Онлайн чтение книги Невероятное приключение ДжоДжо JoJo's Bizarre Adventure: The Genesis of Universe
1 - 7

Пустыня погрузилась в тишину.

Ничто не могло сравниться с сиянием заката.

Небо окрашивалось в кроваво-красный цвет.

Песок был неподвижен, только следы двух людей извивались и поворачивались в этой бесконечной плоскости. Они добрались до подножия песчаной дюны: там следы закончились, и там Джотаро, Польнарефф и Игги в изнеможении упали на землю.

Битва с Satanic Coupler высосала их энергию до последней капли, но они все равно должны были пытаться продолжать идти, возможно, на восток, где были разбросаны все эти дюны. Конечно, они уже знали, что увидят, когда поднимутся на вершину дюны. Однако, если бы они не поставили перед собой цель, их ноги не

сдвинулись бы ни на шаг.

Они прошли еще пятьдесят метров и остановились, еще сто, и они упали на колени, обессиленные… После часа и многих километров ходьбы они оказались у подножия очередной дюны, и там, на пределе своих возможностей, они упали на песок, как срубленные деревья…

Глаза Джотаро еще не были полностью закрыты. Его отсутствующий взгляд обратился к двум горам, которые напомнили ему груди его матери. Два холма стояли рядом друг с другом, как женские груди, а тем временем на небе сияла особенно яркая звезда.

– Где я видел подобный пейзаж? – пробормотал Джотаро, находясь в полубессознательном состоянии.

Два холма и сияющая звезда.

Зрелище, которое напомнило ему о его детских годах.

«Да, это именно так… Похоже на книжную иллюстрацию. Книга, которую я читал, когда был маленьким ребенком. Книга, которую мама купила мне на мой шестой день рождения… Это был Маленький принц. Я помню, что на второй странице была картинка, очень похожая на этот пейзаж. Конечно, этот Маленький Принц потерпел крушение в этом месте, чтобы затем отправиться к своей звезде. Автор написал: «Место такое же, как и на предыдущей странице, но я нарисовал его снова, чтобы запечатлеть в вашей памяти. Посмотрите на него тщательно, чтобы вы обязательно узнали его, если когда-нибудь отправитесь в африканскую пустыню».

Да... это может быть то самое место.

Конечно, в моем возрасте я не могу по-настоящему поверить, что Маленький принц отправился в свое путешествие, начав отсюда, но это место не сильно отличается от оригинала. Если бы я обыскал пустыни всего мира вдоль и поперек, я уверен, что никогда не нашел бы более похожего пейзажа, чем этот.

Путешествовать все время не имеет особого смысла, но это всегда обогащает. Как будто вы каждый раз отправляетесь на поиски того места, где происходили события, описанные в Маленьком принце. Если бы моя мама дала мне знать, где находится это место, я бы запрыгал от радости, но я несколько застенчив, и поэтому никогда не читал эту книгу при ней. Я вспоминаю, что читал и перечитывал ее без остановки, погружаясь в царство грез. К этой привычке я прибегал в моменты своего одиночества. Я был мальчишкой, в том возрасте я, может, и не был особо умен, но в одном я был уверен: мне очень нравилась эта книга. Это может показаться абсурдным, но она действительно тронула мое сердце.

Моя мать никогда не видела меня с подаренной книгой в руках, и это приводило ее в уныние. Если бы я знал, что умру вот так, я был бы счастлив прочитать это перед ней хотя бы один раз. В конце концов, это было бы сыновним почтением.

Моя мать… Да. Если я не справлюсь, она умрет. Но прямо сейчас смерть меня не пугает.

Мы сбежали. В эти дни мы отлично держались. Мы решительно смотрели смерти в лицо, и я уверен, что мы не можем жаловаться на результат.

Меня бы разозлило, если бы этот ублюдок, Абсалом, победил.

Меня будет раздражать, если мы не доберемся до Дио.

И я буду особенно зол, если мне не удастся спасти свою мать от смерти.

Если бы у меня были какие-то сожаления… нет, я сожалею только о том, что не в состоянии спасти свою мать.

У меня больше нет сил стоять. Мне действительно жаль маму, но это все…

– Ну и ну....

Произнеся эти слова, Джотаро задремал, но через некоторое время он пришел в себя, с его ослабленным зрением он смог разглядеть нечто, движущееся вдалеке. Он поднял тяжелые и усталые веки и перевел взгляд на вершину холма.

Там, наверху, был маленький мальчик.

«Нет, я не могу в это поверить. Маленький принц появился!

Дед предупреждал меня. У жертв пустыни перед смертью начинаются галлюцинации… Пришло ли мое время? Маленький принц появился. Он ужасно похож на книжные иллюстрации.»

Пока Маленький принц становился все отчетливее в глазах Джотаро, он соскользнул с дюны, и обратился к нему на странном и непонятном иностранном языке.

– ●☆◆✽○▼□★♠△◎■◇▲…?

«Вот, теперь у меня начались слуховые галлюцинации!» - подумал расстроенный Джотаро, закрывая глаза.

Но это была не слуховая галлюцинация.

И Маленький принц тоже не был галлюцинацией.

В этот момент у Джотаро возникло слабое ощущение, будто его коснулись дрожащие пальцы.

 Тот, кого Джотаро принял за маленького принца, оказался молодым пустынным кочевником.

Даже в прошлом оазисы проявляли доброту к человечеству.

Люди знали только засушливые пустыни и, найдя мирный оазис, быстро строили там деревню. Очевидно, мотивом была вода. Вот почему, когда жертвы пустыни прибывали в оазис, они сразу же приходили в себя. И Джотаро с Польнареффом и Игги не были исключением, поскольку они умирали от жажды.

Кочевник, обнаруживший группу Джотаро, быстро вернулся, чтобы сообщить об этом в деревню. Она была в тридцати минутах ходьбы от дюны, над которой издалека Джотаро заметил маленький силуэт.

Джотаро, Польнарефф и Игги были доставлены в деревню, и там они жадно пили свежую и чистую воду, только что откачанную из старого каменного колодца. Жители деревни пытались жестами сказать им, чтобы они пили медленнее, но они, не обращая внимания на советы, продолжали поглощать жидкость.

Эта вода была уникальным деликатесом. Нет ни одного сложного кулинарного произведения искусства в мире, которое могло бы соперничать с ее превосходством. Приготовленная пища, безусловно, доставляет удовольствие, но вода этого оазиса наполнила их тела чувством восторга, которое выходило далеко за рамки вкуса. В мгновение ока, как по волшебству, они восстановили физическую и умственную энергию, подобно тому, как увядшая трава возвращается к жизни после полива.

– Я и не помнил, чтобы вода была такой вкусной! – воскликнул Польнарефф, с чувством глядя на алюминиевую миску, наполненную до краев.

– Я никогда не устану пить. Если бы кто-нибудь подошел ко мне и в шутку сказал, что вода в акведуке гнилая, я бы выбил из него все дерьмо.

Жареное мясо ягненка, которое им предложили местные жители, было невероятно вкусным. Джотаро находил это несравнимым ни с чем, и считал это чудесным.

Джотаро, Польнарефф и Игги жадно ели и пили и в мгновение ока восстановили шестьдесят процентов своей энергии, которая ранее была на пределе.

– Похоже, благодарность - это самое меньшее, что мы можем сделать… Все очень вкусно. Благодаря вам мы избежали верной смерти, – Джотаро, повернувшись к старейшине деревни, единственному, кто мог говорить по-английски (он выучил его во время Второй мировой войны), сердечно поблагодарил его.

Старик слегка кивнул головой в знак одобрения и позвал Джотаро и его спутников отогреться у костра.

Что это было? Какой-то обычай в честь тех, кто пал в пустыне, или они просто собрались вокруг костра?

Джотаро и Польнарефф огляделись вокруг: люди с темной кожей носили белые туники и были особенно молчаливы. Они казались озабоченными и в то же время подозрительными.

Пламя костра отбрасывало глубокие тени на их лица, еще больше усиливая атмосферу недоверия.

Джотаро подумал, что тот, кто долго и молча жил в таком жестоком месте, как пустыня, в конце концов неизбежно примет такое выражение лица.

– Похоже, Абсалома здесь нет, – прошептал Польнарефф на ухо Джотаро.

– Да, похоже на то, – пробормотал Джотаро. – Если бы он жил здесь, он бы не предложил нам воды и мяса, он мог бы убить нас на месте.

Джотаро и Польнарефф заняли свои места рядом со старейшиной деревни. Все сидели вокруг костра, все еще с подозрением наблюдая за несчастными новичками.

– Они не говорят ни слова, – сказал Польнарефф, настороженно наблюдая за представшей перед ними сценой, – Как кто-то может жить в таких условиях? Здесь нет ни машин, ни телефонов, ни стиральных машин, ни газовых плит. Здесь нет никаких признаков цивилизации.

– Если уж на то пошло, у них даже нет электричества, – резко добавил Джотаро.

– Как будто время остановилось в доисторические времена. У них есть вода, еда и дома, но все остальное - просто песок. Кто знает, сколько подобных мест существует в мире. Места, где не существует ничего, кроме населяющих их людей. Стоит подумать об этом на мгновение, и на ум приходит еще много чего подобного.

Джотаро полностью разделял мнение Польнареффа.

Жизнь в деревне, казалось, не сильно отличалась от жизни в доисторические времена. Казалось, что они добровольно продолжали жить в каменном веке, препятствуя прогрессу. Расставленные вокруг костра кухонные принадлежности: алюминиевые чашки и миски - свидетельствовали о том, как мало прогресс повлиял на жизнь в деревне.

– Давайте, пейте, вам станет лучше, – сказал с легкой улыбкой старик с морщинистой кожей, предлагая алюминиевые стаканчики Джотаро и Польнареффу. Каждый взял свой собственный стакан и обменялись взглядами, наполняя рты густой сероватой жидкостью, колышущейся на дне.

Польнарефф тут же выплюнул это и закричал:

– Эй, что это за штука?! Какой ужасный вкус!

– Это лекарство, – ответил старик, смеясь. – Это чудодейственное лекарство нашего производства, его польза замечательна. Вот почему мы продолжаем делать его уже сто лет. Кстати, его получают из пустынной ящерицы--

– Нет, нет, я в порядке! Я не хочу больше слышать ни слова, – сказал Польнарефф, размахивая руками и обрывая слова старика.

Пожилой мужчина, развеселившись, разразился громовым смехом. К тому времени настороженные взгляды жителей деревни наконец смягчились.

– Что вы хотите, прошло уже больше пяти лет с тех пор, как в последний раз к нам в гости приезжали иностранцы, – сказал старик, обращаясь к своим соседям. – Для всех вы такие необычные, что ничего не поделаешь. Я нахожу это неприятным, но, пожалуйста, наберитесь терпения, потому что это нецивилизованная деревня, где ничего не происходит. А вы, - сказал старик жителям деревни, - посмотрите на их лица, они пришли с миром.

Старик перевел то, что сказал Польнарефф, на местный язык. Среди  жителей деревни раздался общий негромкий смех.

Сразу же после этого старик озадаченно взглянул на Игги, который жевал баранью кость под карнизом дома из грубой каменной кладки.

– Но вернемся к вам. Как вы вообще оказались в этом месте? У вас закончилась одежда, подходящая для перехода через пустыню, или вы зашли слишком далеко, выгуливая свою собаку?

– Ты бы поверил, если бы мы сказали тебе, что… за нами гнался поезд-призрак?

– Конечно, - хладнокровно ответил старик.

– Мы... – добавил Джотаро, – пришли, чтобы найти друга, который живет где-то в этой пустыне. Но по дороге наша машина сломалась, и позже нас застигла врасплох песчаная буря. Это все.

– А, друг.

Старик перевел на местный язык то, что Джотаро сказал для жителей деревни, затем снова повернулся к нему с веселым выражением лица.

– А как зовут этого друга?

– Абсалом.

Среди всех жителей деревни поднялся переполох.

– А что, ты его знаешь, дедуля? – спросил Джотаро, готовый засыпать его вопросами.

– Ну конечно, – согласился старик. – Не так давно он жил в этой деревне.

– Ты… что ты такое говоришь! – Джотаро и Польнарефф едва сдержали свое удивление.

– Ну… тот самый Абсалом, который любит железные дороги и поезда?  Точно . И поэтому вы должно быть те самые друзья, которые разделяют его страсть и о которых он подробно рассказывал…

– Я полагаю, что да…

– Хорошо, - старик удовлетворенно улыбнулся. – Что ж, Абсалом наверняка будет в восторге от вашего визита.

- Действительно. Итак, где же он?

– Если вы пройдете около двух часов на север, вы найдете его в маленьком оазисе со своей сестрой Михал.

– Сестра? – Джотаро вспомнил Абсалома и девушку-обладателя стенда.

– Бедный Абсалом, мы должны пожалеть его.… – прошептал старик, опечаленный. – Потеряв обоих родителей в результате несчастного случая в Каире, он радикально изменился… Он уехал из деревни со своей сестрой, и с тех пор мы его почти не видели.

«Четыре года назад?[3] В Каире? Это может быть год и место возвращения Дио!» -  подумал Джотаро.

– Но что с ним случилось четыре года назад? – спросил Джотаро с предельной осторожностью.

– Хмм… – Старик немного задумался, затем с мягкой улыбкой посмотрел Джотаро в глаза.

– С таким же успехом я мог бы спросить то же самое у вас. Вы же его друзья, так что вам лучше знать. Тем более если вы родом из цивилизованного мира…

Все это время в костре продолжали потрескивать дрова.

Небо было усыпано звездами, и среди них выделялась безупречная полная луна. Она сияла так ярко, что, кажется, можно было протянуть руку и дотронуться до нее пальцем.

Старик, прищурив глаза, как будто он фокусировался на чем-то на ее поверхности, медленно начал рассказывать, слово за словом…

[3] - Никто никогда не упоминал о 4 годах, не знаю, откуда Джотаро это взял.


Читать далее

1 - 0.1 17.02.24
1 - 0.2 23.02.24
1 - 0.3 17.02.24
1 - 1 17.02.24
1 - 2 17.02.24
1 - 3 17.02.24
1 - 4 17.02.24
1 - 5 17.02.24
1 - 6 17.02.24
1 - 7 17.02.24
1 - 8 17.02.24
1 - 9 17.02.24
1 - 10 17.02.24
1 - 11 17.02.24
1 - 12 17.02.24
1 - 13 17.02.24
1 - 14 17.02.24
1 - 15 17.02.24

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть