Глава X

Онлайн чтение книги Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman
Глава X

Ну не срам ли занимать две главы описанием того, что произошло на лестнице по дороге с одного этажа на другой? Ведь мы добрались только до первой площадки, и до низу остается еще целых пятнадцать ступенек; а так как отец и дядя Тоби в разговорчивом расположении, то, чего доброго, потребуется еще столько же глав, сколько ступенек. – Будь что будет, сэр, я тут ничего не могу поделать, такая уж моя судьба. – Мне внезапно приходит мысль: – – опусти занавес, Шенди, – я опускаю. – – Проведи здесь черту по бумаге, Тристрам, – я провожу, – и айда за следующую главу.

К черту всякое другое правило, которым я стал бы руководствоваться в этом деле, – если бы оно у меня было – то, так как я делаю все без всяких правил, – я бы его измял и изорвал в клочки, а потом бросил бы в огонь. – Вы скажете, я разгорячился? Да, и есть из-за него – хорошенькое дело! Как по-вашему: человек должен подчиняться правилам – или правила человеку?

А так как, да будет вам известно, это моя глава о главах, которую я обещал написать перед тем, как пойду спать, то я почел долгом успокоить перед сном свою совесть, немедленно поведав свету все, что я об этом знаю. Ведь это же в десять раз лучше, чем наставительным тоном, щеголяя велеречивой мудростью, начать рассказывать историю жареной лошади, – главы-де дают уму передышку – приходят на помощь воображению – действуют на него – и в произведении такой драматической складки столь же необходимы, как перемена картин на сцене, – и еще пять десятков таких же холодных доводов, способных совершенно затушить огонь, на котором упомянутая лошадь жарится. – О, чтобы это постичь, то есть раздуть огонь на жертвеннике Дианы, – вам надо прочитать Лонгина – прочитать до конца. – Если вы ни на йоту не поумнеете, прочитав его первый раз, – не робейте – перечитайте снова. – Авиценна[205] Авиценна (Ибн-Сина; 980-1037) – знаменитый арабский философ и врач, многим обязанный науке и философии Древней Греции; Лицетус (Личети Фортунио; 1577-1657) – итальянский врач и философ. Приводимый Стерном анекдот помещен в книге французского писателя А. Вайе (1649-1706) «Замечательные дети» (1688), который почерпнул его из книги итальянца Микеле Джустиниани (1612-1680) «Лигурийские писатели». Бернар де ла Моние (1641-1728) – автор народных песенок «Бургундские ноэли», выпустил переработанное издание книги Вайе с предисловием Пьера Бейля, автора известного словаря. и Лицетус сорок раз прочитали метафизику Аристотеля от доски до доски, и все-таки не поняли в ней ни одного слова. – Но заметьте, какие это имело последствия. – Авиценна сделался бесшабашным писателем во всех родах писания – и писал книги de omni re scribili[206]О всех предметах (лат.)., а что касается Лицетуса (Фортунио), то он хотя и родился, как всем известно, недоноском[207]Ce Foetus n’?toit pas plus grand que la paume de la main; mais son p?re l’ayant examin? en qualit? de M?decin, et ayant trouv? que c’?toit quelque chose de plus qu’un Embryon, le fit transporter tout vivant ? Rapallo, o? il le fit voir a J?r?me Bardi et a d’autres M?decins du lieu. On trouva qu’il ne lui manquoit rien d’essentiel ? la vie; et son p?re pour faire voir un essai de son exp?rience, entreprit, d’achever l’ouvrage de la Nature, et de travailler a la formation de l’Enfant avec le m?me artifice que celui dont on se sert pour faire ?clore les Poulets en Egypte. Il instruisit une Nourisse de tout ce qu’elle ayoit ? faire, et ayant fait mettre son fils dans un four proprement accomod?, il reussit a l’?lever et a lui faire prendre ses accroissemens n?cessaires, par l’uniformit? d’une chaleur ?trang?re mesur?e exactement sur les degr?s d’un Thermom?tre, ou d’un autre instrument ?quivalent. (Vide Mich. Giustinian, ne gli Scrit. Liguri a Cart. 223, 488). On auroit toujours ?t? tr?s satisfait de l’industrie d’un p?re si exp?riment? dans l’Art de la G?n?ration, quand il n’auroit pu prolonger la vie a son fils que pour quelques mois, ou pour peu d’ann?es. Mais quand on se repr?sente que l’Enfant a v?cu pr?s de quatre-vingts ans, et qu’il a compos? quatre-vingts Ouvrages diff?rents tous fruits d’une longue lecture – il faut convenir que tout ce qui est incroyable n’est pas toujours faux, et que la Vraisemblance n’est pas toujours du c?t? de la V?rit?. Il n’avoit que dix-neuf ans lorsqu’il composa Gonopsychanthropologia de Origine Animae Humanae. (Les Enfans celebres, revus et corriges par M. de la Monnoye de l’Academie Fran?aise.) – Л. Стерн. – Недоносок этот был не больше ладони; но его отец, подвергнув его медицинскому исследованию и найдя, что он является чем-то большим, нежели зародыш, велел его перевезти живым в Рапалло, где показал Джероламо Барди и другим местным врачам. Врачи нашли, что у него нет недостатка ни в чем необходимом для жизни; тогда отец недоноска, желая показать образец своего искусства, взялся завершить работу природы и заняться выращиванием ребенка тем самым способом, какой применяется в Египте для выведения цыплят. Он научил приставленную к нему няньку, что ей надо делать, и, приказав поместить своего сына в соответственно приспособленную печь, добился нормального развития и роста зародыша при помощи ровного нагревания, точно измеряя температуру градусами термометра или другого равнозначного ему прибора. (См. об этом Мик. Джустиниани. «Лигурийские писатели», 225, 488.) Даже если бы ему удалось продлить жизнь своего сына всего на несколько месяцев или на несколько лет, и тогда нельзя было бы надивиться мастерству отца, столь опытного в искусстве выращивания. Но когда мы узнаем, что ребенок этот прожил около восьмидесяти лет и написал восемьдесят разнообразных произведений, которые все были плодами продолжительного чтения, – мы должны признать, что невероятное не всегда ложно и что правдоподобие не всегда на стороне истины. Ему было всего девятнадцать лет, когда он написал «Gonopsyehanthropologia, или О происхождении души человека». («Замечательные дети», пересмотрено и исправлено г-ном де ла Монне, членом Французской академии.), ростом не более пяти с половиной дюймов, достиг тем не менее в литературе столь поразительной высоты, что написал книгу такой же длины, как он сам, – – ученые знают, что я имею в виду его Гонопсихантропологию, о происхождении человеческой души.

Этим я и заканчиваю свою главу о главах, которую считаю Лучшей во всей моей книге; и поверьте моему слову, всякий, кто ее прочтет, столь же плодотворно употребит свое время, как на толчение воды в ступе.


Читать далее

Глава X

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть