Глава четвёртая. Перчатка мистера Гуна

Онлайн чтение книги Тайна подброшенных писем The Mystery of the Spiteful Letters
Глава четвёртая. Перчатка мистера Гуна


День выдался чудесный, тёплый и солнечный, повсюду цвели нежные примулы, анемоны и лиловые цикламены, так что луга и поля казались одним прекрасным разноцветным ковром.

– Посмотрите, какая красота! – воскликнула Дейзи. – Как хорошо, что погода наладилась! Давайте расстелем плащи и посидим на траве!

Бастер с заливистым тявканьем помчался по лугу. Ребята посмотрели ему вслед.

– Бастер собирается расследовать таинственное кроличье дело, – с напускной серьёзностью прокомментировал Фатти. – Как отыскать такую кроличью нору, куда бы мог спокойно пролезть пёс размером с Бастера. Вот какая перед ним стоит великая проблема.

Все рассмеялись.

– Вот бы и перед нами встала какая-нибудь великая проблема! – вздохнула Дейзи. – Я уже привыкла, что каждые каникулы у нас появляется возможность поднапрячь извилины. И мне как-то не по себе, когда не о чем подумать…

День прошёл быстро. Пора было собираться домой. Ребята сели на велосипеды, с трудом достав Бастера из кроличьей норы, которая была ему почти в самый раз, так что он уже успел засунуть туда нос и передние лапы. Теперь его разбирала досада, он дулся на всю компанию и мрачно восседал в корзинке, прижав уши и даже не глядя по сторонам. Надо же им было вытащить его из норы, когда он почти добрался до кролика! Ещё минута-другая, и он бы схватил ушастого!

– Смотрите, Бастер надулся как мышь на крупу! – засмеялся Пип. – Ну же, Бастер! Хватит обижаться! Веселей!

– Как ты думаешь, успела мама сделать все свои важные дела? – спросила Бетси у Пипа. – Если не успела, то уж точно не из-за нас. Сегодня мы ей совсем не мешали.

Друзья простились на углу возле церкви и отправились по домам.

– Завтра встречаемся у Ларри! – напомнил Фатти. – Увидимся в саду, если будет хорошая погода. Счастливо!

– Я ужасно хочу пить! – подходя к дому, сказал Пип сестре. – Пойду попрошу Глэдис достать кубики льда из морозилки и бросить их в кувшин с водой. Жарко как! Я весь мокрый от пота.

– Только не вздумай просить у миссис Мун, – ответила Бетси. – Она ни за что не даст!

Дети пошли искать Глэдис. Они заглянули в кухню через окно, но её там не было. Тогда они поднялись наверх и стали звать её. Ответа не было.

Услышав их голоса, миссис Хилтон вышла из кабинета.

– Ну как? Хорошо погуляли? – спросила она. – Повезло вам с погодой!

– Ага, погода что надо! – согласился Пип. – Только очень жарко. Мам, а можно нам выпить воды со льдом? А то мы умираем от жары.

– Конечно, можно, если хотите, – кивнула миссис Хилтон.

Ребята побежали на кухню, приоткрыли дверь и осторожно заглянули в щёлку. Миссис Мун сидела на стуле и вязала.

– Что вам, дети? – спросила она. Вид у неё был подозрительно добрый.

– Мы только хотели воды со льдом, миссис Мун, – робко проговорил Пип. – Простите, пожалуйста, мы не хотели вас побеспокоить. Мы думали попросить Глэдис…

– Вы меня ничуть не побеспокоили, – сказала миссис Мун, вставая и направляясь к холодильнику. – Сейчас я вам достану лёд.

– А где Глэдис? Её нет дома? – спросила Бетси.

– Нет, – коротко ответила миссис Мун. – Вот вам лёд, бросайте его скорей в кувшин.

– Но ведь сегодня у Глэдис нет выходного! – удивился Пип. – Выходной у неё был позавчера.

– Ну вот, уронили лёд на пол! – сказала миссис Мун. – Если вы думаете, что можете разбрасывать кубики, а я буду ползать по кухне и собирать их, то напрасно. Убирайте за собой сами!

Бетси не смогла удержаться от смеха, глядя, как Пип пытается догнать и схватить скользкий кубик. Наконец ему это удалось, он сполоснул кусочек льда под краном и бросил в кувшин с водой.

– Большое спасибо, миссис Мун, – чинно поблагодарил он экономку, взял кувшин, два стакана и отправился в детскую.

– Тебе не кажется, что миссис Мун не очень-то хотела говорить о Глэдис? – спросил Пип. – Странно, да?

– Ой, Пип, – встревоженно заговорила Бетси, – неужели Глэдис ушла от нас? Надеюсь, что нет. Она такая милая! Она мне очень нравится.

– Это легко узнать, – ответил Пип. – Давай заглянем к ней в комнату. Если её вещи на месте, значит, она просто куда-то вышла и скоро вернётся.

Дети направились к маленькой комнатке в самом конце коридора, где жила Глэдис. Открыв дверь, они заглянули внутрь и недоумённо посмотрели друг на друга. Все вещи Глэдис исчезли. В комнате не было ничего: ни её расчески, ни зубной щётки, ни голубенького чехла для ночной рубашки, который она расшила, ещё когда училась в школе, – никаких признаков того, что девушка жила в этой комнате почти два месяца.

– Я так и знала! Она ушла от нас! – со слезами прошептала Бетси. – Но почему мама нам ничего не сказала? И миссис Мун тоже? Видно, тут кроется какая-то тайна…

– Да, занятно… – протянул Пип. – Может, её уличили в краже? Не знаю… Трудно поверить. По-моему, она очень хорошая. И мне она тоже нравилась!

– Пойдём спросим у мамы, – решительно заявила Бетси.

Дети направились в кабинет, но миссис Хилтон там уже не было. Постояв на пороге, они собрались было уходить, как вдруг Пип заметил, что на кресле что-то лежит. Он подошёл поближе и понял, что это большая чёрная кожаная перчатка. Странное дело – кажется, он где-то её уже видел… Внимательно разглядывая находку, Пип пытался припомнить, кто из его знакомых носил такие перчатки.

– Интересно, чья она? – спросила Бетси. – Ой, смотри, там внутри вроде бы что-то написано!

Пип отогнул край перчатки и ошарашенно уставился на надпись, сделанную химическим карандашом на маленьком белом ярлыке: «Т. ГУН».

– Тэ Гун, – пробормотал Пип. – Теофиль Гун! Вот так дела! Что это старине Гуну понадобилось у нас дома? Значит, он сидел в кабинете, на этом кресле, и забыл тут свою перчатку. Теперь ясно, что за важные дела были у мамы. К ней должен был прийти А-ну-ка-разойдись. Интересно, зачем?

Бетси вдруг разразилась слезами:

– Он забрал Глэдис в тюрьму! Я знаю, он арестовал её! Бедняжка сидит в тюрьме! Моя дорогая, любимая Глэдис!

– Тише ты, не кричи! – прошипел Пип. – А то мама услышит!

Но было поздно. Миссис Хилтон уже зашла в кабинет. Она услышала крик Бетси и решила, что малышка, должно быть, сильно ударилась или порезалась.

– Что с тобой, доченька? – заботливо спросила она.

Бетси продолжала безудержно рыдать.

– Мама! Мама! Мистер Гун забрал Глэдис в тюрьму, да? Я знаю, я знаю! Но она ни в чём не виновата! Она ничего не крала! Она самая лучшая, самая моя любимая! Пусть её выпустят!

– Что это за глупые выдумки, Бетси? – строго спросила миссис Хилтон. – Мистер Гун вовсе не собирался сажать Глэдис в тюрьму!

– А зачем же он сюда приходил? – сердито поинтересовался Пип.

Мама повернулась к нему и смерила его взглядом.

– Откуда ты знаешь, что он был здесь?

– Вот откуда! – сказал Пип, протягивая маме чёрную кожаную перчатку. – Это перчатка мистера Гуна. Ясно, что он побывал в кабинете, а поскольку Глэдис исчезла и забрала все свои вещи, значит, это неспроста и тут наверняка не обошлось без его участия.

– Ничего подобного! – возразила миссис Хилтон. – Глэдис сегодня с утра была очень расстроена, и я отпустила её домой. Она уехала к своей тёте. И мистер Гун тут совершенно ни при чём.

– А если так, то зачем же он приходил? – не сдавался Пип.

– А вот это тебя не касается, Пип! – резко осадила его миссис Хилтон. – Что за привычка у вас совать нос не в своё дело? Снова решили поиграть в детективов? Вот что, дорогие мои: я сыта по горло вашими похождениями и строго-настрого запрещаю вам всякие «расследования». Выкиньте это из головы и играйте в нормальные детские игры! Хватит с меня ваших тайн!

– Вот это да! – воскликнула Бетси. – Значит, тут всё-таки какая-то тайна? И А-ну-ка-разойдись начал расследование? Мамочка, ну, пожалуйста, расскажи, нам очень интересно, очень-очень!

– Я что, не ясно сказала? Повторяю ещё раз: это не ваше дело, – отрезала миссис Хилтон. – Нам с папой надо было кое о чём поговорить с мистером Гуном.

– Он опять, наверно, жаловался на нас? – спросил Пип.

– На сей раз, как ни странно, нет! Про вас вообще речи не было.

– А почему же Глэдис ушла? – не успокаивалась Бетси. – Я хочу, чтобы она вернулась! Мамочка, пусть она вернётся!

– Может быть, так и будет, – ответила мама. – Я не могу вам сказать, почему она ушла. Скажу только, что она была чем-то очень расстроена. Но это её личное дело. Вас это не касается.

С этими словами миссис Хилтон вышла из комнаты. Пип взглянул на Бетси и засунул руку в огромную чёрную перчатку.

– Ну и лапища у старины А-ну-ка-разойдись! – воскликнул он. – И всё-таки интересно, что ему тут понадобилось? Я уверен, что это как-то связано с Глэдис.

– Пошли-ка расскажем обо всём Фатти! – предложила Бетси. – Он придумает, как теперь быть. Почему всё делается втайне от нас? У-у-у, как подумаю, что вот тут, на этом кресле, расселся А-ну-ка-разойдись, что он говорил о чём-то с нашей мамой! Небось ещё и был страшно доволен, думая, что мы никогда ни о чём не узнаем!

Однако этим вечером им не удалось сбегать к Фатти. Миссис Хилтон решила, что детям необходимо принять ванну. Пип попытался протестовать:

– Ну, мама, я ещё чистый! Я мылся совсем недавно!

– Ты чумазый, как трубочист! А волосы у тебя уже похожи на щётку для обуви! – строго сказала мама. – Как только тебе это удаётся, Пип? А на шее у тебя хоть огород разводи!

– Мамочка, а можно нам помыться завтра? – попросила Бетси.

Но миссис Хилтон была непреклонна, так что с Фатти они смогли увидеться только на следующий день, когда вся компания встретилась в саду у Ларри.

– В общем, так, – начал Пип свой рассказ, – у нас дома происходит что-то непонятное. Вчера к нам зачем-то приходил А-ну-ка-разойдись и вёл с родителями какие-то таинственные беседы. Мама отказалась нам рассказывать, о чём они говорили. А ещё исчезла наша горничная Глэдис, которую мы с Бетси очень любим. Она ушла от нас, и никто не объяснил нам почему. Да, и ещё Гун забыл у нас перчатку! Вот она!

Все стали разглядывать находку.

– Это может оказаться ценной уликой! – сказала Бетси.

– Слушай, Бетси, я сто раз тебе говорил, что улики бывают, только когда ты уже начал расследовать какое-то загадочное дело, – выпалил Пип. – И вообще, как может перчатка полицейского быть уликой?

– И всё-таки перчатка – это улика! – возразил Фатти. – И благодаря этой улике вы установили, что вчера у вас в кабинете побывал полицейский. Но зачем он приходил? Может быть, Гун расследует какое-то дело, о котором нам ничего не известно, а ваши родители всё знают, но скрывают от нас, чтобы мы «не совали нос куда не следует»? Помните, как они были недовольны расследованием, которые мы вели в рождественские каникулы? В общем, я не удивлюсь, если окажется, что тут действительно кроется какая-то тайна и взрослые скрывают её от нас!

Наступило молчание. Каждый думал о том, как несправедливо, что взрослые ничего им не рассказывают, зная при этом, что их дети – отличные сыщики!

– И вот ещё что, – продолжил Фатти, – я согласен, что эта тайна как-то связана с Глэдис. Нет, вы только подумайте – что-то загадочное происходит прямо у нас под носом, а мы ни сном ни духом! Прочёсываем амбары и развалины в поисках тайн, а тайна-то, оказывается, вот она – дома у Пипа и Бетси!

– Ну и отлично! Займёмся расследованием! – воскликнул Ларри. – И наверняка нам ещё раз удастся обскакать старину Гуна. Готов поспорить, что он мечтает опередить пятерых сыщиков, чтобы инспектор Дженкс хоть раз похлопал его по плечу и назвал молодцом – его, а не нас!

– А как мы приступим к расследованию? – озадаченно спросила Дейзи. – Спрашивать у вашей мамы бесполезно – мы только добьёмся того, что она рассердится и выставит нас из дома…

– Давайте-ка я для начала прощупаю старину Гуна, – предложил Фатти.

Друзья восхищённо посмотрели на него.

– Я отдам ему его перчатку и намекну, будто мне уже кое-что известно об этом деле, – глядишь, он и проболтается!

– Вот здорово! Давай! – сказал Пип. – Хотя постой, как же ты пойдёшь к нему? Он ведь уверен, что ты в Китае!

– Подумаешь! – фыркнул Фатти. – Скажу ему, что я уже вернулся, потому что мне удалось очень быстро раскрыть там одно заковыристое дельце. Давай перчатку, Пип! Идём, Бастер! Если со мной будет мой пёс, А-ну-ка-разойдись будет больше озабочен не тем, что он говорит, а тем, чтобы сохранить в целости и сохранности свои брюки!



Читать далее

Фрагмент для ознакомления предоставлен магазином LitRes.ru Купить полную версию
Глава четвёртая. Перчатка мистера Гуна

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть