Аниме Хаяо Миядзаки некогда стали для всего мира лицом японской анимации, получили признание зрителей и критиков. Возможно он так понятен широкой западной публике потому, что изрядно вдохновлялся творчеством именно западных писателей.
Большая часть его работ – это экранизации, и чаще всего Миядзаки воплощает на экране книги американских и европейских авторов. А когда всё же берётся экранизировать японцев, то нередко делает это с помощью западных визуальных образов, за что на родине его порой осуждают.
Так почему бы не поговорить о том, какие книги знаменитый режиссёр пытался адаптировать в виде аниме.
“Большая панда и маленькая панда” – “Пеппи Длинныйчулок”
Одной из первых его экранизаций должна была стать «Пеппи Длинныйчулок». Миядзаки отвечал в ней за сценарий, раскадровку и анимацию. Проект уже был в разработке, сюжет и часть анимаций уже были готовы, когда японцы задумались об авторских правах на первоисточник.
Миядзаки лично встретился с Астрид Линдгрен, чтобы получить разрешение на создание аниме. Однако добиться его не удалось – писательница не согласилась. Экранизацию «Пеппи» отменили, а оставшиеся наработки спешно переделали в самостоятельный мультфильм под режиссурой Исао Такахата.
Панды в то время были на пике популярности в Японии, и история девочки, которую берёт на воспитание пара панд, оказалась очень успешной. Потому год спустя Миядзаки написал сценарий сиквела, уже полностью самостоятельного и не связанного с шведской книгой.
“Конан - мальчик из будущего” - “Невероятный прилив”
Алексадр Ки не является популярным писателем даже в родной Америке, а на русском языке его книги и вовсе не издавались. Однако фантастическая повесть «Невероятный прилив» каким-то чудом попала в поле зрения Миядзаки и вскоре стала его первым режиссёрским проектом.
Это история мальчика Конана, который живёт в постапокалиптичном мире, где после Третьей Мировой от стран и континентов остались только разрозненные острова. Лишившись семьи главный герой вынужден отправиться в путешествие по ним, узнать как устроен новый мир и спасти деву в беде.
Миядзаки сделал из повести сериал, который в нулевых был признан одним из лучших аниме за всю историю.
Шерлок Холмс является самым популярным частным детективом в мире. И самым экранизируемым тоже. Продолжатели дела Артура Конан Дойля придумали ему массу разных воплощений. Великого сыщика отправляли сражаться с вампирами и марсианами, расследовать дела известных преступников, вроде Джека Потрошителя, разводить пчёл или спасать мир.
Неоднократно вдохновившиеся оригиналом творцы превращали Шерлока Холмса и его коллегу доктора Ватсона в животных. Вот и этот аниме сериал делает так же.
Сюжет «Великого детектива Холмса» происходит в мире, населённом антропоморфными собаками, где к тому же царит эпоха стимпанка – этот стиль, навеянный произведениями Жюля Верна, надолго задержится в произведениях Миядзаки.
Впрочем, к этому сериалу знаменитый режиссёр аниме относится лишь частично. Создателем большей части был Кёсукэ Микурии, а Миядзаки ответственен только за 6 эпизодов из 26-ти. Впоследствии некоторые отрисованные им серии были смонтированы в полнометражный фильм и показывались отдельно от остальных.
“Ведьмина служба доставки” - "Служба доставки Кики"
Одна из немногих экранизаций Миядзаки, основанная на японской книге. И едва ли не единственная, которая почти в точности пересказывает книжный сюжет.
Оригинальная история девочки-ведьмы, которая начинает самостоятельную жизнь в незнакомом городе, состоит из отдельных эпизодов. Режиссёр объединил их в цельный сюжет, углубил его, добавил новые линии и новых персонажей, передав атмосферу книги даже ярче, чем первоисточник.
Вдохновлённую европейским фольклором сказку он дополнил европейским визуалом, ради чего вывез команду аниматоров в тур по Европе и Австралии, чтобы собрать подходящие локации.
Экранизация подхлестнула успех книги и вдохновила писательницу на продолжение.
“Надя с загадочного моря” – “Двадцать тысяч лье под водой”
В 70-х годах Хаяо Миядзаки задумал экранизировать роман Жюля Верна «Двадцать тысяч лье под водой», позаимствовав несколько идей из другого романа французского фантаста – «Вокруг света за 80 дней». Получившийся сценарий аниме-сериала он предложил студии Toho. Но та посчитала, что фантастические морские приключения будут невостребованы у японской публики, и проект отложили.
Сценарные и анимационные наработки, оставшиеся от неудавшейся экранизации, Миядзаки потом использовал в других своих работах – «Конане» и «Небесном замке Лапута».
В следующем десятилетии, в 80-х, Японию накрыл бум научной фантастики – вышло несколько громких премьер, вроде «Звёздных войн» или «Космического крейсера Ямато», породивших множество поклонников и последователей. Студия Toho решила присоединиться к нарастающей волне популярности жанра и пересмотрела свои взгляды на старый проект Миядзаки.
Неизвестно, насколько близко оригиналу следовал изначальный сценарий, однако получившийся в итоге сериал очень далёк от сюжета книги. Миядзаки полностью изменил сюжет, главных героев и замысел – приключенческая книга, едва ли не главной целью которой была демонстрация научно-фантастических придумок, превратилась в эпичное противостояние людей и древней расы атлантов.
Дата написания: 29.12.21