Действующие лица:
Баттар – сводник, истец.
Секретарь.
Лица без речей:
Фалес, корабельщик, ответчик.
Миртала, одна из девушек Баттара.
Сторож при клепсидре.
Судьи.
Место действия – суд присяжных в городе Косе.
Баттар:
До званья нашего вам, судьи, нет дела,
И до того, как говорят о нас люди,
И что вот у Фалеса есть корабль ценный
Талантов в пять, а я – почти что без хлеба.
Но суждено ль Фалесу победить в тяжбе?
На вас надеюсь я: ему б пришлось плохо,
Будь он мне земляком, коль мне в земле отчей
Обиду бы нанёс! Но здесь мы с ним оба –
Чужие, а от горожан нам нет чести.
И вот живём не как хотим, а как хочет
Судьба… Председателем себе он взял Менна, [1]Председателем себе он взял Менна… – Так как в греческих городах иноземцы не имели прав гражданства, то они вынуждены были прибегать к помощи «председателей» (простатов), которые выступали в роли посредников между ними и властями.
Аристофонта – я… В бою был Менн первым
В кулачном, но Аристофонт сейчас первый!
И вот тому доказ: когда зайдёт солнце,
При испражненье он свой плащ кладёт рядом!
Ну, я готов, – председатель мне бронёй служит…
Фалес вам скажет: «Я из Аки [2]Ака – финикийский портовый город, переименованный царём Птолемеем Филадельфом в Птолемаиду. Через этот порт вывозили зерно из Египта. вновь прибыл
С пшеницей к вам и тем прикончил злой голод».
Я ж девок понавёз из Тира… [3]Тир – город в Финикии. Что толку
Для граждан в этом? Ведь ни он зерна даром
Молоть не даст, не дам я и своих женщин.
А что он мореход и шерстяной носит
Плащ в мины три аттических ценой, я же
Живу на суше и хожу в плаще старом
И в драных сапогах, то всё же, коль силой,
Меня не убедив, притом ещё ночью,
Начнёт он уводить с собой моих девок, –
Не будет здесь житья, то, чем вы гордитесь –
Свободу, – уничтожит вам Фалес мигом!
Ему бы надо жить, как я живу, – в страхе
Пред горожанином, хотя б худым, – помня,
Кто он и из какого скатан он теста!
Но ныне, сколько большаков ни есть в граде,
Надутых знатностью, не то что муж этот,
Блюдут они законы, и меня пальцем,
Хоть чужеземец я, никто не смел тронуть
Из граждан, и к дверям не приходил ночью,
И, взявши факелы, не поджигал дома,
И девушек моих не уводил силой.
Лишь он, фригиец этот, бывший Артимма,
А нынешний Фалес, мог совершить это,
Законы, власть, простата ни во что не ставя.
Слышь, секретарь, закон о рукоприкладстве
Возьми-ка да прочти, а ты заткни дырку
Клепсидры, [4]…заткни дырку клепсидры… – Для выстпуления в суде отводилось определённое время. Когда зачитывали законы, различные документы, то останавливали водяные часы (клепсидру), затыкая отверстие в них специальным штифтом. друг, – не то, пока читать будет,
Вдруг зад заговорит, и, как гласит притча,
Добавка выпадет, пожалуй, на ложе.
Секретарь:
«Свободный, если он рабу изувечит
Иль изнасилует, двойной платить должен
Штраф по суду».
Баттар:
Харонда [5]Харонда – законодатель города Катаны в Сицилии. Во многих греческих городах были приняты его законы. начертал это, –
Не Баттар, судьи, чтобы насолить этим
Фалесу… Дальше так: «А если дверь выбьют,
То платят мину; если кулаком съездят, –
Вторую мину; если дом спалят или
Границу перейдут, то с них взимать пеню
Драхм в тысячу, а за урон вдвойне платят».
Недаром в городе он жил, Фалес, ты же
Не знаешь города, ни городов строя!
Сегодня в Брикиндерах ты живёшь, скажем,
Вчера – в Абдере [6]Абдера – город во Фракии. был, а завтра, коль будет
Груз для тебя, – уж в Фаселиду [7]Фаселида – город в Ликии (Малая Азия). ты отбыл.
Ну, словом, чтобы вам не докучать, судьи,
Излишней болтовнёй, где, что ни шаг, – притча,
Скажу: я от Фалеса претерпел то же,
Что мышь, в смолу попав… Избит я, дверь в доме
Разбита вдребезги – расходов треть на дом
Уходит! – и дверной косяк сожжён вовсе.
Миртала, твой черёд, – ну, покажись судьям,
А стыд откинь! Считай, что видишь ты в судьях
Отцов и братьев! Гляньте-ка сюда, судьи!
Всю выщипал, да начисто, подлец, сверху
И донизу, когда тащит её силой…
О старость, пусть тебе приносит он жертвы!
Не будь тебя, он затопил бы всё кровью,
Как некогда на Самосе Филипп-изверг.
Смеёшься? Я – кинед, [8]Кинед – распутник. – таиться стал б тщетно!
Зовусь я Баттаром, а дед носил имя
Сисимбры, Сисимбриском мой отец звался,
И все мы – сводники… Но что до мышц силы,
Я льва бы удушил, будь львом Фалес этот…
«Мирталу любишь ты, – худого в том нету,
Люблю и я… зерно! Мне – хлеб, тебе – девка!
Иль если у тебя в нутре свербить стало,
Толику малую сунь Баттару в руку –
И получай своё, целуй себе вволю!
Ты вправе!» Судьи, для Фалеса все эти
Слова сказал я; вы же, так как нет в деле
Свидетелей, судите, как велит совесть.
А если б за рабов он захотел взяться [9]А если б за рабов он захотел взяться… – Для того, чтобы подтвердить свои показания, свободные граждане давали пытать своих рабов.
И к пыткам их призвать, то и себя также
Я отдаю! Бери, Фалес, пытай, – только
Мзду заготовь вперёд! Ведь сам Минос [10]Минос – критский царь, образец мудрого и справедливого правителя. вряд ли
Так верно могу бы взвесить всё, как я взвесил!
Во всяком случае, не думайте, судьи,
Что своднику вы отдаёте свой голос:
Не мне, но чужестранцам всем в граде!
Достойны будете же Меропа и Косы, [11]Мероп – легендарный царь острова Коса. Коса – нимфа, дочь Меропа.
Той славы, что стяжал Геракла сын, Фессал, [12]Фессал – сын Геракла и Халкиопы, дочери Еврипила, царя острова Коса.
Того, что к вам пришёл Асклепий из Трикки [13]…к вам пришёл Асклепий из Трикки… – Как рассказывается в мифе, Асклепий пришёл на Кос из Трикки (в Фессалии) и взял себе в жёны Эпиону, дочь Геракла.
Того, что здесь Латона [14]Латона (или Лето) – титанида, дочь Кея и Фебы, родившая от Зевса Аполлона и Артемиду. рождена Фебой,
Припомнив это всё, вершите суд правый
По совести, дабы фригиец вот этот,
Кнутом проглаженный, отныне стал лучше,
Коль притча старая нам говорит правду!
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления