Глава 6

Онлайн чтение книги Силы природы Force of Nature
Глава 6

Фальк и Кармен уставились на Кинга. Над головой пролетел вертолет, оглушив шумом пропеллера.

– Не знал, что у Ковака есть сын, – наконец сказал Фальк.

– Ну, семейка не идеальная. Мальцу сейчас было бы уже около тридцати, ребенок официантки из местного бара, с которой Ковак то сходился, то расходился. В конце концов у них родился этот мальчик, Сэмюэл – Сэм – и Ковак, ко всеобщему удивлению, подошел к отцовству более ответственно, чем ожидается от обычного психопата, – Кинг вздохнул. – Но его посадили, когда ребенку было всего лет пять. У мамаши были проблемы с алкоголем, поэтому Сэм переходил из одной семьи в другую. Он попал в поле зрения полиции в юношеском возрасте, когда навещал папашу в тюрьме – судя по всему, он был единственным посетителем, а пять лет назад снова исчез. Числится пропавшим без вести, предположительно погибшим.

– Только предположительно? – спросила Кармен.

– Да. – Кинг оглянулся на вышедших из леса поисковиков, по чьим лицам видно было, что хороших новостей нет. – Но он был мелким пройдохой, слишком много о себе воображавшим. Баловался торговлей наркотиками, путался с ребятами из байкерских группировок. Присоединиться к папаше в тюрьме или разозлить не того человека и поплатиться за это было лишь вопросом времени. Теперь по нашей просьбе в Мельбурне пытаются подтвердить его смерть, – он мрачно улыбнулся. – Хорошо было бы, если бы это сделали раньше. Но никого особо не огорчает, когда пропадает тип вроде Сэма Ковака. Единственным, кто за него переживал, был его папаша.

– Почему вы считаете, что он имеет отношение к делу Элис Рассел? – спросил Фальк.

– Слушайте, я ничего такого не считаю. Не всерьез. Но еще тогда ходила теория, что у Мартина Ковака где-то в лесу есть убежище. Место, где он прятался. Думали, что оно примерно там же, где пропали его жертвы, но, даже если оно существует, его так и не нашли, – Кинг нахмурился. – Судя по рассказу женщин, есть небольшая вероятность, что хижина, на которую они набрели, имеет к нему отношение.

Фальк с Кармен переглянулись.

– Как на это отреагировали женщины? – спросила Кармен.

– Мы им не сказали. Решили их не беспокоить, пока не узнаем наверняка, что есть основания для беспокойства.

– И вы понятия не имеете, где эта хижина?

– Они думают, что были где-то на севере, но «север» здесь охватывает охрененную территорию. Сотни гектаров дикой местности.

– Вы можете определить, где телефон Элис поймал сигнал, чтобы сузить круг поисков? – спросил Фальк, но Кинг покачал головой.

– Если бы они были на возвышенности, тогда – возможно. Но тут, похоже, дело не в этом. Бывает, в некоторых местах ни с того ни с сего начинает ловить, но нельзя определить, где находится такой карман. Некоторые из них размером всего в несколько квадратных метров, в других сигнал то появляется, то пропадает.

С того места, где начиналась тропа, Кинга окликнул кто-то из поискового отряда, и сержант махнул рукой, показывая, что слышит.

– Простите, мне пора. Поговорим позже.

– Остальные участники похода из «БейлиТеннантс» еще здесь? Возможно, нам нужно будет с ними побеседовать, – сказала Кармен, пока они переходили с ним через дорогу обратно.

– Женщин я попросил задержаться. Мужчины уехали все, кроме Дэниела Бейли. Если надо, можете сказать им, что помогаете мне в расследовании. Но тогда не забудьте поделиться информацией.

– Разумеется.

– Давайте представлю вас Иэну Чейзу. – Кинг вскинул руку, и к ним подошел отделившийся от поисковой группы молодой человек в красной флисовой куртке. – Он руководит здесь программой «Организаторов приключений», – Кинг почти улыбнулся. – Пусть сам вам расскажет, насколько все это должно было быть безопасно.

– Это совсем просто, если внимательно следовать маршруту, – говорил Иэн Чейз. Жилистый темноволосый парень, чей взгляд постоянно перебегал в сторону леса, будто он ждал, что Элис Рассел выйдет оттуда в любую минуту.

Они вернулись обратно к коттеджу, Фальк с Кармен следовали за минивэном Чейза по одинокой проселочной дороге. Теперь Чейз опирался ладонью на деревянный указатель в начале походной тропы. Со сглаженной от времени резной надписью: «Зеркальный водопад». Грязная тропинка под ногами, извиваясь, уходила в заросли и пропадала из виду.

– Отсюда шла женская группа, – сказал Чейз. – Маршрут «Зеркальный водопад» даже не самый трудный. У нас по нему проходят групп пятнадцать в год, и никогда не было никаких проблем.

– Ни разу? – спросил Фальк, и Чейз сменил позу.

– Ну разве что изредка. Иногда бывает, что группа опаздывает. Но обычно они не теряются, просто медленно двигаются. Если пройти по маршруту в обратном направлении, найдешь их плетущимися в районе последнего лагеря. С омерзением волочащими свои рюкзаки.

– Но не в этот раз, – сказала Кармен.

– Да, – Чейз покачал головой. – Не в этот раз. Мы оставили еду и воду в сейфах второго и третьего лагеря, чтобы группам не пришлось тащить все на себе всю дорогу. Когда девчонки так и не появились, рейнджеры пошли их искать. Они знают короткую дорогу, понимаете? Проверили сейфы на месте третьего привала. Никаких следов, что женщины там были. То же самое со вторым. Тогда уже мы обратились в полицию.

Он достал из кармана карту и показал толстую красную линию, плавной дугой уходящую на север и заканчивающуюся на западе.

– Вот по этому маршруту они шли. Скорее всего, ошибочно свернули где-то здесь, – он ткнул в бумагу между крестиками, отмечающими места первого и второго лагеря. – Мы практически не сомневаемся, что они пошли по кенгуриной тропе. Вопрос в том, где они оказались, когда попытались вернуться обратно.

Фальк внимательно осмотрел маршрут. На бумаге все выглядело довольно просто, но он знал, что лес искажает пространство.

– Куда пошла мужская группа?

– Они начали с точки в десяти минутах езды отсюда, – Чейз указал на вторую линию, на сей раз черную. Поначалу она шла почти параллельно женскому маршруту, а потом заворачивала к югу, прежде чем привести в то же место на западе. – Парни отправились на час позже запланированного, но все равно у них было полно времени, чтобы добраться до первого привала. И, судя по всему, достаточно времени, чтобы пойти выпить с девчонками в их лагере.

Кармен подняла брови.

– Это обычная практика?

– Это не поощряется, но случается. Добраться из одного лагеря в другой нетрудно, но вы всегда рискуете, когда сходите с тропы. Если заблудитесь, все может плохо кончиться.

– Почему мужчины вышли позже? – спросил Фальк. – Разве вы их не всех вместе привезли?

– Всех, кроме Дэниела Бейли, – ответил Чейз. – Он приехал позже.

– Да? И сказал почему?

Чейз покачал головой.

– Мне – нет. Извинился перед остальными парнями. Сказал, что задержался по работе.

– Понятно, – Фальк снова посмотрел на карту. – Им всем выдали карты по приезде или?..

Чейз покачал головой.

– Мы выслали им за несколько недель. Но всего по одной на команду, и попросили, чтобы они не делали копий. Конечно, мы не могли их остановить, но это часть процесса. Так они понимают, что не все здесь можно заменить, начинают ценить то, что есть. То же самое с телефонами. Мы хотим, чтобы они полагались на себя, а не на технологии. К тому же телефоны все равно почти не ловят.

– В группе все было в порядке, когда они отправились в путь? – спросил Фальк. – Как вам показалось?

– Да, отлично, – сразу же ответил Чейз. – Может, они немного нервничали, но ничего необычного. Я бы не отправил их туда, если бы у меня возникли опасения. Но они казались довольными. Посмотрите сами.

Он выудил из кармана телефон и потыкал в экран, прежде чем протянуть Фальку. На экране была фотография.

– Я снял их перед тем, как они стартовали.

Пять женщин улыбались, обнимая друг друга. В центре стояла Джилл Бейли. Ее правая рука обвила талию Элис, а та в свою очередь обнимала женщину, в которой Фальк распознал Лорен Шо. С другой стороны от Джилл были две молодые женщины, казавшиеся немного – но все-таки не сильно – похожими.

Фальк смотрел на Элис, слегка наклонившую светловолосую голову. На ней были черные штаны и красная куртка, ее рука легко лежала на плечах Джилл. Иэн Чейз был прав. В момент, запечатленный на камеру, они все действительно выглядели довольными.

Фальк вернул ему телефон.

– Мы заказали распечатать несколько копий для поисков, – сказал Чейз. – Идемте. Покажу вам начало маршрута. – Он оглядел Фалька и Кармен сверху донизу, отмечая почти не ношенные ботинки. На миг его взгляд задержался на обожженной руке Фалька. – До водопада придется немножко пройтись, но вы справитесь.

Они нырнули под сень деревьев, и почти сразу же руку Фалька закололо невидимыми иголками. Он постарался не обращать внимания и сосредоточиться на том, что его окружало. Тропа была хорошо натоптанной, и Фальк заметил на ней вмятины – возможно, это были старые следы, размытые дождем. Над головой покачивались высокие эвкалипты. Всю дорогу на них падала тень, и Фальк видел, как Кармен ежится от холода в своей куртке. Он подумал об Элис Рассел. Попытался представить, что было у нее на уме, когда она зашла в лес, направляясь к чему-то, что не дает ей из него выйти.

– Как работают программы «Организаторов приключений»? – в шорохах лесной чащи голос Фалька прозвучал неестественно громко.

– Мы готовим индивидуальные мероприятия, нацеленные на тренировку персонала и укрепление командного духа, – ответил Чейз. – Большинство наших клиентов базируются в Мельбурне, но мы предлагаем свои услуги по всей стране. Прохождение препятствий, однодневные вылазки на природу – все в таком духе.

– То есть этой программой вы руководите в одиночку?

– В целом да. Есть еще парень, который ведет курс выживания в паре часов езды отсюда. Мы иногда подменяем друг друга, но бо́льшую часть времени я здесь один.

– Вы живете прямо здесь? – спросил Фальк. – На территории парка?

– Нет. У меня жилье в городке по дороге. Рядом с заправкой.

Фальк, который провел юные годы за тридевять земель от цивилизации, подумал, что даже он не осмелился бы называть кучку магазинчиков, мимо которой они проезжали, городком.

– Довольно одинокая жизнь, – сказал он, и Чейз пожал плечами.

– Мне здесь не так уж плохо. – Он шел по неровной тропе с легкостью человека, ходившего по ней множество раз. – Мне нравится работать на воздухе, и рейнджеры – нормальные ребята. Я ходил сюда в походы, когда был младше, поэтому знаю местность. Меня никогда не тянуло работать в офисе. Три года назад я подписал контракт с «Организаторами приключений» и последние два провел здесь. Но такое при мне происходит впервые.

Издалека до Фалька донесся отчетливый шум воды. Они шли медленно, дорога с самого начала поднималась в гору.

– По-вашему, сколько у них осталось времени на то, чтобы найти Элис? – спросил Фальк. – В лучшем случае.

Уголки рта Чейза опустились.

– Сложно сказать. Зима у нас, конечно, не как на Аляске, но все равно здесь бывает чертовски холодно. Особенно ночью, особенно на улице. Немного ветра, немного дождя, негде укрыться – и все, привет, – он вздохнул. – Но знаете, если она ведет себя по-умному, старается не мокнуть, сохранять тепло, собирать воду, то все может быть. Иногда люди оказываются крепче, чем ожидаешь.

Чейзу пришлось говорить громче, потому что тропа повернула и они вышли прямо к стене белой воды. Переливаясь через край утеса, река низвергалась в далекое озерцо внизу. Под оглушительный рев водопада они ступили на мостик.

– Зеркальный водопад, – сказал Чейз.

– Изумительно. – Кармен оперлась о перила, ветер швырнул волосы ей в лицо. Казалось, будто брызги неподвижно висят в холодном воздухе. – Насколько здесь высоко?

– Он совсем малыш, метров пятнадцать, – ответил Чейз. – Но внизу по меньшей мере так же глубоко и напор воды бешеный, так что не советую туда прыгать. Само падение не так уж страшно, но люди погибают от холода и шока. Вам повезло, что вы увидели его в это время года: сейчас он во всей красе. А в начале года оставался маленький ручеек. Была засуха, помните?

Рука Фалька, покрытая гладкой новой кожей, сжалась в кармане в кулак. Да. Он помнил.

– Но с тех пор как погода переменилась, все хорошо, – продолжал Чейз. – Прошли отличные зимние дожди, так что теперь вы видите, откуда взялось название.

Фальк видел. Бо́льшая часть с грохотом падающей воды утекала дальше рекой. Но с одной стороны земля образовывала естественную выемку, заполненную озерцом. Его спокойная, покрытая легкой рябью поверхность отражала окружающую красоту. Почти то же самое, только на несколько оттенков темнее. Фальк стоял завороженный, глядя в клокочущую белизну. На поясе Чейза пикнула рация, разрушая чары.

– Мне пора назад, – сказал он. – Если вы готовы.

– Без проблем.

Повернув назад вслед за Чейзом, Фальк краем глаза заметил вдалеке цветное пятно. По ту сторону водопада, там, где тропа исчезала в густых зарослях, стояла, глядя на воду, одинокая фигурка. Женщина, подумал Фальк, ее фиолетовая шапка ярко выделялась на зелено-коричневом фоне.

– Там кто-то есть, – сказал Фальк Кармен.

– Да, – она посмотрела, куда он показывал. – Узнаешь ее?

– С такого расстояния – нет.

– Я тоже. Но это не Элис.

– Да. – Силуэт был слишком худым, выбивающиеся из-под шапки волосы – слишком темными. – К сожалению.

Незнакомка никак не могла слышать их на таком расстоянии за грохотом водопада, но тем не менее она резко повернула голову в их направлении. Фальк поднял руку, но фигурка не шевельнулась. Следуя за Чейзом к тропе, он раз или два оглянулся. Женщина наблюдала за ними, пока деревья не сомкнулись и она не скрылась из виду.

День 2-й. Пятница, утро

Бет расстегнула палатку изнутри, морщась от громкого звука, вибрацией отдающегося в стенках. Оглянулась. Сестра крепко спала, свернувшись клубочком на боку; длинные ресницы лежали на щеках, волосы образовали вокруг головы темный нимб.

В детстве она всегда так спала. Они обе так спали, нос к носу, с перепутавшимися на подушке волосами и одним дыханием на двоих. Каждое утро Бет открывала глаза и видела, как на нее смотрит собственное отражение. Такого давно уже не случалось. И Бет больше не спала клубочком. Теперь ее сон был тяжелым и беспокойным.

Бет вылезла на холодный воздух, застегнула палатку и, морщась, натянула ботинки. Вчера было сыро, и сегодня ничего не изменилось. Небо выглядело таким же серым и тяжелым, как и прошедшим днем. Из других палаток никто не показывался. Бет была одна.

Ее охватило желание разбудить сестру, чтобы они побыли наедине, впервые за… Бет даже не могла подсчитать за сколько. Но она не стала. Она видела разочарование на лице Бри, когда Элис кинула рюкзаки сестер к одной палатке. Бри готова была делить палатку с начальницей, лишь бы не с сестрой.

Бет зажгла сигарету, смакуя первую затяжку и разминая затекшие мышцы. Подошла к кострищу, где после вчерашнего вечера лежали черные холодные угли. Пакетики из-под тушенки были сложены под камень, из них сочилось содержимое. Покрывшиеся корочкой остатки ужина были размазаны по земле – наверное, ночью их нашло какое-то животное, – но в пакетиках еще много осталось. Какое расточительство, подумала Бет, и у нее заурчал живот. Она вчера с удовольствием съела свою порцию.

Рядом на ветке сидела кукабарра, наблюдающая за ней черными глазами. Бет достала из пакетика кусочек говядины и бросила птице, та поймала на лету кончиком клюва. Бет курила, глядя, как птица дергает головой, потрясая кусочек мяса. Убедившись наконец, что оно мертвое, кукабарра заглотила его целиком и улетела, снова оставив Бет в одиночестве. Она нагнулась затушить окурок и случайно пнула ботинком полупустую бутылку вина. Та опрокинулась, и содержимое растеклось по земле, как кровавое пятно.

– Черт.

Она почувствовала горячий укол раздражения. Элис была нахальной стервой. Бет держала рот на замке, пока та указывала, как ставить палатки, но, когда велела принести бухло, Бет вперила в нее недоуменный взгляд. С насмешливой улыбкой Элис сама открыла рюкзак Бет и, покопавшись на дне, достала оттуда три бутылки вина. Бет впервые их видела.

– Это не мое.

Элис рассмеялась.

– Знаю. Это для всех.

– Тогда почему они лежали в моем рюкзаке?

– Потому что они для всех, – произнесла Элис медленно, как будто разговаривала с ребенком. – Мы все помогаем нести припасы.

– Но я уже несу свою долю. Эти бутылки весят тонну. И… – она осеклась.

– И что?

– Я не должна…

– Не должна что? Помогать?

– Нет, – Бет оглянулась на сестру, но Бри с порозовевшими от смущения щеками ответила ей сердитым взглядом. «Перестань устраивать сцену». Бет вздохнула. – Я не должна иметь при себе алкоголь.

– Ну, – Элис похлопала по бутылкам. – Больше не имеешь. Проблема решена.

– Джилл знает?

Элис замерла. На ее лице все еще оставалась улыбка, но беззаботное выражение исчезло.

– Что?

– Джилл знает, что ты положила их мне в рюкзак?

– Бет, это всего лишь пара бутылок. Подай жалобу, если чувствуешь себя ущемленной. – Элис ждала ответа, и тишина тянулась до тех пор, пока Бет не покачала головой. Она увидела, как Элис, отворачиваясь, закатила глаза.

Позже у кострища, когда Лорен протянула ей бутылку вина, Бет ощутила соблазн, какого уже давно не испытывала. Лес казался местом, которое хранит секреты. И Бри была слишком увлечена, чтобы за ней надзирать. Запах вина был теплым и знакомым, как объятие, и Бет заставила себя сказать «нет», пока она случайно не сказала «да».

Ей бы хотелось, чтобы Дэниел Бейли не приводил мужчин. Чтобы те не принесли дополнительное бухло. На совместной попойке сложнее сопротивляться. Слишком уж это напоминало вечеринку, пусть и тухлую.

Бет впервые увидела генерального директора вживую. Тот не устраивал попоек в подземельях, где находился отдел архивации данных, а ее саму уж точно никогда не приглашали на двенадцатый этаж. Но по тому, что люди о нем говорили, она ожидала большего. У костра в лесу он казался обычным парнем со стрижкой за сто долларов и улыбкой, про которую ему явно когда-то сказали, что она обворожительна. Может быть, в офисе он вел себя иначе.

Пока Бет наблюдала за Дэниелом, размышляя над всем этим, тот отвел Элис в сторону, и они исчезли в темноте. Может, между ними что-то есть? То, как они держались, подсказывало Бет, что дело не в этом, но откуда ей было знать? Столько лет прошло с тех пор, как кто-то в последний раз хотел исчезнуть в темноте с ней.

Она уловила обрывок их разговора, когда бродила по лагерю в поисках кого-нибудь, с кем можно поговорить. Нет. Чутье подсказало ей правильно. Их беседа была явно не эротического характера.

– У босса слегка завышенное самомнение, правда? – шепотом спросила Бет сестру позже, когда они заползли в спальники.

– Он тебе платит, Бет. Ему можно.

С этими словами Бри перевернулась на другой бок, оставив Бет смотреть в крышу палатки и мечтать о сигарете или, еще лучше, о чем-нибудь покрепче.

Теперь, когда небо постепенно светлело, Бет потянулась, не в силах больше притворяться, будто не чувствует потребности опорожнить мочевой пузырь. Поискала взглядом дерево, которое они вчера в темноте назначили импровизированной туалетной зоной. Вот оно. Рядом с поляной, за палатками. То, что со сломанной веткой.

Бет побрела к дереву, внимательно следя, куда ставит ногу. Она не особенно разбиралась в местной живности, но догадывалась, что здесь полно существ, на которых не стоит наступать. Позади нее лагерь зашевелился. Послышалось жужжание молнии, затем негромкие голоса. Проснулся кто-то еще.

Возле дерева она остановилась. Оно? При свете дня дерево выглядело по-другому, но Бет решила, что это все-таки оно. У него была сломанная ветка примерно на уровне головы. И когда она принюхалась, ей показалось, что она чувствует слабый запах мочи.

Пока она стояла там, со стороны лагеря до нее донеслись голоса. Они звучали негромко, но Бет сразу же узнала говорящих. Джилл и Элис.

– Ты все-таки вчера выпила. Не только ты, все мы…

– Нет, Джилл, это не из-за бухла. Я просто плохо себя чувствую. Мне нужно вернуться.

– Тогда нам всем придется вернуться вместе с тобой.

– Я могу сама найти дорогу…

– Я не могу отпустить тебя одну. Нет, послушай… Я несу за вас ответственность. Придется идти всем.

Элис не ответила.

– И компании все равно придется заплатить организаторам, поэтому мы потеряем деньги за всех пятерых. Что, конечно, не важно, если тебе действительно нехорошо, – Джилл позволила сомнению повиснуть в воздухе. – Но для страховки нам нужна будет медицинская справка, так что если ты просто перепила…

– Джилл…

– Или плохо перенесла первую ночевку в палатке. Поверь мне, я понимаю, что это то еще удовольствие…

– Я не…

– И в любом случае мы не можем отвезти тебя в Мельбурн до воскресенья, поэтому, как старшая в команде, я считаю, что будет гораздо лучше, если…

– Да, – послышался вздох. – Хорошо.

– Ты сможешь идти?

Пауза.

– Да, наверное.

– Хорошо.

Ветер качнул ветки над головой Бет, с листьев дождем посыпались капли воды. По шее потекла ледяная капля, и, мгновенно решившись, Бет стянула джинсы и опустилась на корточки за деревом. У нее тут же заболели колени, бедрам стало холодно. Она передвинула ботинок с пути ручейка на земле, когда позади послышались быстрые шаги. От неожиданности она повернулась и, потеряв равновесие, плюхнулась назад. Ударилась о землю голой кожей, чувствуя одновременно холод, тепло и влагу.

– Господи боже! Серьезно? Прямо у палаток?

Бет моргнула, поднимая взгляд к слепящему серому небу; джинсы болтались у колен, рука угодила во что-то теплое. Сверху на нее смотрела Элис. Ее лицо было бледным и напряженным. Возможно, она действительно больна, рассеянно подумала Бет.

– Если тебе так лень идти туда, куда мы договаривались, то хотя бы будь любезна делать это возле своей палатки, а не у моей.

– Я думала… – Бет неуклюже поднялась на ноги, натягивая джинсы. Тугие и перекрученные, они предавали ее с каждым рывком. – Прости, я думала… – Теперь она, слава богу, стояла, и по внутренней стороне бедра текла всего одна теплая струйка. – Я думала, это то дерево.

– Это? Оно всего в паре метров от палаток.

Бет украдкой прикинула расстояние. Здесь же больше пары метров, верно? В темноте оно казалось еще больше, но и сейчас Бет насчитала, по меньшей мере, метров пять.

– И оно даже не под откосом.

– Да, я же сказала, прости.

Бет отчаянно хотелось заткнуть Элис, но было уже слишком поздно. Послышался шорох, и из-за палаток показались три головы. Бет увидела, как помрачнел взгляд сестры. Бри не нужно было знать, что происходит, – она и так все поняла. «Бет снова что-то натворила».

– Проблемы? – окликнула Джилл.

– Нет. Все под контролем, – Элис выпрямилась. – Вон правильное дерево, – она показала на то, что росло в отдалении. Сломанной ветки на нем не было.

Бет повернулась к трем лицам у палаток.

– Простите. Я думала… Простите.

– Видишь, куда я показываю? – спросила Элис, не убирая руку.

– Да, теперь вижу. Слушайте, прос…

– Все в порядке, Бет, – перебила ее Джилл. – И спасибо, Элис. Теперь мы все хорошо знаем, какое дерево нам нужно.

Элис не сводила глаз с Бет, потом медленно опустила руку. Не глядя на остальных, Бет побрела обратно на поляну, лицо ее полыхало. У входа в палатку молча стояла сестра с покрасневшими глазами. Бет поняла, что у нее похмелье, а Брианна переносила его не слишком хорошо.

Бет залезла внутрь и застегнула за собой полог палатки. От единственной пары джинсов шел запах мочи, а глаза горели. Она крепко сжала их и заставила себя стоять совершенно неподвижно, как учили в реабилитационном центре. Глубоко дышать и думать о позитивном, пока не пройдет. Вдох, выдох.

Считая вдохи, она сконцентрировалась, пытаясь представить, как приглашает остальных участниц похода встать с ней в круг. Видение получилось ясным, и Бет представила, как протягивает Элис руку. Вдох, выдох. Представила, как тянется, растопыривая пальцы, и запускает их в светлые пряди волос Элис. Вдох, выдох. Сжимает руку в кулак и толкает ухоженное лицо к земле. Вдавливает его в грязь, а та визжит и дергается. Вдох, выдох. Досчитав до ста, Бет в последний раз выдохнула и улыбнулась. Психотерапевт была права. Когда визуализируешь свои желания, действительно становится легче.


Читать далее

Фрагмент для ознакомления предоставлен магазином LitRes.ru Купить полную версию
Джейн Харпер. Силы природы
1 - 1 16.11.20
Пролог 16.11.20
Глава 1 16.11.20
Глава 2 16.11.20
Глава 3 16.11.20
Глава 4 16.11.20
Глава 5 16.11.20
Глава 6 16.11.20
Глава 7 16.11.20
Глава 6

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть