Глава 7

Онлайн чтение книги С прискорбием извещаем Cordially Invited to Meet Death
Глава 7

— Я жду уже больше получаса, — недовольно проговорил доктор Брейди. — Сколько это ещё продлится? К часу мне нужно быть в офисе.

Я сидел за своим письменным столом, а он рядом, на стуле с высокой спинкой. По одну сторону от него, на вращающемся стуле, где я любил читать, расположилась Мариэлла, по другую — Ларри. Затем Дэниел Хадлстон. И наконец замыкала полукруг Джанет в красном кожаном кресле, ссутулившаяся и, казалось, наполовину отсутствующая. Впрочем, никто из них не чувствовал себя в своей тарелке, даже Мариэлла, которая украдкой поглядывала то на Вулфа, то на собравшихся, покусывала губы и непрерывно покашливала.

Полузакрытые глаза Вулфа замерли на Брейди.

— Боюсь, что вам придётся немного опоздать к своим пациентам, доктор. Очень сожалею…

— Что это за спектакль? По телефону вы сказали…

— Позвольте, — резко перебил Вулф. — Всё, что я сказал, я сказал исключительно с целью заполучить вас сюда. С тех пор ситуация изменилась. Каждому из присутствующих я сообщил, что считаю факт убийства Хадлстон доказанным и неоспоримым. Теперь я продвинулся несколько дальше. Я знаю, кто убил её.

Они все уставились на него. Зубы Мариэллы ещё глубже погрузились в губу. Джанет вцепилась в подлокотники кресла и перестала дышать. Дэниел наклонился вперёд, выпятив подбородок, словно полузащитник, ожидающий свистка. В горле у Брейди забулькало. Единственным, кто произнёс что-то членораздельное, оказался Ларри.

— Чёрта с два! — сказал он грубо.

Вулф наклонил голову:

— Знаю. Это первое изменение в ситуации. И второе: кто-то предпринял попытку убить мисс Николс… Спокойствие! Оснований для тревоги уже нет. Попытка провалилась.

— Когда? Что за попытка? — спросил Брейди.

— Убить Джанет? — недоверчиво воскликнула Мариэлла.

Вулф нахмурился:

— Мы потеряем меньше времени, если вы не станете перебивать. Я постараюсь быть краток, насколько возможно. Уверяю вас, у меня нет желания растягивать эту непривлекательную процедуру. Тем более, что мне самому крайне неприятно присутствие здесь одной крайне отталкивающей личности. Назовём этого человека Икс. Как вам известно, Икс сперва попытался навредить мисс Хадлстон, рассылая анонимные письма.

— Ничего подобного! — возмутился Ларри. — Откуда нам знать, что анонимные письма рассылал один из нас? И откуда это знать вам?

— Давайте договоримся, мистер Хадлстон. — Вулф ткнул в его сторону пальцем. — Я излагаю версию. Можете ничего не принимать на веру. В конце будет приговор, и ваше право согласиться с ним или нет. Итак, Икс рассылал анонимные письма. Затем — тут, в силу грамматических особенностей нашего языка, я вынужден исключить женщин, по крайней мере временно — он либо остался не удовлетворён результатом, либо что-то случилось — значения не имеет. Так или иначе, Икс решился на нечто более серьёзное и кардинальное. Убийство. Техника его выполнения была, вне всякого сомнения, подсказана недавней смертью от столбняка мисс Хоррокс. Небольшое количество добытого в конюшие органического материала, будучи растворённым в воде, дало необходимую эмульсию. Её профильтровали, смешали с аргиролом и наполнили ею бутылочку с этикеткой «Йод», которой, в свою очередь, заменили аналогичную бутылочку в ванной мисс Хадлстон. Однако…

— В ванной? — в голосе Мариэллы вновь послышалось недоверие.

— Именно, мисс Тиммс. Однако Икс был не из тех, кто станет сидеть сложа руки, дожидаясь, когда мисс Хадлстон ненароком порежется. Он решил поторопить события, разбив в её ванной склянку ароматической соли и поместив один из осколков в щетину щётки для мытья. Замечательно просто. Будто осколок случайно туда попал. Если бы мисс Хадлстон заметила его и вынула — ничего страшного, попытку можно повторить. Если нет, тогда она бы порезалась, а порезавшись, наверняка воспользовалась бы пузырьком йода…

— Чёрт возьми! — взревел Ларри. — Неужели вы и впрямь…

— А почему нет? — оборвал его Вулф. — Арчи, будь добр…

Я вынул осколок из кармана, передал Вулфу, и он продемонстрировал его собравшимся, держа между большим и указательным пальцами:

— Вот он. Тот самый осколок.

Они повытягивали шеи. А Брейди — так даже привстал со своего стула, пробормотав:

— Ради всего святого, но как…

— Сядьте, доктор. Как я его заполучил? Что ж, до этого мы ещё доберёмся. Итак, я поведал о приготовлениях. Но вмешался случай, и всё упростилось. Как раз в этот день на террасе разбился поднос со стаканами, и осколков было хоть отбавляй. Икс исполнил блестящую импровизацию. Помогая собирать их, он незаметно подложил один из них в туфлю мисс Хадлстон, после чего, отправившись в дом по какому-то поручению, что пришлось сделать всем вам в связи с этой маленькой катастрофой, сбегал наверх, где извлёк из щётки осколок и прихватил бутылочку поддельного йода, которую затем поставил в висевший в гостиной шкафчик, подменив ею хранившуюся там бутылочку настоящего йода. Для подвижного человека тридцати секунд, самое большее минуты, на это было достаточно. — Вулф вздохнул. — Как вам известно, затея удалась. Мисс Хадлстон сунула ногу в туфлю, порезалась, её брат принёс йод, доктор Брейди обработал им рану, после чего она заболела столбняком и умерла. — Его взгляд остановился на Брейди. — Между прочим, доктор, сам собой напрашивается вопрос. Как могло получиться, что вы не заметили отсутствия характерного для йода запаха? Это интересно.

Брейди помрачнел.

— Коли на то пошло, — сказал он едко, — то требуется ещё доказать, что бутылочка содержала не йод и, следователь…

— Глупости. Я же объяснил по телефону. Кусок дёрна, на который шимпанзе пролил находившуюся в бутылочке жидкость, был подвергнут анализу. Аргирол, йода нет и в помине, зато есть полчища бацилл столбняка. Заключение в полиции. Уверяю вас всех, что сколь ни неприятным может показаться дознание, которое я сейчас провожу, оно было бы неизмеримо неприятнее, если бы его проводила полиция. Выбирайте…

Звонок в дверь заставил меня отлучиться. Не желая пропустить кульминационные события, я мчался открывать, однако, прежде чем отпереть замок, принял необходимые при существующих обстоятельствах меры предосторожности, отодвинул занавеску и выглянул на улицу. И правильно сделал. Никогда прежде я не видел на нашем крыльце такого количества официальных лиц одновременно. Инспектор Кремер, лейтенант Роуклифф и сержант Стеббинс! Я приблизился к двери, щёлкнул замком, повернул ручку и, отворив слегка, сказал:

— Они здесь больше не живут.

— Послушай, ты, выскочка, — невежливо произнёс Кремер, — а ну-ка, немедленно открой дверь!

— Не могу. Петлю заело.

— Открывай, говорю! Мы знаем, что они здесь!

— Врите больше! Знаете, да не всё. Кое-чего не хватает… Что? Нет? Нет ордера? Какая жалость, судья-то сейчас на обеде…

— Чёрт возьми, неужели ты думаешь…

— Упаси Боже. Думает мистер Вулф. Моё дело — грубые физические усилия. Например, такие…

Я захлопнул дверь, проверил, что язычок защёлкнулся, после чего сходил на кухню, где, встав на стул, отвинтил молоточек звонка. Затем взял засов, запер на него заднюю дверь, попросил Фрица ничего не трогать и вернулся в кабинет. Вулф умолк и вопросительно посмотрел на меня. Я кивнул и, направляясь к своему стулу, пояснил:

— Три разъярённых мужа. Очевидно, они вернутся с необходимыми документами.

— Кто конкретно?

— Кремер, Роуклифф и Стеббинс.

— Ха. — На лице Вулфа появилось удовлетворённое выражение. — Отключи звонок.

— Сделано.

— Запри заднюю дверь.

— Тоже сделано.

— Прекрасно. — Он обвёл взглядом присутствующих. — Инспектор, лейтенант и сержант полиции взяли здание в осаду. Поскольку они занимаются расследованием убийства, а все замешанные в деле лица находятся здесь, и им это известно, запертые двери моего дома доведут их до белого каления. Я позволю им войти, но только когда сочту нужным. Не раньше. Если кто-либо желает уйти сейчас, мистер Гудвин выпустит его на улицу. Итак, есть желающие?

Никто не двигался, не говорил, не дышал.

Вулф кивнул:

— В твоё отсутствие, Арчи, доктор Брейди заявил, что при наличии на террасе ветерка изменение характерного для йода запаха могло легко остаться незамеченным кем угодно. Верно, доктор?

— Да, — коротко ответил Брейди.

— Очень хорошо. Я совершенно с вами согласен. — Вулф окинул взглядом собравшихся. — Таким образом, импровизация нашего Икса увенчалась успехом. Позднее он, конечно, забрал из шкафчика бутылочку поддельного йода и поставил обычную. С его точки зрения, всё сошло гладко. И это действительно могло оказаться идеальным, не подлежащим никакому расследованию убийством, если бы шимпанзе не пролил часть содержимого бутылочки на траву. Я не знаю, почему Икс оставил данную деталь без внимания; времени было достаточно, несколько дней и ночей. Возможно, он не заметил этой шалости обезьяны или же не осознал таящейся в ней опасности. Впрочем, он любил рисковать. Не избавился же он, к примеру, от бутылочки поддельного йода и извлечённого из щётки мисс Хадлстон осколка, когда в них минула нужда. Он…

— Откуда вы знаете? — поинтересовался Ларри.

— Это просто. Он не мог не сохранить их, потому что воспользовался ими ещё раз. Вчера бутылочка поддельного йода появилась в шкафчике ванной мисс Николс. А осколок оказался в её щётке для мытья.

Я наблюдал, вернее, старался наблюдать за всеми сразу, но, очевидно, он — или она — был для меня слишком крепким орешком. Тот, для кого эта весть не явилась неожиданностью, сыграл роль так хорошо, что я не продвинулся ни на шаг в своих умозаключениях. Вулф тоже разглядывал собравшихся — неподвижно, полузакрыв веки и опустив подбородок на узел галстука.

— И, — продолжал он, — трюк сработал. Сегодня утром мисс Николс, начав мыться, порезала руку, достала из шкафчика йод и обработала им рану…

— Боже мой! — Брейди вскочил со своего места. — Но ей же необходимо…

Вулф остановил его взмахом ладони.

— Успокойтесь, доктор. Ей сделали укол антитоксина.

— Кто?

— Квалифицированный специалист. Сядьте, пожалуйста. Спасибо. В настоящий момент мисс Николс не нуждается в ваших профессиональных услугах, но я хотел бы воспользоваться вашими профессиональными знаниями. Во-первых… Арчи, щётка у тебя?

Она лежала в моём столе, всё ещё завёрнутая в принесённую Хоскинсом бумагу. Я развернул её и протянул Вулфу. Но он лишь спросил меня:

— Ты ведь умеешь обращаться со щёткой для мытья, не так ли? Покажи, как ты ей манипулируешь. На своей руке.

Будучи давно привыкшим ко всевозможным странностям с его стороны, я повиновался. Начав с запястья, я энергичными взмахами повёл щётку к плечу.

— Достаточно, спасибо. Несомненно, все вы, если, конечно, пользуетесь щётками для мытья, обращаетесь с ними аналогичным образом, то есть перемещаете не круговыми и не поперечными движениями, а вдоль руки, вверх-вниз. Кстати, и порез на руке мисс Николс, как мне описал его мистер Гудвин, расположен вдоль, приблизительно между запястьем и локтем. Это верно, мисс Николс?

Джанет кивнула, кашлянула и негромко сказала:

— Да.

Вулф повернулся к Брейди:

— Теперь вопрос к вам, сэр. Нам потребуются ваши профессиональные знания. Дабы получить отправную точку, на которую нельзя будет посягнуть. Почему мисс Николс повредила руку порезом длиной целых три сантиметра? Почему она не отдёрнула щётку сразу, как только почувствовала, что ранит себя?

— Почему? — Брейди уставился на Вулфа. — Но это же очевидно, просто она сперва ничего не почувствовала.

— В самом деле?

— Конечно. Не знаю, какую отправную точку вы желаете получить, но, натирая руку щёткой, она едва ли могла почувствовать в щетине остриё осколка. Более того, очевидно, только увидев кровь, она узнала, что порезалась.

— Да-а… — Вулф выглядел разочарованным. — И вы в этом уверены? Вы готовы присягнуть?

— Готов. Не раздумывая.

— Как и любой другой врач на вашем месте?

— Конечно.

— Выходит, придётся принять ваши слова на веру. Факты штука упрямая. Что ж, я закончил. Теперь настал черёд говорить вам. Каждому из вас. Я понимаю, что давать показания вот так, всем сразу — несколько непривычно, но на то, чтобы обставить эту процедуру надлежащим образом и допросить вас поодиночке, требуется слишком много времени.

Он откинулся на спинку кресла и соединил кончики пальцев на верхушке своей неотразимой пищеварительной выпуклости.

— Начнём с вас, мисс Тиммс. Пожалуйста, говорите.

Но Мариэлла не заговорила. Она смотрела Вулфу в глаза, не произнося ни слова.

— Итак, мисс Тиммс?

— Я не знаю… — Она кашлянула, чтобы голос не был хрипловатым. — Я не знаю, что вы хотите от меня услышать.

— Глупости! — рявкнул Вулф. — Отлично знаете. Вы умная женщина. Вы прожили в доме Бесс Хадлстон два года. Разве могло случиться так, что страх, неприязнь или любое другое чувство, возникнув в сердце одного из окружавших вас людей, достигли такой степени, что толкнули его на убийство, а вы ничего не заметили? Ни за что не поверю. Я хочу, чтобы вы сами рассказали сейчас то, что мне удалось бы вытянуть из вас, продержав здесь весь вечер и обстреливая вопросами.

Мариэлла покачала головой:

— Из человека нельзя вытянуть то, чего он не знает.

— Вы не будете говорить?

— Как я могу, если мне нечего вам сказать… — Вид у Мариэллы не был счастливым.

Взгляд Вулфа оставил её.

— Мисс Николс?

Джанет тряхнула головой.

— Мисс Николс, я не люблю повторяться. Сказанное в адрес мисс Тиммс относится и к вам.

— Я понимаю. — Она сглотнула и тихо продолжала: — Но я ничего не могу вам сообщить. Честное слово, ничего.

— Ни даже того, кто покушался на вас? Вы хотите сказать, что не имеете представления, кто пытался убить вас сегодня утром?

— Нет… не имею. И это испугало меня больше всего. Я не знаю, кто мог…

Вулф фыркнул и повернулся к Ларри:

— Мистер Хадлстон?

— Ни черта я не знаю, — отозвался тот.

— Ясно. Доктор Брейди?

— Мне кажется, вы оборвали свой рассказ, не дойдя до конца, — холодно произнёс Брейди. — Ведь вы заявили, что знаете, кто убил Бесс Хадлстон. И если…

— Я предпочитаю действовать так, как считаю нужным, доктор. Вы ничего не можете мне сообщить?

— Нет.

— Ничего имеющего пусть даже отдалённое отношение к какому-либо аспекту расследуемого дела?

— Нет.

Взгляд Вулфа переместился на Дэниела.

— Мистер Хадлстон, вы уже беседовали со мной и с полицией. Вам есть что добавить?

— Пожалуй, нет, — медленно проговорил Дэниел. Сейчас он казался ещё несчастнее, чем прежде. — Я согласен с доктором Брейди, что, если вы действительно…

— Так я и думал, — проворчал Вулф, обежав взглядом полукруг собравшихся. — Предупреждаю вас всех — конечно, с одним исключением, — что полиция в любом случае выжмет из вас информацию, и для большинства это будет печальный опыт. Там не станут проводить различия между существенным и несущественным. К примеру, там придадут значение тому факту, что мисс Тиммс пыталась пленить мистера Хадлстона своими чарами…

— Неправда! — возмущённо воскликнула Мариэлла. — Что бы ни говорили…

— Нет, пытались. Во всяком случае, ещё во вторник. Вы сидели на подлокотнике его кресла. И строили ему глазки.

— Не строила. И ничего я не пыталась…

— Вы любите его? Жаждете его? Восхищаетесь им?

— Конечно, нет!

— Тогда подозрительность полицейских удвоится. Они решат, что вы стремились завладеть его сердцем из-за денег его тёти. Кстати, раз уж речь зашла о деньгах, присутствующие не могли не знать, что брат мисс Хадлстон периодически получал от неё финансовую поддержку и был недоволен количеством отпускаемых средств. Однако вы отказались сообщить мне…

— Я не был недоволен, — вмешался Дэниел. Его щёки пылали, голос поднялся до крика. — Вы не имеете права распространять подобные инсинуации…

— Это не инсинуации, — сухо сказал Вулф. — Я просто показываю, за какого сорта детали полицейские ухватятся в первую очередь. Они вполне способны предположить, что вы шантажировали свою сестру…

— Шантажировал! — взвизгнул Дэниел. — Она оплачивала мои исследования…

— Исследования? — с усмешкой вставил племянник. — Исследования! Эликсир жизни! Снимите шляпы, господа…

Дэниел вскочил на ноги, и на какую-то секунду мне показалось, что он собирается изувечить Ларри, но оказалось, что он поднялся, чтобы произнести речь.

— Это гнусная ложь, — сказал он, пытаясь унять трясущуюся от злости челюсть. — Цели моих исследований и используемые мной методы носят чисто научный характер. Эликсир жизни — романтическое и неверное название. Правильный научный термин — «католикон». Моя сестра, будучи женщиной с воображением и интуицией, смогла оценить значимость моих идей и на протяжении ряда лет щедро финансировала…

— Католикон! — Вулф уставился на него с недоверием. — А я-то решил, что вы способны работать мозгами!

— Уверяю вас, сэр…

— И не пытайтесь. Сядьте. Меня не интересует, на что вы транжирили деньги своей сестры, но все вы отлично знаете, что существует ряд чрезвычайно интересных мне обстоятельств, и с вашей стороны просто глупо скрывать их. — Он погрозил пальцем в направлении Брейди. — Вам, доктор, должно быть стыдно за себя. Бессмысленно утаивать факты, которым рано или поздно суждено выйти на свет. Вы заявили, что не можете сказать ничего, имеющего пусть даже отдалённое отношение к какому-либо аспекту расследуемого дела. А как насчёт коробочки, которую вы наполнили в конюшне органическими отходами с целью последующего выделения из них спор столбняка?

Дэниел издал непонятный звук и повернулся, чтобы пронзить Брейди испепеляющим взглядом. Брейди оказался застигнутым врасплох, однако не настолько, насколько можно было бы ожидать. Он поднял глаза на Вулфа и произнёс:

— Каюсь, мне следовало вам об этом сказать.

— И это всё, что вы можете ответить в своё оправдание? Почему вы не поставили в известность полицию, как только они взялись за расследование?

— Потому что я думал, что расследовать нечего. Я оставался при своём мнении вплоть до сегодняшнего утра, пока вы мне не позвонили. Я не видел смысла…

— Что вы сделали с содержимым коробочки?

— Отнёс в свою лабораторию, где я и ещё двое моих коллег провели с ним ряд опытов. Нам требовалось разрешить спор. Затем мы его уничтожили. Полностью.

— И кто-нибудь из присутствующих знал об этом?

— Я… — Брейди нахмурился. — Да, помнится, мы обсуждали данную тему. Я рассказывал, сколь опасен может быть в подобной ситуации даже самый ничтожный порез.

— Только не мне, — мрачно произнёс Дэниел. — Если бы я знал, что вы…

Они уставились друг на друга. Дэниел ещё что-то пробормотал и сел.

Зазвонил телефон, я дотянулся до трубки. Звонил доктор Волмер. Я передал трубку Вулфу. Закончив разговор, он обратился к собравшимся:

— Жидкость, которой мисс Николс сегодня утром обработала рану, содержала достаточно спор столбняка, чтобы уничтожить население целого города. — Его взгляд остановился на Брейди. — Можете себе представить, доктор, как полиция расценит этот эпизод, в особенности учитывая, что вы его утаили. Вашим неприятностям не будет конца. В таких случаях сокрытие информации никогда не следует осуществлять без консультации со специалистом. Кстати, как долго вы знали мисс Хадлстон?

— Несколько лет. Но это было шапочное знакомство.

— А близко?

— Я не могу сказать, что был с ней близко знаком. Просто пару месяцев назад я завёл привычку появляться на Ривердейл довольно часто.

— Чем это было вызвано? Вы полюбили её?

— Кого?

— Мисс Хадлстон.

— Конечно, нет! — Брейди был не только поражён, но и задет. — Она годилась мне в матери.

— Тогда почему вы вдруг зачастили туда?

— Но… нужно же человеку где-то бывать.

Вулф тряхнул головой:

— Только не там, куда его ничто не влечёт. Может, это была скаредность? Прижимистость? Страсть к бесплатным верховым прогулкам? Не думаю. У вас, вероятно, вполне приличные доходы. Простое удобство? Нет, это вам было не по пути, солидный крюк. Лично я склоняюсь к другой догадке. Используя общепринятый эвфемизм, это любовь. Вы полюбили мисс Хадлстон?

— Нет.

— Тогда какова же причина? Уверяю вас, доктор, я веду себя куда более тактично, нежели это станет делать полиция. Итак, что это было?

На лице Брейди появилось странное выражение. Вернее, одно моментально сменялось на другое. Сперва протест, затем нерешительность, затем смущение и наконец — была не была! Всё это время его глаза смотрели прямо на Вулфа.

— Я влюбился в мисс Тиммс. Безумно, — произнёс он внезапно громче, чем все предыдущие фразы.

— О-о! — возбуждённо воскликнула Мариэлла. — Но вы же никогда…

— Попрошу не перебивать, — сказал Вулф с раздражением. — Вы уведомили мисс Тиммс о своём душевном состоянии?

— Нет. — Брейди держался молодцом. — Я боялся. Она… Я не… Она была такой легкомысленной…

— Неправда! Вы отлично знаете…

— Позвольте! — властно оборвал Вулф. Его взгляд обежал собравшихся и вернулся к Брейди. — Выходит, вы все, кроме одного, знали о том, что доктор Брейди взял из конюшни коробочку органических отходов и, однако, утаили от меня этот факт. Случай безнадёжный. Что ж, возьмём другой эпизод, более конкретный. В тот день, когда мисс Хадлстон обратилась ко мне за помощью, она упомянула, что подозревает мисс Николс в рассылке анонимных писем, так как считает, что та затаила на неё обиду. Я спрашиваю всех, включая вас, мисс Николс: в чём заключалась эта обида?

Никто не сказал ни слова.

— Хорошо. Я повторю вопрос индивидуально. Мисс Николс?

Джанет потрясла головой. Её голос был едва слышен:

— Ни в чём. Обиды не было.

— Мистер Хадлстон?

— Не имею понятия, — быстро ответил Дэниел.

— Мисс Тиммс?

— Я не знаю, — произнесла Мариэлла, и по тому, как взгляд Вулфа на мгновение задержался на её лице, я понял: он уверен, что она солгала.

— Доктор Брейди?

— Знал бы, так сказал. Но не знаю.

— Мистер Хадлстон?

Ларри приготовился заранее, натянув улыбку, перекосившую уголок его рта.

— Я уже заявлял, что мне ни черта не известно, — сказал он хрипло. — Какие ещё могут быть вопросы?

— Конечно. Простите, не согласились ли бы вы на минутку дать мне свои часы?

Ларри уставился на него, вытаращив глаза.

— Тот шестигранный механизм, что на вашем запястье, — пояснил Вулф. — Могу я взглянуть?

На лице Ларри отразилась целая гамма чувств, как незадолго до этого на лице Брейди. Он озадачился, затем решил взбунтоваться, затем самодовольно хмыкнул и проворчал:

— Зачем вам понадобились мои часы?

— Я хочу взглянуть на них. Сделайте это маленькое одолжение. До сих пор вы не слишком стремились помочь.

Ларри снова скривил губы в усмешке, расстегнул ремешок, поднялся и передал часы через стол Вулфу, который тут же накрыл их своей лапищей и коротко бросил:

— Арчи, папку с делом Хадлстон.

Я покинул своё место, отпер дверцу шкафа, вынул из него папку и протянул ему. Вулф взял её, раскрыл и произнес:

— Останься, Арчи, здесь. В качестве бастиона и свидетеля. Двое свидетелей даже будет лучше. Доктор Брейди, не могли бы вы встать рядом с мистером Гудвином и следить за моими действиями. Благодарю вас.

Взгляд Вулфа устремился в пространство между Брейди и мной и остановился на Ларри.

— Вы очень глупый молодой человек, мистер Хадлстон. Неискушённый до крайности. Вы держались так уверенно и самодовольно, потому что думали, будто я надеюсь найти в футляре ваших часов фотографию мисс Николс и буду чрезвычайно огорчён, её там не обнаружив. Вы ошиблись. Арчи, доктор, смотрите, пожалуйста, внимательно. Вот задняя крышка часов. А вот фотография мисс Николс, обрезанная в форме шестигранника того же размера. Окончательно соответствие можно установить, если открыть корпус часов, но я не стану этого делать. Его откроют позже, дабы сравнить под микроскопом с фотографией и доказать, что он её действительно там держал… Арчи!

Бастион выстоял. Своим отвратительным поведением Ларри уже давно напрашивался на затрещину, однако он избежал её и на этот раз, когда, разинув рот, попытался нырнуть между Брейди и мной, чтобы выхватить у Вулфа часы. Я лишь преградил ему путь рукой и, отшвырнув обратно в кресло, снова встал наготове.

— А теперь, — невозмутимо продолжал Вулф, — я помещу часы и фотографию для сохранности в отдельные конверты. Вот так. Если у вас, мистер Хадлстон, вызывает недоумение, как ко мне попала эта фотография, отвечу: её здесь оставила ваша тётя. Я думаю, сейчас вам самое время немного помочь следствию. Начнём с вопроса, ответ на который я могу проверить. Когда Бесс Хадлстон забрала у вас фотографию?

Ларри собрался презрительно усмехнуться, но это у него не очень-то получилось. Он не смог придать лицу нужного выражения, мимические мышцы двигались самостоятельно.

— Что ж, тогда, вероятно, пора впускать полицейских, — сказал Вулф. — Думаю, они разберутся с вами быстрее, чем…

— Жирный ублюдок! — Голос Ларри сорвался на визг.

Вулф поморщился:

— Попробуем ещё раз, сэр. Вам всё равно придётся ответить на эти вопросы, если не мне, то кому-нибудь менее жирному, но более настойчивому. Или вы предпочитаете, чтобы сведения выколачивали из слуг, из ваших друзей и знакомых? Дело и так приняло неприглядный оборот, а это его только ухудшит. Когда Бесс Хадлстон забрала у вас фотографию?

Челюсть у Ларри задвигалась, но не его язык. Вулф подождал десять секунд и коротко сказал:

— Арчи, впускай.

Я сделал шаг в сторону двери, но, прежде чем сделал второй, Ларри заговорил:

— Чёрт вас всех подери! Вы же прекрасно знаете, когда она её забрала! В тот же день, когда приходила сюда!

Вулф кивнул.

— Так-то лучше. Это было не впервые, когда она выразила неудовольствие по поводу ваших отношений с мисс Николс?

— Нет.

— Она руководствовалась какими-то моральными соображениями?

— Чёрта с два! Просто она не хотела, чтобы мы поженились. Она приказала мне расторгнуть помолвку. Мы держали помолвку в тайне, но она что-то заподозрила, допросила Джанет, а когда та ей всё рассказала, заставила меня её расторгнуть.

— Чем, естественно, привела вас в ярость. — Голос Вулфа был мягким, почти бархатным. — Вы воспылали жаждой мести…

— Ну нет! — Ларри подался вперёд. Он с трудом контролировал собственную челюсть. — Выкиньте эту идейку из головы, и немедленно! Вам ничего не удастся на меня повесить! Я никогда по-настоящему не хотел жениться на Джанет… Я даже не собирался! Это может подтвердить мой друг!

— В самом деле? — Глаза Вулфа были почти закрыты. — У такого человека, как вы, есть друг? Предположим. Но ведь после того, как тётя заставила вас расторгнуть помолвку, фотография по-прежнему оставалась в часах?

— Да. Иначе было нельзя. Понимаете, мне приходилось как-то общаться с Джанет, это представляло известные трудности — мы все жили в одном доме. Я боялся её. Однажды я нарочно открыл часы в присутствии тёти, чтобы она забрала у меня эту чёртову фотографию. Джанет, похоже, считала, будто фотография для меня что-то значит, и я решил: если ей станет известно, что её у меня больше нет…

— Вы знали, что мисс Николс рассылала анонимные письма?

— Нет, не знал. Догадывался, но не знал.

— А вы ничего не заподозрили, когда ваша тётя вдруг…

—  Прекратите! Прекратите сейчас же!

Это сказала Джанет.

Нет, она не повысила голос. В этом не было необходимости. Одной интонации хватило бы, чтобы вдруг прекратилось всё и вся. Такое ожидаешь услышать из старой заброшенной могилы, если, конечно, ты из тех, кому такие ожидания свойственны. Она сидела неподвижно, шевелились только губы. В её взгляде, устремлённом на Вулфа, читалась такая мука, что я отвёл глаза. Очевидно, тот же эффект этот взгляд произвёл и на остальных, ибо они последовали моему примеру. Мы уставились на Вулфа.

— Ха, — сказал он негромко. — Похоже, для вас это оказалось несколько чересчур, мисс Николс?

Она глядела на него, не отвечая. Он продолжал:

— Как я и ожидал, вы сдались. Разбиты наголову. Предлагаю самый простой путь: я диктую признание, вы его подписываете. Затем я отсылаю его своему приятелю, редактору «Газетт», и сегодня же вечером оно будет на первой полосе. Он также с удовольствием получил бы исключительное право на публикацию вашей фотографии. Снимок может сделать мистер Гудвин. Вам понравится.

Ого, подумал я, кажется, он собирается не только утереть Кремеру нос, но и наградить отменным синяком! Дэниел что-то забормотал, Брейди подхватил, но Вулф сделал им обоим знак замолчать.

— Дабы польстить вам, мисс Николс, — продолжал он, — хочу отметить, что ваша виновность была отнюдь не очевидна. К окончательному выводу я пришёл лишь сегодня утром, после того как мистер Гудвин позвонил мне с Ривердейл, хотя, конечно, ещё девять дней назад, во время визита сюда мистера Хадлстона, заметил его шестигранные часы и заподозрил, что в них могла храниться ваша фотография. Однако сегодняшний спектакль был верхом идиотизма. Вероятно, вчера вы просто оцепенели от ужаса, когда увидели, что мистер Дэниел Хадлстон выкапывает дёрн, и, поняв, какими могут оказаться последствия, решили инсценировать покушение на себя. Надеюсь, теперь понятно, к чему я клонил, когда некоторое время назад спрашивал доктора Брейди, почему вы не отдёрнули щётку сразу, как только почувствовали, что осколок ранит вам руку, и он, как ожидалось, ответил, что вы попросту не заметили?

Она молчала.

— В том-то и дело, — продолжал Вулф, — что вы отдёрнули щётку, не проведя ею по руке и трёх сантиметров, именно потому, что знали: в щетине находится осколок и он вас режет. Знали, так как сами его туда поместили. В противном случае, порез оказался бы значительно длиннее, приблизительно в половину руки. Вы видели, как мистер Гудвин манипулировал щёткой. Так ею пользуются все. И, уж конечно, никто не перемещает её на три сантиметра и тут же останавливается. Но даже без этого ваша инсценировка чьей-то попытки убить вас была неправдоподобной. После всего случившегося каждый знал, что, даже обработав рану поддельным йодом, вы наверняка сделаете затем укол антитоксина, чем обречёте преступный замысел на полнейшее фиаско. Да и сами вы, инсценируя покушение, были уверены, что доза антитоксина избавит вас oт возможной опасности. Вы действительно…

— Прекратите! — произнесла Джанет всё тем же голосом.

Я не мог смотреть на неё.

И это было ошибкой. Потому что без всякого предупреждения она вдруг превратилась в молнию. Всё произошло так быстро и неожиданно, что, когда она схватила осколок со стола Вулфа, я ещё сидел на своём стуле, а когда поднялся, она уже неслась на Ларри, нацелив ему в лицо зажатый в пальцах осколок. Остальные тоже пришли в движение, однако никто не смог это сделать достаточно быстро, даже сам Ларри. Наконец Дэниелу удалось обхватить Джанет, прижав её запястье к туловищу, а я вцепился в другую руку, но на щеке Ларри уже виднелась красная полоска, начинавшаяся под глазом и спускавшаяся до самого подбородка.

Все, за исключением Джанет, стали производить звуки, некоторые из которых были словами.

— Замолчите! — рявкнул Вулф. — Арчи, если ты уже кончил дремать…

— Идите к чёрту, — ответил я. — Не все же такие гении, как вы. — Я чуть сильнее сдавил запястье Джанет. — Брось бяку, детка.

Она уронила осколок на пол и стояла теперь неподвижно, наблюдая. Брейди обследовал щёку Ларри.

— Рана поверхностная, — констатировал он, разворачивая носовой платок. — Вот, приложите-ка.

— О Боже, — простонал Ларри, — неужели останется шрам?..

— Это была неправда, — произнесла Джанет. — Ты солгал!

— Что? — Ларри уставился на неё.

— Она имеет в виду, — пояснил Вулф, — что вы солгали, сказав, будто никогда не хотели и не собирались на ней жениться. Я согласен с мисс Николс, что атмосфера здесь и без того была достаточно мерзкой. Вы питали её страсть, её надежды. Она обожала вас, одному Богу известно — за что. Когда ваша тётя встала у неё на пути, она ударила. Чтобы взять реванш? Да. Чтобы предостеречь: «Отдай его мне, или я тебя уничтожу»? Вероятно. Или чтобы погубить её, а потом спасти вас из-под обломков? Возможно. Или всё вместе, мисс Николс?

Джанет стояла к нему спиной, смотрела на Ларри и не отвечала. Я был начеку.

— Однако, — продолжал Вулф, — ваша тётя предпочла обратиться ко мне, и это напугало Джанет. Более того, побывав тем же вечером здесь и обнаружив у меня фотографию, которую вы обычно носили в часах, она не только испугалась, но и пришла в ярость. Будучи девушкой очень сентиментальной…

— Бог мой! — вырвалось у Брейди. — Сентиментальной!

По телу Джанет пробежала дрожь. Я взял её за руку и подвёл к красному кожаному креслу, в которое она упала точно подкошенная.

— Арчи, блокнот! — рявкнул Вулф. — Хотя, нет… сперва фотоаппарат.

— У меня нет больше сил это терпеть! — закричала Мариэлла, вставая. Она потянулась, чтобы за что-нибудь ухватиться, и так было угодно судьбе, чтобы это оказалась рука Брейди. — Я не могу!

Вулф нахмурился:

— Доктор, отведите её в оранжерею, пусть посмотрит орхидеи. Три пролёта вверх. Да прихватите с собой этого раненого и хорошенько заштопайте. Фриц принесёт всё необходимое. Йод советую сначала понюхать.


В шесть часов вечера я сидел за своим столом. В кабинете царили тишина и покой. Вулф всё обстряпал — во! Кремер вломился словно лев с отрядом полицейских и ордером, а удалился как ягнёнок с ворохом показаний, признаний, убийцей и апоплексией. Но, даже учитывая эти заслуги и ту любовь, какую я питаю к инспектору Кремеру, услышав звук спускающегося из оранжереи лифта, в котором ехал Вулф, я решил притвориться слишком увлечённым своей писаниной и не поднимать головы. Будто я его не замечаю. Решение предложить Мариэлле он мотивировал тем, что при сложившихся обстоятельствах ей нет никакой возможности вернуться на Ривердейл, а больше податься ей было некуда. Пф!

Однако мне так и не удалось сразить его своим ледяным презрением, ибо, выйдя из лифта, они направились прямиком на кухню. Я остался верен письменному столу. Время шло, я злился, и работа не клеилась. Около семи в дверь позвонили и, пойдя открывать, я обнаружил на крыльце доктора Брейди. Он сказал, что приглашён, и я проводил его на кухню.

Там было тепло, светло и витали аппетитные запахи. Фриц нарезал ломтиками спелый ананас. Вулф сидел на стуле возле окна, дегустируя содержимое дымящейся кастрюльки. Мариэлла, скрестив ножки, пристроилась на краешке длинного стала и потягивала джулеп[5]Джулеп — напиток из виски или коньяка с водой, сахаром, льдом и мятой.. Она приветственно помахала Брейди кончиками пальцев. Он замер как вкопанный и теперь, мигая, смотрел на неё, на Вулфа, на Фрица и вновь на неё.

— Что ж, — наконец выдавил он, — я рад, что у вас у всех такое праздничное настроение. В теперешней ситуации…

— Глупости, — оборвал Вулф. — Тут нет ничего праздничного. Мы готовим пищу. А мисс Тиммс нашла занятие получше. Вам что, необходимы истерики? У нас состоялась дискуссия относительно приготовления подового хлеба, и вот сейчас в духовке две партии: замешанная на двух яйцах — и на трёх, на молоке комнатной температуры — и на кипящем. Мисс Тиммс протягивает вам джулеп, возьмите. Арчи, джулеп?

Брейди взял у неё джулеп, осторожно поставил на стол, обвил её руками и крепко обнял. Она не вырывалась и не царапалась. Вулф, притворившись, что ничего не замечает, мирно снимал очередную пробу с кастрюльки. Фриц нарезал ананас.

— Кажется, мне надо взда-ах-нуть, — судорожно произнесла Мариэлла.

— Джулеп, Арчи? — любезно спросил Вулф.

Я не ответил, развернулся и вышел в холл. Отыскав шляпу, я хлопнул дверью с наружной стороны и зашагал к находившемуся на углу заведению Сэма, где взгромоздился на табурет возле самой стойки. Вероятно, я что-то бормотал, потому что Сэм спросил из-за стойки:

— Подовый хлеб? Что за чертовщина — подовый хлеб?

— Никогда не говори, пока с тобой не заговорят, — сказал я ему. — И дай-ка бутерброд с ветчиной и стакан токсина. Если нет токсина, сойдёт молоко. Старое доброе орангутанье молоко. Мне довелось играть в пятнашки с обнажённой убивицей. Знаешь, как распознать убивицу, если встретишь? Надо замочить её на ночь в йоде, затем слить через марлю, добавить фунт свиной требухи… Что? А-а, ржаную водку и никаких маринадов. Кажется, мне надо взда-ах-нуть.

О некоторых вещах я ему никогда не напоминал и не собираюсь. Однако на их счёт у меня есть десяток собственных теорий. Вот несколько:


1. Он знал, что я пойду на похороны, и послал букетик орхидей, просто чтобы меня подразнить.

2. Объяснение в его прошлом. Когда он был молодым и стройным, а Бесс Хадлстон ему под стать, они могли… м-м… водить знакомство. Что же до того, что она его не узнала, то я сомневаюсь, как бы поступила нынче на её месте его родная мать. А прошлое… Их у него множество — пятнадцать или двадцать наверняка. Это всё, что мне о нём известно.

3. Он оплачивал долг. В первый же день по какой-то детали, по оброненному кем-то слову он понял, что её попытаются убить, но был слишком ленив или увлечён приготовлением фрикасе из солонины, чтобы этому воспрепятствовать. Затем, когда она умерла, он осознал, что в долгу перед ней, и послал — что бы вы думали? Несколько чахлых орхидей? Нет, сэр. Чёрные орхидеи! Это были первые в истории человечества чёрные орхидеи, которые украсили чей-либо гроб. Долг погашен. Уплачен сполна. Получите расписку.

4. Лично я склоняюсь к номеру три.

5. Но тайна остаётся тайной, и когда Вулф временами ловит на себе мой взгляд, он прекрасно понимает, о чём я думаю.

А. Г.


Читать далее

Рекс Стаут. С прискорбием извещаем. Перевод с англ. М. А. Гресько
Глава 1 16.04.13
Глава 2  16.04.13
Глава 3  16.04.13
Глава 4  16.04.13
Глава 5  16.04.13
Глава 6 16.04.13
Глава 7 16.04.13
Глава 7

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть