Глава 8

Онлайн чтение книги Лезвие пустоты The Edge of Nowhere
Глава 8

Бекка изумлялась странным ощущениям. Впервые с того жуткого мгновения, когда на кухне в их доме она услышала «шепоты» Корри и поняла, что он сделал, девочка почувствовала себя в полной безопасности. Сидя рядом с юношей, с которым она перекинулась лишь несколькими словами, Бекка наслаждалась счастьем и покоем. Но почему?

Она не могла удержаться от взглядов на руку Деррика. Мышцы его обнаженного предплечья производили приятное впечатление. Спортсмен , решила Бекка. К сожалению, ее чувство комфорта продлилось недолго. Когда она открыла блокнот, дверь с шумом открылась, и в класс вошла девушка. Узнав ее, Бекка безмолвно воскликнула: ох, черт! Это была хулиганка с парома – девушка, которая пыталась обмануть кассиршу.

Мистер Паудер, стоявший у доски, повернулся на шум.

– Это твое второе опоздание, Дженн, – сказал он. – Еще одно, и я оставлю тебя после уроков. Понятно?

Дженн ничего не ответила. Увидев Бекку, она направилась к ней как галопирующая лошадь. Из нее изливался поток непристойных «шепотов», слышимых даже через шум «глушилки».

– Ты заняла мое место, – сказала она.

– Поэтому завтра попытайся прийти вовремя, – вступился за Бекку мистер Паудер. – Удиви всех нас, явившись ко звонку. А теперь ступай на задний ряд.

Бекка опустила голову. Она смотрела на свой новый блокнот и чувствовала, как сильно Дженн хотела схватить его и порвать на части. Но девушка протопала в заднюю часть комнаты и с шумом опустилась на стул. Чувство безопасности улетучилось. Похоже, Бекка стала для Дженн заклятым врагом.

Почувствовав рядом движение Деррика, она взглянула на него и увидела, что длинные пальцы юноши изобразили знак «ОК». Он предназначался для нее. Не волнуйся, говорили его пальцы. Словно Деррик знал, как она себя чувствовала.

Мистер Паудер продолжил урок. Никто не хотел слушать его нудные объяснения. И разве можно было винить детей, если голос учителя казался таким же холодным, как вчерашняя овсянка? Когда звонок возвестил об окончании урока, Бекка могла поклясться, что провела в этой комнате больше недели.

Ученики начали выходить из класса. Деррик поднялся на ноги. При своих шести футах он возвышался над ней словно взрослый мужчина. Ему даже пришлось склониться вперед, чтобы начать разговор.

– Могу сказать тебе, что не все уроки такие скучные. Точнее, почти все, но бывают и исключения. Какой предмет у тебя следующий?

Бекка посмотрела на расписание.

– Физика, – ответила она.

– Тогда пошли. Я покажу тебе, в каком классе будут проходить занятия.

* * *

После второго урока – ровно в одиннадцать утра – наступило время ланча. Деррик попросил Бекку подождать его у двери класса. Он сказал, что придет за ней и отведет в общий зал. Вот почему она стояла в коридоре и по возможности старалась не привлекать к себе внимание. Но, похоже, Дженн услышала слова Деррика насчет ланча. Естественно, она пришла вместе с ним, решив всеми силами обеспечить «сопернице» пищевое несварение.

Дженн сверлила Бекку ненавистным взглядом, рекомендовавшим ей незамедлительно упасть замертво там, где она стояла. Девочка услышала ее громкий шепот:

– Я глазам своим не верю! Ты хочешь провести с ней ланч?

Она сморщила лицо и произнесла отвратительное ругательство. Деррик отмахнулся от нее рукой. Казалось, он отбил это слово в сторону, как гнилой помидор. Тем не менее парень не сказал ей ни слова.

Школа Южного Уидби отличалась от того учебного заведения, которое Бекка посещала в Сан-Диего. Там учились две тысячи пятьсот учеников, и им приходилось питаться по сменам. Здесь весь школьный коллектив проводил ланч вместе: шестьсот учеников располагались в двух больших помещениях, одно из которых называлось «новым общим залом», а другое – «старой общей комнатой». Деррик и Дженн сопроводили ее во второй зал, уже знакомый ей по утренней экскурсии с Татьяной Примаверой. Чтобы блокировать какофонию «шепотов», она переключила регулятор статического шума на полную громкость.

Деррик повернулся к ней, желая убедиться, что она не отстала. Дженн тут же демонстративно развернула его обратно. Неужели она хотела показать ей, что парень являлся ее собственностью? Зачем? В своем готическом макияже Бекка выглядела как ходячая мусорная корзина. У нее и шансов не было заинтересовать такого красавца. Почти каждая девушка, проходившая мимо Деррика, здоровалась с ним. То же самое делали многие парни. Но они не называли его Дерриком. Они обращались к нему, как к «Биг Мэту», «Деру» или «Ниомбе». Бекка не понимала этого. Деррик был «первогодком» в старшей школе, и старшеклассникам полагалось игнорировать его.

Они встали в очередь. Дженн расположилась между Беккой и Дерриком. Когда Бекка подошла к прилавку, она напомнила себе об осторожности. Дебби не дала ей денег на ланч (она и не надеялась на такую щедрость), поэтому ей следовало тратить свои сбережения исключительно бережно. Она купила себе только бутерброд с желе и арахисовым маслом.

У кассы Дженн язвительно спросила:

– Эй, курица, не хочешь проверить мои деньги?

Бекка игнорировала это замечание. В нем было больше злобы, чем иронии. Позже оказалось, что Дженн принесла свой ланч из дома. Она отстояла очередь лишь для того, чтобы не разлучаться с Дерриком.

Когда они направились к свободному столику, первое впечатление Бекки об общей симпатии к темнокожему парню подверглось изменению. Юноша, прежде развязно сидевший на стуле, вскочил на ноги и пошел наперерез Деррику. Еще секунда, и он столкнулся бы с ним. Наверное, он собирался выбить поднос из рук недруга и опрокинуть его пищу на пол. Но Деррик оказался слишком быстрым. Он без труда увернулся от юноши, чем вызвал его гнев. Парень встал в угрожающую позу.

– Эй, придурок! Смотри, куда идешь!

Бекка узнала его по прыщавому лицу и лыжной шапке с подвернутым низом. Это он на пароме дразнил Дженн и подначивал кассиршу. Его товарищи сидели за одним столом. Они все отличались мешковатой одеждой и сходным поведением. Вероятно, парни были гопниками или даже наркоманами. Они, развалившись, сидели на стульях, глупо усмехались и наблюдали за реакцией Деррика.

– Дилан, отстань от нас, – сказала Дженн.

Она оттолкнула юношу с пути.

– О! – вскричал Дилан. – Биг Дера теперь защищают девчонки!

В зале воцарилась тишина. Все ожидали, что случится дальше. Бекка почувствовала волну напряжения, которая прошла по телу Деррика. Похоже, в это мгновение он оценивал, как лучше действовать в подобной ситуации. Нетрудно было представить, чем закончится драка. Темнокожий парень отделал бы соперника одним мизинцем. Своим телосложением Дилан напоминал черенок лопаты. Он пытался скрыть это под мешковатой одеждой, но его запястья были тоньше, чем у десятилетнего мальчика.

– А еще девчонки выполняют мои домашние задания, – ответил Деррик. – Ты тоже мог бы этого добиться. Но сначала тебе нужно найти такую девушку, которая согласилась бы стать твоей подругой.

– Это случится, когда пойдет дождь из лягушек, – добавила Дженн.

Когда «гопники» за ближайшим столом засмеялись, глаза Дилана сузились. Деррик пошел дальше, и Дженн последовала за ним. Бекка немного отстала. Она услышала, как Дилан посоветовал своим друзьям заняться извращениями друг с другом. Его шея покраснела от ярости.

* * *

Во время большой перемены, когда Деррик показывал ей расположение других классов, Бекка узнала о нем кое-что новое. Например, его полное имя звучало следующим образом: Деррик Ниомбе Мэтисон. Он родился в Уганде, и в восьмилетнем возрасте его усыновила семья с острова Уидби. Парень сказал, что теперь ему было шестнадцать лет и что он отставал от сверстников на два года, так как, приехав в Америку, почти не мог говорить по-английски. С какой-то трогательной гордостью Деррик добавил, что в то время он не умел читать, писать и считать, и это тоже усложнило его ситуацию. Приемной матери пришлось уйти на год с работы. Она начала обучать его в домашних условиях, а затем к процессу подключились репетиторы и школа.

– В Уганде я вообще не учился, – сказал он.

Когда Бекка спросила его, чем он занимался там вместо школьных занятий, Деррик лишь пожал плечами. Он сказал, что дел хватало. И это было все. Она поняла, что ему не хотелось рассказывать о прошлой жизни. И хотя от него исходил знакомый «шепот»: радость… радость… ей трудно было поверить, что в Уганде он испытывал много счастья. Иначе он, конечно, рассказал бы ей об этом.

После уроков Деррик вышел вместе с ней на парковку. Дженн не было с ними, поэтому Бекка получила возможность поблагодарить его за компанию – особенно во время ланча.

– Это непросто, – согласился он. – Трудно быть первогодком. Тем более на острове, где все знают друг друга.

Кто-то окликнул Деррика. Дженн выбежала из двустворчатых дверей школы и направилась к ним. Деррик тихо прошептал:

– Не обижайся на нее. Первое впечатление не всегда правильное. Она во многом хорошая девушка.

Бекка отнеслась к его словам скептически, потому что, когда Дженн присоединилась к ним, вокруг нее разверзлась бездна грязных «шепотов». Прежде чем она смогла открыть рот и выплеснуть наружу свои колкости, Бекка спросила ее:

– Ты знаешь, где находится станция по очистке воды?

– А зачем тебе? – спросила Дженн. – Решила наконец помыться?

– Туда подъедет машина, которая отвезет меня домой, – ответила Бекка.

– Около станции по очистке воды? Опа! Твоя тетка, наверное, не хочет, чтобы ее видели вместе с тобой.

– Это на другой стороне Максвелтон-Роуд, – сказал Деррик. – Если хочешь, мы можем показать тебе…

– Нет, не можем! – оборвала его Дженн. – Нам пора на репетицию, и я не хочу опаздывать туда.

– Ладно, – произнесла Бекка. – Я сама найду. Спасибо.

– Тебя заберет миссис Гриедер? – спросил Деррик.

– Да. Она сказала…

– Деррик! Пошли!

Их беседа раздражала Дженн, но Деррик игнорировал ее.

– Значит, Джош будет в машине? Мне нужно поприветствовать его.

Он повернулся к Дженн.

– Ты иди, а я немного опоздаю.

Лицо девушки окаменело. Но она ушла, не сказав ни слова. Деррик проводил Бекку к грузовику, который уже ожидал ее на Максвелтон-Роуд. Когда они подходили к дороге, до них донесся голос Джоша:

– Эй, смотрите! Вон они!

Дебби стояла рядом с пикапом и курила сигарету. Джош, выскочив из машины, побежал к своему старшему другу.

– Дай пять!

Деррик со смехом хлопнул ладонью по руке мальчишки. Затем он обнял его за плечи и взъерошил ему волосы.

– Хочешь послушать джаз? – спросил он.

– Да!

Деррик повернулся к Дебби.

– У нас сейчас будет репетиция. Он может пойти со мной? Через два часа мы с мамой подвезем его к мотелю.

– Пожалуйста, бабуля, – взмолился Джош. – Я никогда еще не слышал, как Деррик играет на саксофоне.

Взглянув на внука и темнокожего парня из Уганды, Дебби улыбнулась и кивнула головой.

– Может, ты научишь его двум-трем аккордам, – сказала она.

– Мы станем уличными музыкантами! – закричал Джош.

Деррик обещал подумать над его предложением. Он шутливо пожал руку мальчику, затем вытащил из кармана сложенную записку и передал ее Бекке.

– На выходные я приеду повозиться с Джошем. Но если у тебя появятся вопросы по школьным занятиям, ты можешь позвонить мне по телефону. Здесь записан мой номер.

Дебби с изумлением приподняла брови. Выражение ее лица говорило о том, что она была заинтригована таким развитием событий. Бекка сунула записку в карман куртки и, поблагодарив Деррика, смущенно отвернулась в сторону. Ей не хотелось, чтобы он увидел румянец на ее щеках.

Сев в машину, Дебби с усмешкой спросила:

– Значит, тебя уже провожают парни? А кроме этого, какие успехи?

Бекка ответила, что день прошел прекрасно. Она рассказала хозяйке мотеля, что Деррик Мэтисон был назначен ее гидом и что они встречались на всех переменах.

– Смотри, как тебе повезло! – сказала Дебби.

– Вы о чем говорите? – спросила сидевшая между ними Хлоя. – Бабуля, почему ей повезло?

– Она провела целый день с Дерриком. Он теперь с ней дружит.

– Как с Джошем?

– Не совсем как с Джошем.

Бекка понимала, что Дебби поддразнивала ее. Но это было нормально. Судя по всему, хозяйка мотеля немного расслабилась. Казалось, что с ее плеч упала какая-то ноша. Тем временем Хлоя решила выяснить, будет ли Бекка ее постоянной нянечкой.

– Бабуля проводит много собраний, – сказала девочка. – Ей не нравится оставлять нас дома одних. Иногда мы едем вместе с ней, потом долго сидим в машине, и это нам надоедает. Правда, бабуля?

– Да, иногда так получается, – согласилась Дебби.

– Может, ты останешься с нами на год или на всю жизнь? – с надеждой спросила Хлоя. – Где твоя мама? Вот мы живем только с бабушкой. Это потому, что наш папочка сидит в тюрьме.

При этом Бекка почувствовала, как между ней и Дебби возник невидимый барьер – словно ворота закрылись и щелкнул замок. Вся прежняя легкость отношений исчезла в один миг.

– Я ничего не знала о твоем папе, – сказала девушка. – Это очень печально.

– Да, – ответила Хлоя. – Ему нужно исправиться. Иначе он умрет в своей камере. Правда, бабуля? А наша мамочка…

– Хватит, детка, – проворчала Дебби. – Помолчи.

Хлоя начала протестовать.

– Но ты говорила…

– Я сказала, замолчи! – крикнула женщина.

Хлоя сжалась в комочек. Бекка видела, что малышке было обидно до слез. И еще она винила себя, как будто совершила большую ошибку. Сидя рядом с девочкой, Бекка прикоснулась к ее руке – теплой и влажной, словно внутренняя часть щенячьего уха. Она слегка пожала ладонь Хлои, и та, взглянув на нее, тоже пожала руку Бекки.


Читать далее

Фрагмент для ознакомления предоставлен магазином LitRes.ru Купить полную версию
Глава 8

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть