Глава 4

Онлайн чтение книги Дело о племяннице лунатика The Case of the Sleepwalker's Niece
Глава 4

Где-то в доме часы пробили девять. Говорил Дункан. Вот уже более пятнадцати минут он излагал позицию своего клиента. Мэддокс – мужчина с поникшими плечами, высокими скулами и привычкой рассматривать мыски своих ботинок – сидел молча. Кент нетерпеливо шевелил длинными пальцами. Справа от него пристроилась Эллен Уорингтон, секретарша, держа карандаш наготове. С последним ударом часов Дункан сделал паузу. Мейсон спросил секретаршу:

– Что там в последнем пункте, мисс Уорингтон?

Глядя в записную книжку, она зачитала:

– И, принимая во внимание, что стороны к тому же желают раз и навсегда закрепить и упорядочить дела упомянутого партнерства, каждая из сторон освобождает другую от претензий любого рода, как в материальном плане, так и в части письменных обязательств, которые могут возникнуть по какой-либо причине, если кто бы то ни было из сторон…

– Это как раз то, что я хочу уточнить, – перебил ее Дункан. – Моему клиенту достаточно отказаться только от тех претензий, которые у него есть как у партнера. Этот отказ с лихвой покроет все остальные претензии. Ведь единственная цель этого компромисса – уладить взаимоотношения партнеров в части бизнеса. Сейчас мой клиент…

Мейсон нетерпеливо прервал его:

– Какие претензии, не связанные с партнерством, есть у вашего клиента к Питеру Кенту?

– Я не знаю, – вынужден был признаться Дункан.

– Тогда отказ от каких-либо претензий вообще ему ничем не грозит.

– Если даже у него и нет таких претензий, – с подозрением возразил Дункан, – то зачем писать «отказ от претензий вообще»?

– Потому что я хочу выяснить все до конца, – ответил Мейсон. – Если ваш клиент имеет к Кенту претензию какого-либо другого рода, то пусть изложит ее прямо сейчас.

– Не отвечайте! Не отвечайте! – завопил Дункан, оборачиваясь к Мэддоксу. – Позвольте говорить мне.

Мейсон вздохнул. Дункан вынул из кармана платок, снял свои очки с двухфокусными стеклами и стал их полировать. Мейсон, вынув письмо из стопки, лежавшей на столе перед Кентом, сказал:

– Вот письмо, подписанное Мэддоксом. Надеюсь, вы не будете отрицать, что это подпись вашего клиента. Здесь он утверждает…

Дункан поспешно выхватил письмо, откинул голову, чтобы видеть через нижнюю половину линз, и, держа его на расстоянии вытянутой руки, прочитал, затем неохотно вернул и сказал:

– Это письмо было написано до того, как мистер Мэддокс узнал о своих законных правах.

Мейсон вскочил на ноги.

– Хорошо, – ответил он. – Мне не нравится, как ведется это дело. Ваш клиент либо подпишет полный отказ, либо не получит ни цента. Если вы хотите своей казуистикой повредить ему, тогда продолжайте.

Мэддокс поднял взгляд от мысков ботинок, сверкнув глазами, бросил короткий взгляд на Дункана, начал было что-то говорить, осекся и воззрился на своего адвоката. Лицо Дункана вспыхнуло от гнева, но он, встретив взгляд Мэддокса, сдержался и сказал только:

– Прошу прощения, мне надо посовещаться со своим клиентом.

Он отодвинул стул. Парочка покинула комнату. Доктор Келтон, сидевший на несколько футов позади стола, там, откуда мог следить за мимикой и поведением Кента, вынул изо рта сигару только затем, чтобы воскликнуть:

– Ох уж эти адвокаты!

Мейсон раздраженно произнес:

– Это будет мне уроком: впредь не впутываться в дела, связанные с контрактами. Моя специальность – дела об убийствах. Во имя дьявола, почему у меня не хватило здравого смысла не влипнуть в это дело?

Кента внезапно охватила судорога, начавшаяся от уголков рта и распространившаяся по всему лицу до глаз. Он поднес было руку к лицу, чтобы справиться с конвульсией, но она тоже затряслась. Затем судорога охватила все тело. Глаза доктора Келтона сузились и превратились в щелки: он вглядывался в трясущуюся фигуру. С видимым усилием Кент справился с собой. Дрожь прекратилась. Он вытащил из кармана платок и вытер лоб.

– Не платите ему ни цента, – выговорил он, – пока не получите тот отказ, который нам нужен. Он ловкач. Он просто жадный…

Дверь открылась. На пороге появился дворецкий и объявил:

– Мистер Мейсон, пожалуйста, подойдите к телефону.

Мейсон широкими шагами вышел из комнаты, сопровождаемый слугой, прошел вниз по коридору к звуконепроницаемой кабине, поднял трубку, произнес: «Алло» – и услышал голос Деллы Стрит:

– Пол Дрейк у тебя в кабинете с отчетом из Чикаго. Джексон только что вышел на связь из Санта-Барбары. Оставайтесь на проводе после того, как поговорите с Дрейком, и я дам вам Джексона.

Мейсон промолвил:

– О’кей, – и услышал щелчок на коммутаторе и голос Пола Дрейка:

– Привет, Перри! Я получил компромат на Мэддокса, вот он вкратце. Здесь под Мэддоксом земля горит. Он организовал «Мэддокс манифэкчуринг компани». По-видимому, на деньги Питера Б. Кента. Бизнес вырос почти из ничего в довольно прибыльное предприятие. Кент оставался в тени. Мэддокс, по сути дела, всем заправлял. Около двух месяцев тому назад на Мэддокса подала в суд вдова некоего Джеймса К. Фогга, которая утверждает, что это ее муж изобрел станок для обточки клапанов, которые и являются единственным видом продукции, производимой компанией Мэддокса. Это длинная история. Я изложу только ключевые моменты. Фогг умер от туберкулеза. Мэддокс подсуетился как друг, который может дать ход изобретению Фогга. Он забрал действующую модель Фогга и затем получил патенты на свое имя, основал на их основе компанию еще при жизни Фогга, не поставив того в известность. Фогг умер. Он не жил со своей женой несколько месяцев перед тем, как умереть, но после смерти мужа вдова перекопала старые бумаги и обнаружила достаточно материалов, чтобы напасть на верный след. Она провела расследование и подала в суд. Мэддокс уклонился от явки. Она получила предписание вызвать его для дачи показаний и теперь старается найти его, чтобы вручить повестку, но не знает, где он скрывается. Детективное агентство, которое я нашел, чтобы получить компромат на Мэддокса, также задействовано адвокатами миссис Фогг для его розысков на предмет вручения повестки в суд.

– Сказал ли ты им, – спросил Мейсон, – где находится Мэддокс?

– Нет, но хотел бы. Что, можно?

– Еще как можно, – злорадно ответил Мейсон. – Выложи им все как на духу. Пусть они сцапают его здесь, и чем быстрее, тем лучше!

– О’кей, – протянул Дрейк. – Есть и еще кое-что. Зеленый «Паккард» принадлежит Дорис Салли Кент из Санта-Барбары.

Голос Деллы Стрит вклинился в разговор:

– Один момент, шеф. У меня на проводе Джексон. Я собираюсь переключить его на вас.

Голос Джексона, дрожащий от возбуждения, раздался в трубке:

– Я тут попал с корабля на бал.

– Что такое?

– Выяснил, что предварительное решение о разводе было вынесено год тому назад, тринадцатого числа этого же месяца. Адвокатская контора «Хадсон, Рейнольд и Хант» представляла интересы миссис Кент. Хадсон был во главе. Миссис Кент отказалась от его услуг сегодня утром. Она наняла какого-то адвоката здесь, в Лос-Анджелесе.

– Так предварительное решение было вынесено тринадцатого? – спросил Мейсон.

– Да.

– Ты уверен?

– Совершенно. Я проверил все записи.

Мейсон спросил:

– Ты выяснил, где живет миссис Кент?

– Да. Кабрильо-стрит, 1325а.

– О’кей, Джексон. Вот что я хочу, чтобы ты сделал. Припаркуй свой автомобиль там, откуда сможешь наблюдать за домом миссис Кент. Следи за домом, пока я не пришлю кого-нибудь тебе на смену. Она водит зеленый «Паккард». Следуй за ней, если она куда-либо поедет, и записывай номера всех машин, которые там появятся. Я пришлю кого-нибудь сменить тебя сразу после полуночи.

Мейсон повесил трубку и быстрыми шагами отправился обратно в библиотеку. Дункан, подозрительно стреляя глазами из-под кустистых бровей, нервно перекатывал сигару во рту.

– Я думаю, – сказал он, – что это дело можно уладить. Мой клиент чувствует, что, многого не зная, мистер Кент распорядился некоторыми очень ценными активами компании, не посоветовавшись с ним. Патенты стоят…

– Хватит, – прервал его Мейсон, – вы уже говорили об этом раз пять с начала совещания.

Дункан задрал голову, чтобы с раздражением взглянуть через нижние половинки линз на Мейсона.

– Мне не нравится ваш тон и ваши комментарии тоже, – сказал он.

Мейсон усмехнулся и промолчал.

– Мой клиент желает откупного в десять тысяч, если подпишет отказ от всех претензий, – мрачно добавил Дункан.

Кент хотел было что-то сказать, но Мейсон жестом заставил его замолчать.

– Я должен обсудить это со своим клиентом, – ответил он Дункану.

– Очень хорошо! Вы хотите, чтобы я вас оставил?

– Мы не сможем быстро прийти к решению. Я бы хотел оговорить все обстоятельства. Встретимся завтра вечером, в это же время.

– Но я думал, что мы все хотим достигнуть полюбовного соглашения, – запротестовал Дункан.

Мейсон ничего не ответил. Через минуту Дункан заметил:

– Ну, если это окончательно, полагаю, что у меня нет альтернативы. Придется ждать.

– Да, – отрезал Мейсон, – это окончательно.

Дункан повернулся с напускной важностью, задержался по дороге к двери, чтобы пожелать спокойной ночи, тщетно пытаясь скрыть разочарование, затем, подталкиваемый своим клиентом, вышел в коридор и захлопнул за собой дверь. Кент сказал:

– Будь все проклято! Мейсон, я хотел бы поскорее с этим покончить. Деньги для меня значат не так много, главное – привести дела в порядок…

– Хорошо, – прервал его Мейсон. – Сейчас я скажу вам кое-что: Мэддокс – мошенник. Завтра мы начнем собирать материалы для подачи на него в суд за то, что он нагло ввел вас в заблуждение: он не является изобретателем и собственником станка для обточки клапанов. Его цель – выманить у вас деньги, тогда как сам он воспользовался рабочей моделью, которую похитил у настоящего изобретателя по имени Фогг. Вы сможете потребовать возмещения убытков, полной передачи предприятия в вашу собственность, после того как уладите дела со вдовой Фогга, и преспокойно вышвырнете Мэддокса и Дункана вон из вашего дома.

– Вы говорите, что не Фрэнк изобрел этот станок?

– Он все украл.

– Ну, черт возьми! Я добьюсь его ареста. Упеку его в тюрьму. Пойду к нему прямо сейчас и…

– Забудьте пока об этом, – предупредил Мейсон. – У вас нет желания все испортить, надеюсь? Миссис Фогг подала на Мэддокса в суд в Чикаго и пытается найти его, чтобы вручить повестку. Он приехал сюда в надежде вытрясти из вас все, что удастся, хапнуть наличные и сделать ноги. Если вы его сейчас спугнете, миссис Фогг, видимо, так никогда и не сможет вручить ему повестку. Держитесь тише воды ниже травы. Необходимо задержать его в вашем доме, пока его не накроют здесь по затребованию из Чикаго. Но есть и другие вещи, о которых вам следует подумать. Ваша прежняя жена дала по шапке своим адвокатам в Санта-Барбаре и нашла кого-то здесь, в Лос-Анджелесе. Пройдет какое-то время, пока адвокаты здесь, в Лос-Анджелесе, не разберутся, что к чему. А предварительное решение о разводе было принято в Санта-Барбаре, начиная с этого дня ровно год тому назад. Завтра утром я могу прогуляться в суд, если, конечно, успею до ее адвокатов, и получу окончательное решение о разводе. Как только оно окажется у меня на руках, вы вправе жениться снова.

– Но разве этому не предшествуют три дня на размышление?

– В этом штате – да, но не в Аризоне. Я собираюсь получить за вашей подписью необходимые документы для окончательного решения о разводе. Суд, конечно, в этом не откажет. Вы и мисс Мейс тем временем вылетите в Юму и будете ждать моего звонка о том, что получено окончательное решение о разводе. Затем ноги в руки – и оформляйте новый брак. Тогда все будет на законном основании.

– К чему такая спешка? Разве нельзя немного обождать и дать мисс Мейс время на сборы и…

– Неужели вы не видите, – воскликнул Мейсон, – что в ту самую минуту, как бывшая миссис Кент подаст свои бумаги, ни о какой женитьбе не может быть и речи, пока не закончится новая тяжба! Но если вы ее опередите и получите окончательное решение о разводе, а затем женитесь вновь, то будете неуязвимы.

Кент сорвался с места и бросился к двери:

– Скорее, Эллен! Вы должны еще успеть заказать билеты на самолет.

Вместе они покинули комнату. Мейсон повернулся к доктору Келтону:

– Ну, Джим, что ты думаешь о нем?

Тот в раздумье затянулся сигарой, прежде чем вынуть ее изо рта, и только потом ответил:

– Перри, разрази меня гром, если знаю. Тот трюк, что он выкинул, чистейшей воды симуляция.

– Ты имеешь в виду эти конвульсии?

– Вот именно.

– Тогда это не симптомы какого-то нервного расстройства.

– Нет. Непроизвольное, повторяющееся сокращение мускулов представляет собой болезнь, известную под названием «Тик». Включая различные формы невралгии, связанные с изменениями в нервной системе, тик сам по себе не вызывает боли. Но у него не тик. Понаблюдай за ним повнимательнее. Готов поклясться, что он притворяется.

– Но почему? – недоумевал адвокат. – Какой смысл Кенту изображать серьезное нервное расстройство? Он же борется с попытками жены объявить его невменяемым. Он же пытается доказать, что психически совершенно здоров. Именно поэтому он и заставил меня притащить сюда и тебя.

Доктор Келтон покачал головой:

– Так это он предложил тебе захватить врача, чтобы тот его осмотрел?

– Да. Думаю, что племянница тоже приложила к этому руку, но в основном предложение исходило от него.

– Он заставил тебя прихватить меня с собой, – медленно произнес доктор Келтон, – чтобы разыграть этот спектакль специально для меня. Как и большинство дилетантов, он явно преувеличивает свои возможности в том, что может одурачить врача. Этот финт мог бы пройти с терапевтом, и тот мог бы поставить ошибочный диагноз, но психиатра такими конвульсиями провести нельзя.

– Тогда чего он этим добивается? – спросил Мейсон.

Келтон пожал плечами.

– А как насчет лунатизма? Есть ли какие-нибудь признаки?

– Ты имеешь в виду, можно ли это определить? Как симптом его умственного расстройства?

– Да.

– Нет, лунатизм, как правило, – следствие эмоционального торможения, своеобразного воздействия мыслей на личность. Это не признак психического расстройства. Скорее это сродни некоему индивидуальному гипнозу, проявление подсознательного поведения.

– Правда ли, что лунатики наиболее активны в полнолуние?

– Да, правда.

– Почему?

– Если честно, Перри, нам это неизвестно.

– Ну, – ухмыляясь, ответил Мейсон, – для меня это что-то новое. Клиент нанимает меня, чтобы доказать, что он в здравом рассудке, а затем разыгрывает сцену, чтобы убедить в обратном.

Доктор Келтон вынул изо рта сигару и сухо закончил:

– Не говоря уже о том, что приобрел весьма приятную привычку во время прогулок во сне по дому таскать с собой нож для разделки мяса.


Читать далее

Фрагмент для ознакомления предоставлен магазином LitRes.ru Купить полную версию
Эрл Стенли Гарднер. Дело о племяннице лунатика
Глава 1 30.01.18
Глава 2 30.01.18
Глава 3 30.01.18
Глава 4 30.01.18
Глава 5 30.01.18
Глава 6 30.01.18
Глава 7 30.01.18
Глава 8 30.01.18
Глава 4

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть