобы Хоу-чжу отозвал Цзян Вэя.

— Но кто же поедет в царство Шу? — спросил Дэн Ай.

— Разрешите мне ехать! — отозвался военачальник Дан Цзюнь, родом из Сянъяна.

Дэн Ай снарядил Дан Цзюня в Чэнду с подарками для Хуан Хао и растолковал посланцу, чего он должен добиться:

— В беседе с Хуан Хао ты как бы между прочим намекни, что Цзян Вэй недоволен Сыном неба и собирается перейти на службу в царство Вэй.

Дан Цзюнь приехал в Чэнду и встретился с Хуан Хао. Выслушав посланца, Хуан Хао, знавший, что и в Чэнду среди населения ходят такие же слухи, поспешил к Хоу-чжу и рассказал ему об этом. Хоу-чжу отдал приказ немедленно вернуть Цзян Вэя в столицу.

Тем временем Цзян Вэй несколько дней подряд вызывал Дэн Ая в бой, но тот от боя уклонялся. Цзян Вэя это тревожило. Тут неожиданно гонец привез императорский указ, повелевающий полководцу немедленно возвратиться в столицу. Не зная, что случилось, Цзян Вэй приказал собираться в путь.

Дэн Ай и Сыма Ван, радуясь тому, что их замысел удался, стали готовиться к нападению на отходящие войска Цзян Вэя.

Поистине:

Княжество Ци разгромил Ио И, но пожал недоверье народа.

Войско врагов разгромил Ио Фэй, но отозван был вдруг из похода.

О том, на чьей стороне в этом бою оказалась победа, рассказывает следующая глава.


Читать далее

Ло Гуаньчжун. ТРОЕЦАРСТВИЕ
Л.Н. Гумилев. «Троецарствие в Китае» 12.04.13
1 - 2 12.04.13
Глава первая 12.04.13
Глава вторая 12.04.13
Глава третья 12.04.13
Глава четвертая 12.04.13
Глава пятая 12.04.13
Глава шестая 12.04.13
Глава седьмая 12.04.13
Глава восьмая 12.04.13
Глава девятая 12.04.13
Глава десятая 12.04.13
Глава одиннадцатая 12.04.13
Глава двенадцатая 12.04.13
Глава тринадцатая 12.04.13
Глава четырнадцатая 12.04.13
Глава пятнадцатая 12.04.13
Глава шестнадцатая 12.04.13
Глава семнадцатая 12.04.13
Глава восемнадцатая 12.04.13
Глава девятнадцатая 12.04.13
Глава двадцатая 12.04.13
Глава двадцать первая 12.04.13
Глава двадцать вторая 12.04.13
Глава двадцать третья 12.04.13
Глава двадцать четвертая 12.04.13
Глава двадцать пятая 12.04.13
Глава двадцать шестая 12.04.13
Глава двадцать седьмая 12.04.13
Глава двадцать восьмая 12.04.13
Глава двадцать девятая 12.04.13
Глава тридцатая 12.04.13
Глава тридцать первая 12.04.13
Глава тридцать вторая 12.04.13
Глава тридцать третья 12.04.13
Глава тридцать четвертая 12.04.13
Глава тридцать пятая 12.04.13
Глава тридцать шестая 12.04.13
Глава тридцать седьмая 12.04.13
Глава тридцать восьмая 12.04.13
Глава тридцать девятая 12.04.13
Глава сороковая 12.04.13
Глава сорок первая 12.04.13
Глава сорок вторая 12.04.13
Глава сорок третья 12.04.13
Глава сорок четвертая 12.04.13
Глава сорок пятая 12.04.13
Глава сорок шестая 12.04.13
Глава сорок седьмая 12.04.13
Глава сорок восьмая 12.04.13
Глава сорок девятая 12.04.13
Глава пятидесятая 12.04.13
Глава пятьдесят первая 12.04.13
Глава пятьдесят вторая 12.04.13
Глава пятьдесят третья 12.04.13
Глава пятьдесят четвертая 12.04.13
Глава пятьдесят пятая 12.04.13
Глава пятьдесят шестая 12.04.13
Глава пятьдесят седьмая 12.04.13
Глава пятьдесят восьмая 12.04.13
Глава пятьдесят девятая 12.04.13
Глава шестидесятая 12.04.13
Глава шестьдесят первая 12.04.13
Глава шестьдесят вторая 12.04.13
Глава шестьдесят третья 12.04.13
Глава шестьдесят четвертая 12.04.13
Глава шестьдесят пятая 12.04.13
Глава шестьдесят шестая 12.04.13
Глава шестьдесят седьмая 12.04.13
Глава шестьдесят восьмая 12.04.13
Глава шестьдесят девятая 12.04.13
Глава семидесятая 12.04.13
Глава семьдесят первая 12.04.13
Глава семьдесят вторая 12.04.13
Глава семьдесят третья 12.04.13
Глава семьдесят четвертая 12.04.13
Глава семьдесят пятая 12.04.13
Глава семьдесят шестая 12.04.13
Глава семьдесят седьмая 12.04.13
Глава семьдесят восьмая 12.04.13
Глава семьдесят девятая 12.04.13
Глава восьмидесятая 12.04.13
Глава восемьдесят первая 12.04.13
Глава восемьдесят вторая 12.04.13
Глава восемьдесят третья 12.04.13
Глава восемьдесят четвертая 12.04.13
Глава восемьдесят пятая 12.04.13
Глава восемьдесят шестая 12.04.13
Глава восемьдесят седьмая 12.04.13
Глава восемьдесят восьмая 12.04.13
Глава восемьдесят девятая 12.04.13
Глава девяностая 12.04.13
Глава девяносто первая 12.04.13
Глава девяносто вторая 12.04.13
Глава девяносто третья 12.04.13
Глава девяносто четвертая 12.04.13
Глава девяносто пятая 12.04.13
Глава девяносто шестая 12.04.13
Глава девяносто седьмая 12.04.13
Глава девяносто восьмая 12.04.13
Глава девяносто девятая 12.04.13
Глава сотая 12.04.13
Глава сто первая 12.04.13
Глава сто вторая 12.04.13
Глава сто третья 12.04.13
Глава сто четвертая 12.04.13
Глава сто пятая 12.04.13
Глава сто шестая 12.04.13
Глава сто седьмая 12.04.13
Глава сто восьмая 12.04.13
Глава сто девятая 12.04.13
Глава сто десятая 12.04.13
Глава сто одиннадцатая 12.04.13
Глава сто двенадцатая 12.04.13
Глава сто тринадцатая 12.04.13
Глава сто четырнадцатая 12.04.13
Глава сто пятнадцатая 12.04.13
Глава сто шестнадцатая 12.04.13
Глава сто семнадцатая 12.04.13
Глава сто восемнадцатая 12.04.13
Глава сто девятнадцатая 12.04.13
Глава сто двадцатая 12.04.13
Указатель терминов 12.04.13
Исторические имена и названия 12.04.13
Список географических названий 12.04.13
Глава сто тринадцатая

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть