Вторник, 17 мая 2005 года

Онлайн чтение книги Госпожа президент Presidentens Valg
Вторник, 17 мая 2005 года

1

Национальный праздник начался, как обычно, ни свет ни заря. Ословская полиция уже отловила два с лишним десятка нетрезвых юнцов в красном, которые сейчас отсыпались, дожидаясь, когда родители со снисходительной усмешкой на губах заплатят штраф и заберут их домой. Остальные несколько тысяч выпускников изо всех сил старались, чтобы никто не проспал торжества. Дешевые автобусы с дорогущей музыкальной аппаратурой разъезжали по улицам, врубив динамики на полную катушку. Тут и там мелькала принаряженная мелюзга. Как щенята, они бежали за размалеванными машинами, выпрашивая у выпускников разрисованные бейджики. На кладбищах собирались группы ветеранов войны — год от года их становилось все меньше, — безмолвные символы мира и свободы. Духовые оркестры нога за ногу слонялись по городу. Если кто еще и спал, то визгливые вопли труб наверняка поднимали его с постели, призывая сесть за стол и выпить первую утреннюю чашку кофе. В городских парках выползали из-под пледов и пластиковых пакетов обалдевшие наркоманы, толком не соображающие, что происходит.

Погода никаких сюрпризов не обещала. На юге в тучах виднелись просветы, однако на теплый день рассчитывать не приходилось. Судя по хмурой пелене на севере, жди дождевых шквалов. Деревья в большинстве по-прежнему полуголые, хотя почки на березах лопнули, а сережки вот-вот брызнут желтой пыльцой. Повсюду родители натягивали шерстяное белье на ребятишек, которые уже задолго до завтрака принялись клянчить сосиски и мороженое. Флаги развевались на неистовом ветру.

Королевство приготовилось к торжествам.

Перед гостиницей в центре Осло, дрожа от холода, стояла полицейская. Всю ночь она провела на этом посту. И теперь частенько украдкой поглядывала на часы. Скорей бы уж пришла смена. Ночью она нет-нет, опять же украдкой, коротко переговаривалась с коллегой, которого определили на пост метрах в пятидесяти-шестидесяти от нее, но в целом время тянулось нестерпимо медленно. Пытаясь развеять скуку, она прикидывала, где прячутся охранники. Поток людей, что входили и выходили, часам к двум ночи иссяк. Насколько она могла видеть, на крышах никого нет. Темные, легкоузнаваемые автомобили с секретными агентами не появлялись с тех пор, как сразу после полуночи госпожу президента доставили в отель и препроводили в апартаменты. Но они, конечно же, где-то здесь. Это она знала, хотя была всего лишь скромным полицейским из оцепления, запакованным в чистенький парадный мундир, и от холода вполне могла заработать цистит.

К главному входу отеля приближался автомобильный кортеж. Обычно дорога была открыта для свободного проезда. Теперь же ее перегородили металлическими стойками, и у входа образовалась этакая продолговатая площадка.

Полицейская, заранее получившая инструкции, открыла два шлагбаума. И отступила на тротуар. Нерешительно сделала несколько шагов в сторону подъезда. Может, удастся с близкого расстояния увидеть президента, когда ту повезут на праздничный завтрак. Подходящее вознаграждение за адскую ночь. Нельзя сказать, чтобы она очень увлекалась такими вещами, но эта женщина, что ни говори, самая могущественная персона на свете.

Никто ее не остановил.

Как только первый автомобиль затормозил, из двери-вертушки выбежал мужчина. С непокрытой головой, без пальто. Через плечо ремень с рацией, а под распахнутым пиджаком полицейская заметила кобуру. Лицо совершенно непроницаемое.

Пассажирская дверца первого автомобиля открылась, выпустив какого-то господина в темном костюме. Невысокого, коренастого. Он едва успел ступить на тротуар, как выбежавший навстречу человек с рацией схватил его за плечо. Так они стояли несколько секунд и о чем-то шепотом разговаривали, причем высокий все это время держал коренастого за плечо.

— Что? What?

По части бесстрастности коренастый норвежец с американцем соперничать не мог. На мгновение он буквально разинул рот, потом собрался, взял себя в руки. Полицейская медленно сделала несколько шагов к автомобилю. Она пока не разбирала, что они говорят.

Из гостиницы вышли еще четверо. Один вполголоса говорил по мобильнику, устремив неподвижный взгляд на жуткую стальную скульптуру, которая изображала человека, ожидающего такси. Остальные трое агентов делали знаки кому-то незримому для полицейской, потом, как по команде, все разом повернулись к ней.

— Hey you! Officer! You![6]Эй, вы! Офицер! Вы! (англ.)

Полицейская неуверенно улыбнулась. Подняла руку и вопросительно указала на себя.

— Yes, you, — повторил один из агентов и, сделав три широких шага, оказался рядом с нею. — ID, please.[7]Да, вы… Удостоверение, пожалуйста (англ.).

Она достала из внутреннего кармана полицейское удостоверение. Агент бросил взгляд на норвежский герб и, даже не глянув на оборотную сторону, где была фотография, вернул документ.

— The main door, — буркнул он, уже отворачиваясь и намереваясь вернуться к своим. — No one in, nо one out. Got it?[8]Главный вход… Никого не впускать, никого не выпускать. Ясно? (англ.)

— Yes. Yes. — Полицейская сглотнула, выкатила глаза. — Yes, sir!

Агент успел отойти и не услышал вежливого ответа, который наконец-то пришел ей в голову.

Ночной ее коллега направлялся к подъезду — видимо, получил такой же приказ и выглядел нерешительно. Все четыре машины кортежа неожиданно резко газанули, сорвались с места и уехали.

— Что тут происходит? — прошептала полицейская, заняв пост у двойной стеклянной двери; коллега пребывал в полном недоумении:

— Что, черт возьми, происходит?

— Мы… думаю, мы должны охранять эту дверь.

— Это я понял. Но… зачем? Что стряслось?

Пожилая дама подошла изнутри к двери, попыталась привести ее в движение. Дама была в темно-красном пальто и забавной шляпке с цветочками по краю полей; на груди приколот праздничный бант, концы ленточек свисали чуть не до земли. В конце концов она совладала с дверью и выбралась наружу.

— Простите, сударыня. Придется немножко подождать. — Полицейская изобразила самую что ни на есть дружелюбную улыбку.

— Подождать? — возмутилась дама. — Через четверть часа я встречаюсь с дочерью и внучкой! У нас места в…

— Это наверняка не займет много времени, — успокоила полицейская. — Если бы вы…

— Я обо всем позабочусь, — сказал человек в гостиничной униформе, который быстрым шагом вышел из холла. — Сударыня, будьте добры, пройдемте со мной…

— Oh say, can you seeeeee, by the dawn's early liiiiiiight…

Могучий голос неожиданно вспорол утреннюю тишину. Полицейская резко обернулась. С северо-запада, где ныне перекрытая дорога вела к парковке на южной стороне Центрального вокзала, приближался корпулентный мужчина в черном пальто, с микрофоном в руке, за ним следовал духовой оркестр.

— …what so prouuuuuudly we hailed…

Полицейская тотчас узнала его. Да и белую униформу музыкантов ни с чем не спутаешь, и ей вдруг вспомнилось, что молодежный оркестр и этот мужчина с могучим голосом должны были, по замыслу, создать у госпожи президента приподнятое утреннее настроение, ровно в половине восьмого, перед отъездом во дворец на завтрак.

Барабанная дробь гремела вовсю. Певец пригнулся, словно для прыжка, и грянул:

— …at the twighlights last gleeeeeming…

Оркестр пытался играть в ритме марша. Певец же, наоборот, предпочитал более торжественный такт, а потому все время отставал от музыки, и страстная его жестикуляция забавно контрастировала с военной выправкой оркестрантов.

Госпожа президент так и не появилась. Автомобильный кортеж давно уехал. Американцы, судя по всему, успели отдать все необходимые распоряжения и скрылись в гостинице, за закрытыми дверями никого не видно. Только пожилая дама в шляпке стояла за стеклом, явно вне себя от ярости. Дверь, по-видимому, заблокировали. Молодая полицейская в одиночестве стояла у подъезда, толком не зная, что ей делать. Коллега и тот куда-то исчез.

Ее одолевали сомнения: правильно ли она поступила, подчинившись приказу иностранца? Смена не пришла, хотя должна бы.

Наверно, надо кому-нибудь позвонить.

Может, от холода, может, от нервозности вследствие важной миссии, но сорок оркестрантов и вокальная звезда неутомимо продолжали исполнять «Star-Spangled Banner»[9]«Усеянное звездами знамя» (англ.) — Государственный гимн США. на перекрытой дороге, превращенной в совершенно неудачную концертную площадку, ведь единственным их слушателем была полицейская.

— Черт побери, Марианна! Полная хреновина!

Полицейская стремительно обернулась. Из боковой двери гостиницы выбежал ее коллега. Без фуражки. Она поморщилась, поправила свою.

— Она пропала, Марианна. — Коллега с трудом перевел дух.

— Что-что?

— Я случайно подслушал… просто хотел выяснить, что происходит, ну и…

— Нам приказано стоять здесь! Охранять вход!

— А с какой стати я должен выполнять их приказы? Здесь не их юрисдикция! И вообще нам положено смениться, еще полчаса назад. Словом, я зашел с черного хода. — Он энергично махнул рукой, показывая, где это. — И, между прочим, гостиничный персонал меня не остановил — понятное дело, представитель власти, в форме… вот я и…

— Кто пропал?

— Как кто? Бентли! Президент!

— Пропала… — повторила полицейская без всякого выражения.

— Исчезла! Никто понятия не имеет, где она! По крайней мере… Я подслушал разговор каких-то двух хмырей, и… — Он осекся, достал мобильник.

— Кому ты собираешься… — начала Марианна и поспешно зажала ладонью одно ухо: оркестр заиграл еще громче. — Кому ты звонишь?

— В газету, в «Вердене ганг», — шепотом ответил он. — Тыщ десять отстегнут. Как минимум.

Она молниеносно выхватила у него телефон, буркнула:

— Ну уж нет! Надо связаться с… с… — Она смотрела на мобильник, будто ожидая от него помощи. — С кем нам нужно связаться?

— …and the laaaaand of the freeeeee!

Песня умолкла. Солист неуверенно поклонился. В оркестре послышались смешки. Затем настала тишина.

Голос у полицейской звучал пискливо и резко, рука дрожала, когда она протянула коллеге телефон:

— Кому… кому, черт побери, надо сообщить?

2

Заведующая секретариатом министра юстиции была одна в конторе. Из стального шкафа в архиве она достала три толстых регистратора. Желтый, синий и красный. Положила их на стол министра, а затем включила кофеварку. Отнесла в кабинет ручки, карандаши, блокноты. Сноровистыми движениями запустила три компьютера — свой собственный, министра юстиции и его зама. Взяла со своего стола секундомер и вернулась в архивное помещение. Без особого труда сдвинула в сторону один из стеллажей, за которым обнаружилась панель с красными цифрами. Включила секундомер. Набрала десятизначный код, засекла время. Через тридцать четыре секунды ввела новый код. Глядя на секундомер, выждала полторы минуты и набрала еще одну цифровую комбинацию. Дверца открылась.

Она вынула из сейфа серый ящичек, после чего заперла дверцу, проделав все процедуры в обратном порядке, и закрыла архив.

До конторы она добралась ровным счетом за шесть минут. Они с мужем ехали в Бэрум к племяннице, собирались провести денек в Эвьеской школе, отдохнуть, закусить, но тут зазвонил мобильник. Увидев номер на дисплее, она сразу попросила мужа свернуть с кольцевой магистрали, и он, не задавая вопросов, отвез ее в правительственный квартал.

Она приехала первой.

И сейчас медленно опустилась в кресло, пригладила волосы.

Код четыре, сказал голос по телефону.

Вероятно, учения, из тех, что регулярно проводились последние три года. Скорей всего, учения.

Семнадцатого мая?

Учения в день национального праздника?

Секретарь вздрогнула — дверь в коридор с шумом распахнулась, вошел министр юстиции. Он не поздоровался, шел энергичными короткими шагами, будто с трудом сдерживался, чтобы не побежать.

— Для таких случаев у нас предусмотрены стандартные процедуры, — сказал он чуть слишком громко. — Все как полагается?

Говорил он так же, как шагал, отрывисто, твердо. Секретарь не была уверена, что вопрос адресован ей, а не троим мужчинам, вошедшим следом за министром, но на всякий случай кивнула.

— Отлично, — бросил министр юстиции, направляясь в кабинет. — У нас есть стандартные процедуры. И они уже запущены. Когда приедут американцы?

Американцы, подумала заведующая секретариатом, чувствуя, как ее бросило в жар. Американцы. Невольно она взглянула на толстую папку с перепиской по поводу визита Хелен Бентли.

Начальник Службы безопасности полиции Петер Салхус задержался в приемной, подошел к заведующей, протянул руку.

— Давненько не виделись, Беата. И лучше бы нам встретиться при других обстоятельствах.

Она встала, разгладила юбку, пожала протянутую руку.

— Я совершенно не понимаю… — Голос сорвался, она закашлялась.

— Скоро, — сказал он, — скоро ты все узнаешь.

Рука у него была теплая, сухая. На миг она задержала ее в своей, словно крепкое пожатие

Салхуса внушало ей необходимую уверенность. Потом коротко кивнула.

— Ты достала серый ящичек?

— Да.

Она протянула ему ящичек. Всю связь в офисе министра можно было засекретить, закодировать и исказить без дополнительной аппаратуры. Да и в этом необходимость возникала редко. Она успела забыть, когда ее последний раз просили это сделать. Иной раз так бывало при беседах с министром обороны, вероятно на всякий случай. А вот серый ящичек предназначался для чрезвычайных ситуаций. Однако до сих пор таких ситуаций не случалось. Разве что во время учений.

— И вот еще что… — Салхус рассеянно вертел ящичек в руках. — Это не учения, Беата. Так что приготовься задержаться тут на некоторое время. Кстати… Кто-нибудь знает, что ты здесь?

— Муж, разумеется. Мы…

— Не звони ему пока. Повремени с этим, и подольше, ладно? Слухи и без того быстро распространяются. Стало быть, нам необходимо выиграть как можно больше времени. Мы созвали Совет национальной безопасности и хотим обсудить все это, прежде чем… — Он улыбнулся, но глаза не смеялись.

— Кофе? — спросила она. — Может, принести напитки?

— Сами справимся. Кофе там? — Он подхватил кофейник.

— Чашки, стаканы и минеральная вода на столике в кабинете, — сказала секретарь.

Последнее, что она услышала перед тем, как за начальником Службы безопасности закрылась дверь, был срывающийся на фальцет голос министра юстиции:

— У нас же существуют стандартные процедуры! Неужели никто не связался с премьер-министром? А? Господи боже мой, куда подевался премьер-министр? Есть же стандартные процедуры!

Все стихло. Толстые стекла окон не пропускали даже шум автомобильного кортежа выпускников, который остановился посреди Акерсгата, прямо напротив Министерства культуры.

Там во всех окнах было темно.

3

Ингер Юханна Вик не представляла себе, как переживет этот день, и так с нею бывало каждое 17 Мая. В руках она держала блузку от Кристианина национального костюма. В этом году она предусмотрительно купила дочке лишнюю смену. Первая была перепачкана уже в половине восьмого. Да и здесь на рукаве красуется пятно от варенья, а к воротнику прилип раскисший кусок шоколада. Десятилетняя девочка голышом танцевала по комнате, тоненькая, щуплая, взгляд, как обычно, бегает вокруг, ни на ком и ни на чем не останавливаясь.

Без малого половина одиннадцатого, времени в обрез.

— Рождество, — напевала девочка, — на дворе. Ангелочки в серебре. Здравствуй, елочка нарядная, зеленая, пусть Господь на тебя поглядит и мир тебе подарит.

— Ты малость спутала даты, — засмеялся Ингвар Стубе и потрепал падчерицу по волосам. — Семнадцатого мая, знаешь ли, песни другие. Ты не видела мои запонки, Ингер Юханна?

Она не ответила. Надо было сразу выстирать первую блузку и пропустить через сушилку, тогда бы ребенок отправился на праздник в чистой одежде.

— Нет, ты только посмотри! — пожаловалась она, показывая Ингвару блузку.

— Чего ты расстраиваешься, — отозвался он, продолжая искать запонки. — У Кристианы в шкафу полно белых блузок.

— Полно? — Она закатила глаза. — Ты представляешь себе, сколько мои родители выложили за этот чертов костюм? И вообще, ты отдаешь себе отчет, как обидится мама, если мы наденем на Кристиану самую обыкновенную блузку?

— Младенец в Вифлееме родился, — нараспев тянула Кристиана, — гип-гип ура, гип-гип ура!

Ингвар взял блузку. Осмотрел пятна.

— Это я мигом ликвидну, — сказал он. — Пять минут — и дело в шляпе. Чуточку порошка и фён. К тому же ты недооцениваешь собственную мать. Уж она-то прекрасно знает Кристиану. Одевай Рагнхильд, через пятнадцать минут выходим.

Рагнхильд, которой было год и четыре месяца, сосредоточенно играла в углу комнаты разноцветными кубиками. И совершенно не обращала внимания на пение и танцы сестры. На удивление осторожно ставила кубики один на другой и просияла, когда башня достала ей до подбородка.

У Ингер Юханны духу не хватало помешать ей. В такие минуты особенно бросалась в глаза пропасть, разделяющая двух девочек. Старшая — худенькая, хрупкая; младшая — настоящий крепыш. Кристиану так трудно понять, Рагнхильд — необычайно рассудительная и простодушная; сейчас она взяла в руку верхний кубик, посмотрела на маму и сверкнула восемью беленькими зубками:

— Кубик, мама. У Агни кубик. Видис?

— Земля прекрасна, — звонко распевала Кристиана, — дивны небеса Господни.

Ингер Юханна подхватила старшую дочку. Та с готовностью, точно младенец, прильнула к ней, голышом лежала в маминых объятиях.

— Сейчас не Рождество, — тихо сказала Ингер Юханна, уткнувшись губами в теплую детскую щечку. — Сейчас Семнадцатое мая, верно?

— Я знаю, — ответила Кристиана, на миг глянув матери прямо в глаза, и монотонно отбарабанила: — День Конституции. Мы празднуем свою независимость и свободу. В этом году одновременно отмечается столетие отделения от Швеции. Тысяча восемьсот четырнадцатый и тысяча девятьсот пятый. Мы отмечаем эти даты.

— Красоточка моя, — прошептала Ингер Юханна и поцеловала ее. — Умница. Давай-ка оденемся, а?

— Пусть Ингвар.

Она ужом вывернулась из рук матери и, как была босая, стрелой помчалась в ванную. Задержалась у телевизора, включила его. «Да, мы любим край родимый…»[10]Начальные слова норвежского национального гимна. — грянуло из динамиков, Кристиана еще накануне вечером врубила максимальную громкость. Ингер Юханна схватила пульт, утихомирила гром и уже хотела отвернуться от экрана, чтобы пойти за нарядом для младшей дочери, как вдруг кое-что привлекло ее внимание.

Сцена была вполне классическая. Море нарядных людей перед Королевским дворцом. Флажки и флаги, чинный ряд пенсионеров на немногих стульях прямо под королевским балконом. Крупным планом — пакистанская девушка в национальном норвежском костюме; она смеялась в объектив и весело махала рукой. Камера скользнула по колонне знаменосцев, остановилась на расфуфыренной репортерше, и как раз в этот миг явно что-то произошло. Репортерша поднесла ладонь к уху. Растерянно улыбнулась, опустила глаза, видимо, посмотрела в сценарий, открыла рот. Но не произнесла ни слова. Только отвернулась в сторону, словно не желая, чтобы ее снимали. Дальше последовали две внезапные, немотивированные и слишком резкие смены планов — сперва на экране мелькнули верхушки деревьев к востоку от дворца, потом зареванный малыш на отцовских плечах. Кадры не в фокусе.

Ингер Юханна снова прибавила громкость.

Наконец камера опять остановилась на репортерше, которая, прижав ладонь к левому уху, что-то внимательно слушала. Из-за ее плеча высунулась физиономия какого-то юнца, гаркнула «ура».

— А теперь… — наконец растерянно сказала репортерша, — теперь мы ненадолго переключимся на Карл-Юханс… и вскоре вернемся сюда, но сначала…

Юнец сделал ей рожки над головой и зашелся от смеха.

— …сначала мы переключимся на Мариенлюст для экстренного выпуска новостей, — торопливо сказала репортерша, после чего ее резко отключили.

Ингер Юханна взглянула на часы: тридцать семь одиннадцатого.

— Ингвар, — тихонько позвала она.

Рагнхильд разрушила свою башню. На экране виднелась новостная заставка.

— Ингвар! — крикнула Ингер Юханна. — Ингвар, иди скорей сюда!

Студийный ведущий был в черном костюме. В густых волнистых волосах словно бы прибавилось седины, и Ингер Юханне показалось, будто он дважды сглотнул и только затем открыл рот.

— Не иначе как кто-то умер, — сказала Ингер Юханна.

— Что? — Ингвар вошел в комнату с одетой Кристианой на руках. — Кто-то умер?

— Тсс! — Она махнула в сторону телевизора и приложила палец к губам.

— Повторяем, информация пока не подтверждена, однако…

Линии связи в НТР[11]Н Т Р — Норвежское государственное радиовещание. наверняка раскалились добела. Многоопытный ведущий тоже приставил палец к наушнику, несколько секунд внимательно слушал, а затем, глядя в камеру, продолжил:

— Переключаем на… — Он нахмурился, помедлил, потом вынул наушник, положил одну руку поверх другой и сказал, явно на свой страх и риск: — По этому делу у нас работает несколько репортеров, и, как вы понимаете, тут возникают известные технические проблемы. Через несколько секунд мы вернемся на улицы столицы. А пока повторю: в нарушение утвержденной программы визита американский президент Хелен Лардал Бентли не прибыла во дворец на праздничный завтрак. Официальных объяснений по этому поводу не последовало. Не появилась президент и в Стортинге, где вместе с председателем Стортинга Ёргеном Косму должна была приветствовать детскую процессию и… минутку…

— Она… она мертва?

— Мертва… трын-трава, — выпалила Кристиана.

Ингвар осторожно поставил ее на пол.

— Видимо, они не знают, — быстро сказала Ингер Юханна. — Но похоже, будто она…

Телевизор резко взвизгнул, потом на экране возник репортер, который так и не успел снять с лацкана пиджака праздничный бант.

— Я нахожусь у здания Ословского полицейского управления, — тяжело дыша, сказал он, рука с микрофоном тряслась. — Так или иначе, ясно одно: что-то произошло. Начальник полиции Бастесен, который Семнадцатого мая обычно возглавляет демонстрацию, только что быстро прошел у меня за спиной, вместе с… — он полуобернулся и кивнул на пологий подъем к подъезду управления, — вместе с… еще несколькими лицами. Одновременно от заднего фасада отъехало несколько автомобилей, которые с включенной сиреной…

— Харалд, — послышался голос студийного ведущего. — Харалд Хансен, слышишь меня?

— Да, Кристиан, слышу.

— Кто-нибудь объяснил, что происходит?

— Нет, даже к подъезду пройти совершенно невозможно. Но слухи распространяются быстро, нас, журналистов, здесь уже человек двенадцать-тринадцать, и, по крайней мере, абсолютно не вызывает сомнений, что с президентом Бентли что-то случилось. За все утро она не появилась ни в одном из тех мест, где ее ожидали, а ко времени заранее объявленной встречи с прессой в холле Стортинга, прямо перед началом детского шествия, не появился вообще… никто! Правительственная пресс-служба, видимо, в полной растерянности, и пока что…

— Черт побери, что происходит? — прошептал Ингвар, садясь на диванный подлокотник.

— Тсс.

— Наши люди дежурят и у Государственной больницы, и у Уллеволской, — взахлеб продолжал репортер, — куда бы, разумеется, доставили Бентли, если бы ее отсутствие… было связано с состоянием здоровья. Между тем не наблюдается никаких — повторяю: никаких — признаков особенной суеты вокруг этих больниц. Ни чрезвычайных мер безопасности, ни чрезвычайного движения транспорта — ничего. И…

— Харалд! Харалд Хансен!

— Слушаю тебя, Кристиан!

— Придется отключить тебя, поскольку мы только что получили…

На экране вновь возникла студия. Ингер Юханна ни разу еще не видела, чтобы новостному ведущему в прямом эфире совали в руки текст. Когда включили студию, рука курьера попала в кадр, а ведущий судорожно искал очки, в которых до сих пор не было нужды.

— Мы получили пресс-релиз из офиса премьер-министра, — откашлявшись, сказал он, — и он гласит…

Рагнхильд разревелась.

Ингер Юханна, не сводя глаз с телевизора, попятилась в угол, где девчушка орала благим матом и махала руками.

— Она пропала, — оторопело проговорил Ингвар. — Исчезла, черт подери.

— Кто исчез? — спросила Кристиана, схватив его за руку.

— Никто, — чуть слышно сказал он.

— Нет, ты сказал, она пропала, — не отставала девочка.

— Мы ее не знаем, не волнуйся.

— По крайней мере, это не мама. Мама здесь, и мы все поедем к бабушке с дедушкой. Мама никогда не пропадает.

На руках у матери Рагнхильд быстро угомонилась. Сунула в рот большой палец и уткнулась головой в шею Ингер Юханны. Кристиана по-прежнему держала Ингвара за руку и тихонько покачивалась вперед-назад, шепотом напевая:

— Дум-ди-ру-дум…

— Все хорошо, — рассеянно сказал Ингвар. — Все спокойно, сокровище мое.

— Дум-ди-ру-дум…

Сейчас она замкнется в себе, с отчаянием подумала Ингер Юханна. Наверняка замкнется, она всегда так делала, если чувствовала хоть малейшую угрозу или случалось что-то неожиданное.

— Все в полном порядке, дружок. — Она погладила дочку по голове. — Сейчас соберемся и все вместе поедем к дедушке и бабушке, как решили.

Но она не могла оторвать взгляд от телеэкрана.

Теперь показывали кадры, снятые с птичьего полета, с геликоптера, медленно кружившего над центром Осло. Камера двигалась вдоль Карл-Юханс-гате, от Стортинга к дворцу, бесконечно медленно.

— Больше ста тысяч человек, — прошептал Ингвар. Он стоял как громом пораженный и даже не заметил, что Кристиана выпустила его руку. — А может, и двести. Как же, черт побери, они сумели…

Кристиана стояла в углу, билась головой об стену. Она снова разделась догола и бормотала:

— Она исчезла. Дум-ди-ру-дум. Исчезла. — А потом заплакала, тихо и безутешно.

4

Абдалла ар-Рахман был сыт. Провел ладонью по тугому животу. Прикинул, не отложить ли тренировку. Ведь, пожалуй, и вправду немного переел. С другой стороны, дел на сегодня еще полным-полно. И если не заняться тренингом сейчас, то есть риск, что позднее времени на это не будет. Он был один в огромной студии. Прохладный воздух приятно обвевал тело. Тщательно заперев дверь, он не спеша разделся. Остался, как всегда, босиком, в просторных белых боксерских трусах.

Включил «беговую дорожку». Поначалу медленно, на сорок пять минут. Тогда будет еще полчасика на силовые упражнения. Маловато, конечно, он привык к более продолжительным тренировкам, но все равно лучше, чем ничего.

Разумеется, никаких сообщений он не получил. Ни подтверждения, ни закодированной депеши, ни телефонного звонка, ни шифрованного мейла. Современная связь — палка о двух концах, эффективная и вместе с тем слишком опасная. Он предпочел позавтракать с французским бизнесменом и совершить с отцом утренний намаз. Ненадолго наведался в конюшню, посмотрел на жеребенка, который родился нынче ночью. Потрясающе красивый! Никто не потревожил будничную жизнь Абдаллы ар-Рахмана из ряда вон выходящими сообщениями. В этом не было нужды.

Си-эн-эн давным-давно обеспечила необходимое подтверждение.

Все определенно прошло как полагается.

5

Все шло своим чередом, как полагается.

Об этом она вдруг подумала, когда наконец выкроила минутку на сигарету. Беата Косе, заведующая секретариатом министра юстиции, не была заядлой курильщицей, но, как правило, носила с собой в сумке пачку сигарет. Она надела пальто и лифтом спустилась в вестибюль. Внутрь никого не пускали, по обе стороны дверей стояла вооруженная охрана. Она поежилась, кивнула сотруднику в штатском, и тот незамедлительно выпустил ее за ограждения.

Она перешла через улицу.

Все действительно шло как полагается. Чисто теоретические секретные директивы за считаные утренние часы стали реальностью. Оборудование связи и процедуры оповещения функционировали чин чином. Ключевой персонал собран, штаб сформирован. Даже министр обороны, по случаю национального праздника находившийся на Шпицбергене, вернулся в столицу. Каждый знал свою роль и свое место в мощной машине, которая была приведена в действие и словно бы уже работала сама собой. Петер Салхус, правда, полагал, что они опоздали на час-другой, однако Беата все равно невольно испытывала гордость: ведь она как-никак причастна к большому историческому событию.

— Стыдись, — проворчала она себе под нос и закурила.

Весть об исчезновении американского президента до сих пор заметно не умерила праздничного веселья. Гомон и крики «ура» с Карл-Юханс-гате приглушенным эхом отдавались среди зданий правительственного квартала. Люди, спешившие мимо нее по тротуару, улыбались и смеялись. Вероятно, ничего не знали. Хотя новость давно просочилась наружу и оба крупных телеканала все утро передавали экстренные информационные выпуски, народ, похоже, не желал, чтобы ему мешали в ежегодном пышном чествовании себя самого.

Сигарета доставила Беате удовольствие.

И, секунду помедлив, она закурила еще одну. Взгляд меж тем скользнул от группы журналистов у подъезда к зеленым бронированным окнам седьмого этажа, которые заметно отличались от всех остальных. В глубине души она часто удивлялась, зачем министру юстиции понадобились в офисе пуленепробиваемые окна, если он в одиночку, без охраны, ходит в супермаркет, а дома у него установлена самая что ни на есть простенькая сигнализация. Наверно, так и должно быть, подумала она, поскольку всегда с предельной лояльностью и спокойствием принимала сложившиеся обстоятельства.

Сверху на нее смотрел какой-то мужчина.

Она нерешительно подняла руку в знак привета. Он помахал в ответ. Петер Салхус — вот это кто. Хороший мужик. Надежный, обходительный, не в пример многим высокопоставленным персонам, которые, постоянно бывая в офисе министра юстиции, как бы и не замечали ее.

Беата Косе бросила окурок, слегка затоптала. Снова подняв голову, она вроде бы увидела, как Салхус что-то сказал, а потом задернул шторы и отошел в глубь помещения.

Мимо медленно проехал полицейский автомобиль, без сирены, но с включенной синей мигалкой.

— Раз уж мы тут одни… — сказал Петер Салхус, поскольку, кроме него, в кабинете с зелеными стеклами находились только министр юстиции и начальник ословской полиции, — то я, пожалуй, позволю себе вопрос… — Он поскреб бороду, сглотнул и, глядя на начальника полиции Бастесена, неожиданно воскликнул: — Отель «Опера»! Отель «Опера»!

— Да…

— Почему?

— Я не вполне понимаю, в чем вопрос, — обронил Бастесен с легкой обидой и наморщил лоб. — На сей счет было…

— У нас есть «Континенталь» и «Гранд», — перебил Салхус неестественно тихим голосом. — Весьма шикарные гостиницы с давними традициями. Есть превосходные резиденции и… — Он еще понизил голос, ткнул пальцем в огромный план центра Осло, разложенный на столе. — Там останавливались королевские особы. Принцессы и президенты. Альберт Эйнштейн, черт побери… — Салхус замолчал, глубоко вздохнул. — И Бог весть сколько еще всяких знаменитостей, кинозвезд и нобелевских лауреатов тихо-мирно почивали там в своих постелях… — Его указательный палец едва не пробуравил план. — А американского президента почему-то решили поселить в этой дурацкой трансформаторной будке между железнодорожным вокзалом, где кишмя кишат наркоманы, и идиотской стройплощадкой. Господи боже мой…

Поморщившись, Салхус выпрямил спину. Тишину нарушало лишь слабое гудение кондиционера. Министр и Бастесен склонились над столом, пристально изучая план, будто госпожа президент могла скрываться там, среди названий улиц и заштрихованных кварталов.

— Как вы до этого додумались?

Министр юстиции отступил на шаг-другой от стола. Начальник полиции Бастесен смахнул с мундира невидимую пылинку.

— Никто из нас не заслужил, чтобы с ним говорили подобным тоном, — спокойно сказал он. — И позволь напомнить, что именно мы сейчас в ответе за охрану. То бишь за безопасность всех объектов, как норвежских, так и зарубежных. И уверяю тебя…

— Терье, — перебил Салхус, надул щеки и медленно выпустил воздух. — Извини. Ты прав. Напрасно я так вспылил. Но… Мы же отлично изучили «Гранд»! До мелочей отработали охрану «Континенталя»! Так почему, скажите на милость…

— Позволь мне ответить в конце-то концов!

— Давайте сядем, — решительно предложил министр юстиции.

Но остальные будто и не слышали.

— Там только что отделали президентские апартаменты, — сказал Бастесен. — Отель готовится к приему культурной элиты. Крупных звезд. До сих пор их реноме, пожалуй, было не слишком… Словом, до «Гранда» они не дотягивали, если можно так выразиться, но, когда выстроят новый оперный театр, изысканное местоположение сразу даст им преимущество перед конкурентами и… — Пальцем он изобразил круг возле залива Бьёрвика. — Сейчас там, конечно, как на перевозе и не особенно приглядно. Это нельзя не признать. Но, учитывая планы… Президентские апартаменты удовлетворяли всем нашим требованиям. И эстетическим, и практическим, а особенно требованиям безопасности. Великолепный вид из окон. Они присоединили к существовавшим апартаментам еще два номера на десятом этаже, получив таким образом… А кроме того… — Он криво улыбнулся. — Вполне приемлемая цена.

Тихий ангел пролетел по кабинету. Салхус недоверчиво смотрел на Бастесена, который не поднимал глаз от плана города.

— Приемлемая цена, — в конце концов простонал начальник Службы безопасности. — Американский президент приезжает в Норвегию. Необходимо обеспечить высший уровень безопасности, наивысший, если угодно. И вы выбираете отель… по дешевке! По дешевке!

— Твоему ведомству тоже наверняка известно, — невозмутимо продолжил Бастесен, — что задача каждого начальника — по возможности экономить государственные средства. Мы провели всесторонний сравнительный анализ отеля «Опера» и других названных тобою гостиниц. «Опера» вышла на первое место. По всем статьям. И позвольте напомнить: госпожа президент прибыла в сопровождении собственной, весьма многочисленной службы безопасности. Secret Service, разумеется, проинспектировала всю территорию. Самым дотошным образом. И замечаний практически не имела, насколько нам известно.

— Думаю, с этим вопросом можно закончить, — вмешался министр юстиции. — Надо принять реальность как она есть, а не пускаться задним числом в рассуждения, что было бы, если бы… Давайте займемся… — Он прошел к двери, открыл ее.

— Где чертежи? — спросил Петер Салхус, глядя на начальника полиции.

— Чертежи отеля?

Салхус кивнул.

— Они у нас. Я распоряжусь, чтобы тебе немедля предоставили копии.

— Спасибо. — Примирительным жестом Салхус протянул руку. Бастесен, помедлив, пожал ее.

Было уже начало третьего. О Хелен Бентли по-прежнему ни слуху ни духу. И по-прежнему даже неизвестно в точности, когда она пропала. И ни начальник Службы безопасности, ни начальник ословской полиции еще не знали, что поэтажные планы отеля «Опера», которые они штудировали в унылом здании на Грёнланнслейр, 44, не вполне соответствовали действительности.

6

Проснулся он оттого, что в ухе было полно блевотины.

От мерзкой вони свербело в носу, и он попробовал привстать. Руки не слушались. Он рухнул на прежнее место. Н-да, это уж чересчур. Еще и блевать начал. Успел забыть, когда его последний раз выворачивало от всей этой дряни, которую он в себя вливал. За многие десятилетия желудок притерпелся и не восставал. Остерегался он только денатурата. Денатурат — это смерть. Два года назад, ловко провернув дельце с контрабандой, он вместе с двумя собутыльниками загремел в больницу. Отравление метанолом. Один кореш помер. Второй ослеп. Сам он через пять дней оклемался и двинул домой, живехонький. Врач сказал, что ему чертовски повезло.

Привычка, подумал он тогда. Очень полезная штука.

Но денатурата с тех пор остерегался.

В квартире царил жуткий бардак. Он это знал. Не мешало бы что-то предпринять. А то ведь соседи начали жаловаться. На вонищу в первую очередь. Надо маленько прибрать, иначе выставят на улицу.

Он снова попробовал подняться.

Черт. Перед глазами сплошная круговерть.

В паху сильная боль, в волосах блевотина. Если спустить ноги с дивана, то, возможно, встать все-таки удастся. Кабы не этот треклятый рак, все бы обошлось. Он бы не блевал. И имел бы силы встать.

Медленно, стараясь не напрягать жалкие остатки мускулатуры на тщедушном теле, он сдвинул ноги с дивана к журнальному столику. Постепенно привел себя в более-менее вертикальное положение, опершись коленками на скомканный половик и припав грудью к диванному сиденью, словно в молитве.

Телевизор орал слишком громко.

Он вспомнил, что включил его, когда под утро явился домой. Смутно вспомнил и что кто-то стучал в дверь. Сердито, со всей силы, н-да, эти окаянные соседи вечно донимали его — то спозаранку, то за полночь. К счастью, больше ничего не произошло. В такой день, как нынче, полиции недосуг тащиться сюда да забирать старого алкаша.

— Да здравствует Семнадцатое мая! Ура! — натужно просипел он, кое-как взгромоздившись на диван.

— По-прежнему точно неизвестно, когда президент Бентли исчезла из гостиницы…

Голос ведущего ножом вонзался в измученные мозги. Он попытался разыскать пульт в тарараме на столике. Пакет картофельных чипсов опрокинулся на старые газеты и купался в пиве из перевернутой вверх дном банки. Почти целую пиццу, которую он накануне получил в подарок от кореша и приберег на праздник, кто-то изрядно подъел. Только вот непонятно — кто.

— Насколько известно редакции «Ежедневного обозрения», американский президент…

Да-а, а ведь ночка выдалась отличная, по всем статьям.

Настоящая выпивка, не чета всегдашней паршивой водяре да самогону. Ему досталось целых пол-литра «Аппер тен». И сказать по правде, это еще не все. Он перехватил кой-чего у других, украдкой, конечно, только раз вспыхнула небольшая потасовка. Но это нормально, обычное дело промеж корешей. Когда попойка кончилась, он еще пару чекушек прикарманил. Харримарри слова бы не сказала супротив. Харримарри — баба своя в доску. Ей здорово повезло, когда та полицейская и ейная богатенькая лесба подобрали ее и взяли к себе домработницей. Живет она теперь в западном Осло, впору нос задрать. Но Харримарри не из таковских, она помнит, откуда вышла. И хотя носа не высовывает из квартиры, сидит там как в крепости, но денежки Верит в Бурет присылает, дважды в год. 17 Мая и на Рождество. Тогда вся давняя компашка гуляет напропалую. Пируют как порядочные.

После такой роскошной пирушки он бы никак не должен чувствовать себя настолько паршиво.

Дело не в выпивке, всему виной окаянный рак яичек.

Когда он под утро, должно быть часа в четыре, тащился домой, над фьордом разливался прямо-таки волшебный свет. Само собой, выпускники горланили вовсю и выпендривались, но в спокойные мгновения он нет-нет да и присаживался отдохнуть. На лавочке, а не то на ограде возле мусорного бака, где нашел целехонькую, непочатую бутылочку пива.

Свет весной такой чистый, красивый. Деревья казались словно бы дружелюбнее, и даже машины сигналили не так злобно, когда его раз-другой резко занесло на проезжую часть и водителю пришлось жать на тормоза.

Осло — его город.

— Полиция просит всех, кто, возможно, что-то видел…

Черт, да куда же запропастился пульт?

Ах, вот он. Наконец-то. Под пиццей запрятался. Он убавил громкость и снова плюхнулся на диван.

— Бог ты мой, — растерянно пробормотал он.

На экране показывали одежду. Синие брюки. Ярко-красный жакет. Туфли, самые обыкновенные с виду.

— …по данным полиции, именно так была одета президент Бентли, когда исчезла. Очень важно…

На часах тогда было десять минут пятого.

Он аккурат посмотрел на башенные часы возле старой Восточной дороги и тут заметил ее. Ее и двух мужиков. Она была в красном жакете, но для выпускницы старовата.

Ох, блин, как же болит в паху!

Кто-то пропал?

Ночка выдалась хоть куда. Он, конечно, крепко поддал, но был вполне в своем виде, раз сумел через весь город добраться до дома, и наелся досыта, и чувствовал себя хорошо. Улицы разукрашены цветными гирляндами, чистота кругом, это он тоже заметил.

Вонища от блевотины — сущий кошмар. Надо что-то делать. Прибрать маленько. Отмыть, чтоб на улицу не вышвырнули.

Он закрыл глаза.

Треклятый рак. Впрочем, все равно помирать, не от одного, так от другого, думал он. Ничего не попишешь. Ему всего шестьдесят один, но, если вдуматься, в общем-то достаточно.

Он медленно завалился на бок и крепко уснул, снова угодив ухом в блевотину.

7

— …таковы обстоятельства.

Премьер-министр откинулся на спинку кресла. В просторном кабинете воцарилась тишина. Едва уловимая влажная дымка висела в воздухе. Не мешало бы проветрить. Петер Салхус сплел ладони на затылке, обвел взглядом помещение. По одной стене тянулся длиннущий шкаф. Но главное место здесь занимал массивный стол с четырнадцатью креслами вокруг него. На другой стене — плазменный экран. Динамики стояли на стеклянных полках, укрепленных невысоко над полом. На стене напротив — пожелтевшая карта мира.

— Стало быть, эти… — Начальник ословской полиции Терье Бастесен, похоже, хотел сказать хамы, но сдержался: —…агенты будут постоянно пялиться нам через плечо. Вникать во все, что мы найдем и предпримем, что думаем и планируем. Н-да.

Премьер-министр отозваться не успел; Петер Салхус глубоко вздохнул, положил руки на стол, быстро наклонился вперед и тихо проговорил:

— Полагаю, нам прежде всего нужно четко уяснить себе одну вещь. А именно: американцы ни в коем случае не позволят своему президенту раствориться в воздухе, они в лепешку расшибутся, чтобы, во-первых… — он поднял вверх палец, — найти ее. Во-вторых… — еще один палец поднялся вверх, — поймать того или тех, кто ее похитил. А в-третьих… — Салхус усмехнулся, — небо и землю перевернут, да и ад тоже, если надо, но покарают виновных. И произойдет это не здесь, чтоб вы знали. В смысле, наказание.

Министр юстиции сухо кашлянул. Все воззрились на него. За все время совещания он впервые открыл рот:

— Американцы — наши друзья и добрые союзники. — В голосе его сквозила какая-то паническая торжественность, и Петер Салхус зажмурился, чтобы не перебить. — И мы, безусловно, окажем им всяческое содействие. Однако все должны четко понимать, — тут министр несколько резковато хватил кулаком по столу, — что находимся мы в Норвегии. Под норвежской юрисдикцией. И вести расследование будет норвежская полиция. Это необходимо разъяснить изначально. А когда преступник будет схвачен, именно норвежский суд… — Голос сорвался, и он сам это услышал. Замолчал. Откашлялся и хотел было продолжить.

— При всем уважении… — По контрасту голос Петера Салхуса прозвучал металлически грубо. Он встал. Министр юстиции так и сидел с открытым ртом, а Салхус продолжал, даже не взглянув на главного политического руководителя всей национальной полиции: — Господин премьер-министр, мне кажется, пора обсудить практические моменты.

Министр внутренних дел, худая женщина в парадном мундире, которая на протяжении всего совещания не произнесла ни слова, откинулась на спинку кресла, скрестила руки на груди. Большей частью она сидела с отсутствующим видом и дважды выходила, чтобы ответить на звонки по мобильному. Сейчас она устремила взгляд на начальника Службы безопасности и как будто бы заинтересовалась.

— Считаю необходимым, — сердито начал министр юстиции, — обратить ваше внимание на…

— Думаю, к этому мы вернемся чуть позже, — вмешался премьер-министр, сделав жест, который, видимо, был задуман как успокаивающий, но походил скорее на одергивание непослушного ребенка. — Продолжай, Салхус. О каких практических моментах ты толкуешь? Что именно ты заметил, а все мы чуть ли не упустили?

Его глаза, и без того непропорционально узкие для круглого лица, сейчас вообще превратились в щелки, словно прорезанные скальпелем.

— Неужели один я, — Петер Салхус развел руками, — неужели один я воспринимаю эту ситуацию как полный абсурд? — И, не дожидаясь ответа, продолжил: — Маленькая военно-воздушная армия вдобавок к борту номер один. Круглым счетом пятьдесят агентов Secret Service. Два бронированных автомобиля. Собака, тренированная на поиски взрывчатки. Целая орда спецсоветников, то есть по большому счету агентов ФБР, если кто из вас сомневается… — Он старался не смотреть на министра юстиции, который упорно помешивал карандашом в чашке кофе. — Вот с такой свитой американский президент прибыла в Норвегию. И знаете что? Это на удивление мало! — Он наклонился над столом, уперся ладонями в столешницу. — Мало!

Салхус дал этому слову как бы повисеть в воздухе, точно добиваясь шокирующего эффекта.

— Что-то я не пойму, куда ты, собственно, клонишь, — спокойно проговорила министр внутренних дел. — Мы все прекрасно знаем, кто сопровождает президента, и, на мой взгляд, это отнюдь не…

— Фактически это очень мало, — повторил Петер Салхус. — Как правило, американский президент привозит с собой две-три сотни агентов. Собственных поваров, целый парк автомобилей. Громадный фургон с современным оборудованием связи. Военный автомобиль «скорой помощи». Пуленепробиваемые экраны, используемые во время публичных выступлений, компьютеры, целые псарни — ищеек, собак, натренированных на взрывчатку, сторожевых псов.

Он выпрямился и опять поморщился.

— Но сюда приезжает дама с прямо-таки малочисленным сопровождением. Прошу прощения… — быстро сказал он, жестом останавливая возражения премьер-министра. — В смысле президент. Госпожа президент. Но почему? — наверняка спросите вы. Почему, скажите на милость, американский президент отправляется в свою первую зарубежную поездку с настолько немногочисленной охраной?

Слушатели, судя по всему, не очень-то над этим задумывались. Наоборот, до сих пор речь все время шла о куче американских чиновников, которые стучали в двери, заявлялись в офисы, реквизировали оборудование и вообще чинили препятствия норвежской полиции.

— Потому что здесь безопасно, — медленно, с расстановкой отчеканил он и повторил: — Потому что в Норвегии безопасно. Мы так думали. Только посмотрите на нас. — Он медленно стукнул себя по груди и, поскольку все слушали его внимательно, негромко повторил: — Абсурдная ситуация. Эта маленькая загогулина на карте, эта…

Салхус бросил взгляд на карту мира: затертые углы, жирные буквы Югославия тянулись по Балканам, — и только головой покачал.

— Добрая старая Норвегия, — сказал он, проведя пальцем по карте с севера на юг. — Много лет мы рассуждали о том, каким пестрым стало наше общество и какое множество культур впитала наша нация, а в следующий миг баюкали себя представлением о безмятежности и инаковости. Мир подступил к нам совсем близко, твердим мы и при этом до глубины души обижаемся на этот самый мир, если он не смотрит на нас в точности так же, как мы сами, то есть не считает нас идиллическим пятном на карте. Мирным уголком, богатым, щедрым, доброжелательным ко всем.

Он прикусил нижнюю губу.

— Мы оказались в средоточии серьезного, опасного конфликта, и я хочу, чтобы вы вполне это осознали. Страна подготовлена к разного рода кризисам, насколько к ним вообще можно подготовиться. Мы готовы к эпидемиям и иным катастрофам. Кое-кто даже полагает, что мы и к войне готовы…

Он слегка улыбнулся министру обороны, но тот сидел с каменным лицом.

— Однако мы совершенно не готовы вот к этому. К происходящему сейчас.

— Уточни, — обронила министр внутренних дел ясным и звонким голосом.

— К тому, что проворонили американского президента.

Министр юстиции некстати вздохнул, что прозвучало как смешок.

— И с этим они так просто примириться не могут, — невозмутимо добавил Салхус, возвращаясь к своему креслу. — Конечно, в ходе истории американцы теряли президентов, на которых совершались покушения. Но никогда, ни единого разу, на чужой территории. И смею вас уверить, — он грузно сел, — каждый из агентов Secret Service, которые сейчас шныряют вокруг и осложняют жизнь нашим сотрудникам, воспринимают это как свое личное дело. Сугубо личное. This happened on their watch,[12]Это случилось в их дежурство (англ.). и они отнюдь не желают, чтобы всю вину свалили на них. Для них это хуже, чем… Для них это…

Премьер-министр воспользовался заминкой и быстро спросил:

— С кем… с кем, собственно, можно их сопоставить?

— Ни с кем.

— Ни с кем? Но ведь это полицейское подразделение, и…

— Верно. Они выполняют также целый ряд других задач, но главное место в их работе занимает обеспечение охраны, так повелось со времен покушения на президента Мак-Кинли в тысяча девятьсот первом году. Случившееся сегодня ночью всерьез ставит их репутацию под угрозу. Особенно потому, что связано с нешуточным просчетом. Ими же и допущенным.

Карандаш министра юстиции все так же позвякивал в кофейной чашке. Больше не слышалось ни звука. На сей раз и вопросов не последовало.

— Они ошиблись в оценке ситуации, — сказал Петер Салхус. — Грубейшим образом ошиблись. Не мы одни считаем эту страну мирным уголком опасного мира. Американцы тоже. И, помимо пропажи президента, самое прискорбное во всем этом деле то, что американцы действительно поверили в здешнюю безмятежность. Хотя вообще-то им куда сподручнее оценивать такие вещи, нежели нам. Им следовало бы просто-напросто проявить объективность, поскольку…

— Поскольку у них несравненно больше разведданных, — медленно докончила министр внутренних дел.

— Да.

— Конечно, — сказал премьер-министр.

— Вот именно, — кивнул министр обороны.

— Да, — повторил Петер Салхус.

Повисла тишина. Даже министр юстиции оставил в покое свою чашку. Плазменный экран на стене светился ровной голубизной, не имея ничего сообщить. Одна из ламп дневного света под потолком замигала, неравномерно и беззвучно. Когда тишину нарушила муха, с глухим жужжанием устремившаяся вверх, Петер Салхус проводил ее взглядом. Тишина между тем становилась мучительно неловкой.

— Короче говоря, американцы понятия не имеют, о чем идет дело, — подытожил глава правительства. Он собрал в стопку свои бумаги, не делая, впрочем, иных знаков, что хочет закончить совещание. — В смысле они тоже понятия не имеют.

— Я бы сказал, они не имели понятия, — помедлив, сказал Салхус. — То бишь заранее. Сейчас им необходимо проанализировать огромный материал, который у них всегда под рукой. Проанализировать заново. Разложить карты по-другому и посмотреть, какая составится картина.

— Но проблема в том, — заметила министр внутренних дел, легонько отмахиваясь от надоедливой мухи, — что карт у них слишком много.

Салхус кивнул.

— Ты и представить себе не можешь сколько. — Уныло глядя на нее, он прикусил большой палец. — Нам трудно представить себе, чем они занимаются. И какую получают информацию. После одиннадцатого сентября ФБР во много раз увеличило штат сотрудников и бюджет. Раньше это была вполне традиционная полицейская структура с четкими полицейскими задачами, главным образом внутренними, американскими, теперь львиную долю денег и персонала поглощает антитеррористическая деятельность. А это, дамы и господа… — Он взял со стола официальный портрет Хелен Бентли. — Похищение президента однозначно подпадает под американское определение терроризма. Они стаями сюда слетятся, будьте уверены. Как я говорил, в свите президента и без того наверняка есть фэбээровцы. But we ain't seen nothing yet.[13]Здесь: но то ли еще будет (англ.). — Салхус грустно усмехнулся и, рассеянно глядя на фото президента, провел пальцем по сгибу воротника сорочки.

— По моей информации, через три часа в аэропорту приземлится спецрейс, — подтвердила министр внутренних дел. — А следом наверняка еще несколько.

Премьер-министр пробежал пальцами по столешнице. Рука замерла возле лужицы кофе. Две резкие вертикальные морщины проступили меж горизонтальными складками, где лишь благодаря отблескам света угадывались глаза.

— Ни о каком вторжении тут речи нет, — сказал он с явной досадой. — А послушать тебя, так мы целиком и полностью отданы на произвол американцев, Салхус. Не подлежит ни малейшему сомнению, — он еще немного возвысил голос, — что все это случилось на норвежской земле. Разумеется, мы не пожалеем усилий и средств и отнесемся к американцам с надлежащим уважением. Однако дело это норвежское и таковым останется. Делом норвежской полиции и норвежского правосудия.

— Желаю удачи, — пробормотал Петер Салхус, потирая пальцами лоб.

— Попрошу избавить меня от подобных…

Премьер-министр не договорил, поднес ко рту стакан с водой. Рука слегка дрожала, и он поставил стакан, так и не сделав глотка. Прежде чем он продолжил, министр внутренних дел наклонилась над столом:

— Петер, что, собственно, ты имеешь в виду? По-твоему, мы должны передать все дело на откуп американцам? Отказаться от своего суверенитета и юрисдикции? Ты что, шутишь?

— Ничего такого я, конечно, в виду не имею, — отозвался Салхус и помедлил, несколько удивленный фамильярностью обращения. — Вообще-то… я имею в виду прямо противоположное. Весь опыт — политический, профессионально-полицейский, исторический, а в данном случае и военный — свидетельствует, что здесь у нас огромное преимущество над американцами.

В дверь постучали, у косяка вспыхнула красная лампочка.

Никто и ухом не повел.

— Мы норвежцы, — сказал Петер Салхус. — Мы знаем свою страну. Владеем языком. Инфраструктурой. Географией, топографией. Архитектурой, городами и весями. Мы норвежцы. Они — американцы.

Стук в дверь повторился, на сей раз настойчивее.

— Мы уже взялись за дело, — продолжал Салхус, пожав плечами. — Машина запущена. Мы собрались здесь. Все, кому положено. Экстренные меры приняты. Люди мобилизованы. Все ведомства давно подняты по тревоге и ждут приказа. Протоколом пока занимаются МИД и Министерство юстиции. Я только хотел подчеркнуть…

Он осекся, когда в кабинет вошла полноватая женщина средних лет и, не говоря ни слова, положила перед премьером какую-то бумагу, на которую тот даже не взглянул, наоборот, кивнул Салхусу и коротко бросил:

— Продолжай.

— Я хотел подчеркнуть, что нам необходимо отдавать себе отчет, с какими силами мы имеем дело. Не стоит обольщаться иллюзиями, что американцы в данной ситуации позволят собою руководить. Они наверняка выйдут за рамки дозволенного на чужой территории, и не раз. Одновременно мы не можем не признать, что они располагают навыками, оборудованием и информацией, которые могут сыграть решающую роль в этом деле. Короче говоря, нам без них не обойтись. И самое важное — убедить их, что… — Он взял в руки стакан, рассеянно взглянул на него. Внутри сидела муха, едва шевеля крылышками, полудохлая. — Что мы нужны им ничуть не меньше, чем они нам, — решительно докончил он, вертя в руках пустой стакан. — В противном случае они нас раздавят. А если мы придем к взаимному доверию, то нам опять-таки следует всенепременно стараться не слишком акцентировать такие слова, как юрисдикция, норвежская территория, суверенитет.

— Примерно то же мог бы сказать Видкун Квислинг,[14]Квислинг Видкун (1887–1945) — премьер-министр Норвегии (с 1942 г.), сотрудничавший с германскими оккупантами; казнен как военный преступник. — заметил министр обороны. — В апреле сорок пятого.

Засим воцарилась поистине гробовая тишина. Муха и та сдалась, лежала кверху лапками на дне стакана. Рука премьера, безостановочно теребившая стопку бумаг, мгновенно замерла. Министр внутренних дел, выпрямившись, застыла в кресле. Министр иностранных дел, за все время совещания не проронивший почти ни слова, оцепенел, прищурив глаза и открыв рот.

— Нет, — наконец проговорил Петер Салхус, так тихо, что премьер-министр на другом конце огромного стола вряд ли его услышал. — Нет, не то же. Отнюдь не то же… Полагаю, совещание окончено.

Он устало, медленно встал и, не взглянув на главу правительства, направился к двери. С бумагами в руке, не глядя ни на кого из присутствующих, во все глаза смотревших на него. Когда он поравнялся с премьером, который сидел ближе всех к двери, тот примирительно тронул его за локоть:

— Спасибо.

Салхус не ответил.

Премьер по-прежнему держал его за локоть.

— Слушай… ты что, вправду восхищаешься агентами ФБР?

Петер Салхус не мог взять в толк, куда он клонит, и потому молчал.

— И агентами Secret Service тоже, да?

— Восхищаюсь… — медленно повторил Петер Салхус, словно не вполне понимая смысл этого слова. Он высвободил локоть, посмотрел премьеру прямо в глаза, кивнул: — Пожалуй. Но в первую очередь… я их боюсь. И вам бы не мешало.

С этими словами он покинул экстренное совещание, чуя неотвязный запах сырости.

8

Парень на автозаправке был очень не в духе. Второй год кряду ему выпало работать 17 Мая. Конечно, в свои девятнадцать лет он младший из сотрудников, но все равно несправедливо, что приходится торчать на работе в такой день, когда бензин почти никому не требуется. Заправка расположена слишком далеко от центра, так что и на продаже сосисок толком ничего не выручишь. Лавочку вполне можно бы прикрыть. А если кому до зарезу понадобится бензин, тут есть автоматы, сунул карту — и порядок.

«На вахте останется младший», — буркнул шеф, когда несколько недель назад все спорили насчет дежурств.

Младший! Ишь отец родной выискался!

В магазинчик вбежали двое мальчишек лет десяти. В темно-красных костюмчиках, черных фуражечках и белых лакированных портупеях. Барабаны они оставили где-то в другом месте, но изо всех сил размахивали палочками.

— En garde![15]Защищайся! (фр.) — крикнул один из них и ловко ткнул второго, поменьше.

— Ой! Черт, больно же! — взвыл тот, бросил палочки и схватился за плечо.

— А ну тихо! — прицыкнул продавец. — Будете брать что-нибудь? Или как?

Не отвечая, мальчишки метнулись к холодильнику с мороженым, несколько для них высоковатому, и один тотчас взгромоздился на полку с шоколадом.

— Апельсиновое! — крикнул второй.

— А ну кыш! — Продавец хлопнул ладонью по прилавку.

Маленький нахал, влезший ногами на полку, был смуглый, черноволосый.

Сколько бы они ни рядились в мундиры пожарных и национальные норвежские костюмы, все равно — черномазый он и есть черномазый. И очень даже глупо, когда они пытаются изображать из себя норвежцев. Вот час-другой назад сюда завалилась целая орда негритят. Шум, галдеж — все вокруг заполонили, будто у себя дома в Тамилланде, в Африке или откуда они понаехали. В общем-то ничего особенного не купили. Но банты! Большущие, красно-бело-синие, на лацканах курток и пальтишек. Лыбились, хохотали, весь праздник ему испортили.

— Эй, ты! — Продавец вышел из-за прилавка, шагнул к мальчишкам, сгреб пакистанца за воротник. — Положь мороженое.

— Я заплачу! Заплачу же!

— Положь, я сказал!

— Ой, больно! — тоненько заверещал мальчишка.

Продавец мог бы поклясться, что он сейчас разревется, и разжал пальцы.

— Привет!

В магазинчик вошел мужчина. На миг приостановился, вопросительно глянул на мальчишек. Продавец тоже буркнул «привет».

— Извини, я припарковал машину прямо под окнами. — Посетитель кивнул на синий «форд» за стеклом. — Объявление заметил, когда уже вылез из-за руля. Да я быстро, мне всего-навсего нужна минералка.

Продавец кивнул на холодильник и вернулся за прилавок. Младший мальчик, курчавый блондин, выложил перед ним пятьдесят крон.

— Два мороженых, — процедил он сквозь зубы. — Два апельсиновых, слышь ты, недоумок!

Водитель «форда» вырос у него за спиной. Мальчуган молча забрал сдачу, отвернулся и пошел к выходу, протягивая одну порцию товарищу, ретировавшемуся к дверям.

— Дурак! — хором крикнули оба, и дверь захлопнулась.

— Три бутылки фарриса, — сказал водитель.

— Платить будете карточкой? — уныло спросил продавец.

— Нет, наличными. — Получив сдачу с сотни, он небрежно пихнул деньги в карман.

Из-за прилавка парень бросил взгляд на машину, припаркованную водительской стороной к окну меньше чем в метре. На пассажирском месте кто-то есть: видно бедро и руку, которая за чем-то тянется. На заднем сиденье — спящая женщина. Голова запрокинута, висок прислонен к окну. Наброшенный на плечи жакет неловко подпирает шею, почти такую же красную, как и сам жакет.

— Ладно, будь здоров! — сказал водитель, надвинул на лоб бейсболку и вышел вон.

Провались оно пропадом, это 17 Мая! Уже почти четыре. По крайней мере, скоро придет сменщик. Если сам шеф не припрется. С ним никогда не угадаешь. Н-да, хреновый денек.

Он не спеша сунул в булочку копченую венскую сосиску, добавил салата с креветками, приправы, щедро полил горчицей и съел.

С утра это была уже девятая, и съел он ее без всякого аппетита.

9

— Королевский дворец вон там, выше, — сказал посол Джордж А. Уэллс, кивнув на парк по ту сторону Драмменсвейен. — И служит не только для красоты. Они там живут. Королевская чета. Прекрасные люди. Вправду прекрасные.

Собеседники были похожи друг на друга. Стоя вот так, спиной к комнате, лицом к городу, который раскинулся за оградой, окружавшей треугольное здание, они выглядели прямо как родные братья. Правда, послу приходилось ежедневно терпеть нотации жены насчет того, что ему необходимо ликвидировать несколько фунтов на животе, однако эти двое, стоявшие у окна американского посольства в Осло и смотревшие на веселых, нарядных людей, которые шли мимо неприступной решетчатой ограды, — эти двое очень и очень серьезно относились к своему режиму питания и к игре в гольф. Выглядели оба хорошо. Джорджу Уэллсу уже под семьдесят, но его голову до сих пор украшала густая серебряная грива. Гость был помоложе и опять-таки при густой шевелюре, хоть и чуть менее ухоженной. Оба стояли руки в карманы. Пиджаки они сняли давным-давно.

— Королевскую семью, как мне сдается, охраняют хуже, чем нас, — сказал гость, кивнув на Дворцовый парк. — Неужели кто угодно вправду может подойти к самому дворцу?

— Не только может, но действительно подходит. Это занудное шествие, которое они устраивают Семнадцатого мая, марширует прямо под балконом, где стоит королевская семья и машет участникам. И всегда все было хорошо. Вдобавок они… — посол устало улыбнулся, провел пальцами по волосам, — несколько популярнее нас.

Оба помолчали, глядя вниз, на улицу, — не поймешь, подходят люди или уходят. Внезапно они разом заметили мальчугана с американским флажком, маленького, лет пяти-шести, в темно-синих брючках, ярко-красном джемпере с треугольным вырезом и белой рубашечке. Он остановился, поднял голову, посмотрел на посольство. Видеть их он никак не мог — слишком далеко, да и поляризованные стекла, черные снаружи, не позволяли заглянуть внутрь. Тем не менее мальчуган нерешительно улыбнулся и замахал флажком. Мать раздосадованно обернулась, схватила его за плечо. Продолжая махать флажком, он исчез из виду.

— Ему это сходит с рук, потому что он маленький, — сказал посол. — Маленький милый афроамериканец, потому-то ему дозволено Семнадцатого мая махать звездно-полосатым флажком. Через два-три года будет хуже.

Снова тишина. Гость, словно бы зачарованный уличной суетой, неподвижно замер у окна. Посол тоже не делал поползновений сесть. Со стороны Нобелевского института приближалась многочисленная компания подвыпивших юнцов. Они горланили песню, так громко и так безбожно фальшиво, что их было слышно даже сквозь бронированное стекло. Девчонку лет восемнадцати, вдрызг пьяную, поддерживали двое приятелей. Один левой рукой облапил ее грудь, но ей это, видимо, ничуть не мешало. Навстречу им шагал целый класс младших школьников, чин чином, парами, за ручку. Передняя пара — девчушки со светлыми косичками — расплакалась, когда один из юнцов что-то гаркнул им прямо в лицо. Спешно подбежали разъяренные родители. Сопляк в синем комбинезоне окатил самого злющего папашу пивом.

Полицейский автомобиль пытался проехать сквозь толпу. Но на полдороге застрял и остановился. Двое юнцов немедля уселись на капот. Какой-то девчонке позарез приспичило расцеловать полицейского, который вылез из машины, чтобы навести порядок. К ней присоединились еще несколько, и в итоге парня в униформе облепила целая стайка девчонок в красном.

— Что же это такое? — пробормотал гость. — Что за страна?

— Строго говоря, тебе бы следовало это выяснить, — сказал посол. — Прежде чем отправлять сюда госпожу президента. Да еще в такой день.

Гость шумно, почти демонстративно вздохнул. Отошел к столу, где на серебряном подносе выстроились стаканы и бутылки с минеральной водой. Взял бутылку, вопросительно взглянул на посла:

— Угощайся. Прошу.

Посол тоже как будто бы вдоволь насмотрелся на жизнь норвежского народа — нажал на кнопку дистанционного пульта и задвинул легкие гардины.

— Извини за этот комментарий, Уоррен.

Уэллс сел в кресло. В его движениях сквозила медлительность, будто день слишком затянулся и годы давали себя знать.

— Все в порядке, — отозвался Уоррен Сиффорд. — К тому же ты прав. Мне бы следовало выяснить. И я выяснил. Узнал все, что можно прочитать и услышать. Тебе известны стандартные процедуры, Джордж. Известно, как мы работаем.

Держа на вытянутой руке бутылку фарриса, он скептически рассматривал этикетку. Потом, пожав плечами, наполнил стакан и продолжил:

— Мы работали с этим несколько месяцев. И сказать по правде, когда госпожа президент предложила Норвегию как цель своего первого зарубежного визита, отнеслись к этой идее с полным одобрением. — Сиффорд приподнял стакан. — Более того, сочли ее блестящей! И ты, конечно, знаешь почему.

Посол промолчал.

— Существует определенная классификация. Неофициальная, разумеется, но вполне серьезная. И если отвлечься от считаных тихоокеанских государств с их несколькими тысячами дружественных обитателей, где единственной угрозой для президента будет разве что неожиданное цунами… — Сиффорд отпил глоток воды, рукавом утер рот, — то Норвегия самая безопасная страна для визита. — Он легонько покачал головой. — Президент Клинтон, когда был здесь, вел себя как мальчишка на экскурсии в Литл-Роке. Это было еще до тебя и до… — Внезапно он схватился за висок.

— Все в порядке? — спросил посол.

Уоррен Сиффорд поморщился, тронул рукой затылок, пробормотал:

— Утомительный перелет. Я фактически сутки не спал. Все это, что называется, как снег на голову свалилось. Когда придет этот тип? И когда я смогу…

На массивном столе зазвонил телефон.

— Да? — Посол держал трубку в нескольких сантиметрах от уха. Еще раз повторил «да» и положил трубку на рычаг.

Уоррен Сиффорд поставил стакан на серебряный поднос.

— Он не придет, — сказал посол, вставая.

— То есть как?

— Мы сами поедем к ним. — Он надел пиджак.

— Но ведь у нас договоренность…

— Строго говоря, это было скорее распоряжение, — перебил посол, указывая на сиффордовский пиджак. — Наш им приказ. Одевайся. Они его не приняли. Хотят, чтобы мы приехали туда.

До новых возражений дело не дошло, посол отечески взял Уоррена Сиффорда за локоть.

— Ты поступил бы точно так же, Уоррен. Мы гости в этой стране. Они хотят играть на своем поле. II даже если их немного, будь готов к тому, чтобы… — Уэллс не договорил и рассмеялся, отрывисто и на удивление звонко. Потом шагнул к двери и добавил, закрывая дискуссию: — Население в этой стране немногочисленное, но люди сплошь чертовски упрямые. Все до одного. You might as well get used to it, son. Get used to it![16]Придется тебе привыкнуть к этому, сынок. Привыкнуть! (англ.)

10

— Мама! Это правда! Спроси у Каролины!

Девушка безнадежно наклонилась и хлопнула рукой по столу. Глаза у нее были красные, тушь серыми потеками расползлась по щекам. Волосы, вчера вечером подколотые вверх и в память о восьмидесятых годах украшенные цветными ленточками и шнурочками, уныло падали на спину, тусклые после чересчур веселой гулянки. Она сбросила с плеч верх комбинезона, болтавшийся теперь вокруг талии, а за пояс сунула пол-литровую бутылку колы.

— Почему ты мне не веришь, а? Никогда не веришь ни единому моему слову!

— Ну почему, верю, — спокойно отозвалась мать, задвигая в духовку противень.

— Нет! По-твоему, я пьянствую и шля…

— Придержи язык! — Голос матери зазвенел металлом, она с грохотом захлопнула духовку. — К осени ты съедешь от нас, дорогуша, будешь жить отдельно. Вот тогда можешь делать что хочешь. Но до тех пор…

Она повернулась к дочери, подбоченилась, хотела сказать что-то еще, однако закрыла рот и безнадежно провела рукой по волосам.

— Да ты спроси у Каролины, — жалобно пробормотала дочь и схватила стакан с молоком. — Мы обе там были. Не знаю, откуда они явились, но сели в машину. В синюю. Правда-правда. Я не вру, мама!

— Я ничуть не сомневаюсь, что ты говоришь правду, — сказала мать с напряжением в голосе. — Просто пытаюсь объяснить тебе, что видели вы отнюдь не американского президента. Это наверняка была какая-то другая женщина. Неужели непонятно? Ну сама посуди, — она со вздохом села у стола, попыталась взять дочь за руку, — если кто-то похищает американского президента, он не пойдет с ней, как ни в чем не бывало, через парковку у Центрального вокзала на рассвете Семнадцатого мая, у всех на глазах. Так что кончай…

Дочь вырвала руку.

— У всех на глазах? У всех на глазах? Да, кроме нас, там, черт побери, ни души не было! Только мы с Каролиной и…

— Ну что ты кипятишься-то в самом деле! Пойми наконец…

— Нет, как хочешь, а я позвоню бобикам. На дамочке были аккурат такие шмотки, как по телику показывали. Один к одному. Клянусь! Я позвоню, мама.

— Пожалуйста. Звони. Если хочешь выставить себя полной дурой. Кстати, они называют себя полицейскими, а не бобиками. Звони!

Мать встала. Духовка нещадно чадила, и она приоткрыла окно.

— Кто, блин, Семнадцатого мая приглашает гостей на ужин, — буркнула дочь, допивая молоко.

— Придержи язык! Нечего тут почем зря выражаться!

— Семнадцатого мая люди устраивают завтраки. Завтраки или, на худой конец, праздничные обеды. Никогда не слыхала, чтоб кто-нибудь закатывал дурацкий…

Кастрюля грохнула по кухонному столу. Мать сдернула с себя фартук, быстро шагнула к дочери. Хлопнула ладонями по столу.

— Мы устраиваем Семнадцатого мая ужин, Пернилла. Мы, семья Скоу. Так происходит из поколения в поколение, и ты… — Она подняла вверх дрожащий палец. — Ты обязана ровно в шесть быть в столовой, причем, разумеется, не в таком плачевном виде. Ясно?

Ворчание дочери она истолковала как знак согласия.

— Но я же видела президента, — едва слышно повторила девушка. — И для похищенной вид у нее был, черт побери, не особо напуганный.

11

Макет отеля «Опера» был выполнен в масштабе один к пятидесяти. Смонтированный на специальной подставке с ножками, он напоминал этакую миниатюрную свайную постройку. Детали поражали тонкостью работы. Крошечные входные двери двигались как настоящие. В окна вставлены тонкие стеклышки, даже на шторах тот самый узор. Когда Уоррен Сиффорд, присев на корточки, заглянул в вестибюль, он увидел желтые диваны с крохотными столиками между ними. Горели желтые лампочки, ярко-синие кресла так и соблазняли посидеть.

— Да, в одночасье такой макет не построишь, — пробормотал он, почесав подбородок.

— Разумеется, — кивнул начальник полиции Терье Бастесен. — Его изготовили в связи с реконструкцией. Руководство отеля, безусловно, проявило особую… — он помедлил, подыскивая английское слово, — особую любезность. Крышу можно снять.

Руки у него были неуклюжие, вдобавок тряслись, потому что он нервничал. Пальцы попытались осторожно взяться за крышу, но только сдвинули ее набок. Послышался резкий шорох, и молодой полицейский, стоявший в углу кабинета, устремился на помощь и бережно снял крышу, открыв десятый этаж отеля.

— Так-так, — сказал Уоррен Сиффорд. — Стало быть, здесь она жила.

Президентские апартаменты выходили на юг и располагались в западном крыле. Даже после того, как с макета сняли крышу, окна, смотревшие на фьорд, остались на месте. Раздвижные двери вели на балкон, окаймленный крохотными комнатными растениями. Интерьер, воспроизведенный вплоть до мельчайших деталей, очень красивый — точь-в-точь кукольный дом избалованной дочки богача.

— Итак, вход вот здесь, — лазерной указкой показал Бастесен; красная точка дрожала и приплясывала. — Ведет прямо в гостиную. Затем можно пройти… — точка переместилась, — в кабинет. Тут что-то наподобие кабинета, поскольку можно видеть… — он близоруко склонился к макету, — компьютер и крошечный принтер. А в гостиной находится и кровать. Предположительно прези… госпожа президент спала, когда явились похитители.

— Похитители, — повторил Уоррен Сиффорд, осторожно тронув пальцем постель. — Как я понял, сколько их было — неизвестно.

Начальник полиции кивнул и спрятал указку в нагрудный карман.

— Верно, однако я основываюсь на оставленной записке: «Мы с вами свяжемся». «Мы». А не «я». We've got her. We'll be in touch.

Уоррен Сиффорд выпрямился, взял в руки ламинированный листок.

— Полагаю, это копия?

— Конечно. Оригинал отправлен на экспертизу. Его обнаружили ваши люди, и они… у них хватило ума не трогать записку до приезда криминалистов.

— Times New Roman, — быстро сказал Сиффорд. — Самый заурядный шрифт. Думаю, отпечатки пальцев не обнаружены. Бумага тоже обыкновенная, какую можно найти в любой конторе и в любом частном доме. Верно?

Он даже не потрудился поднять взгляд, чтобы увидеть утвердительный кивок Бастесена. Вернул листок и снова сосредоточился на макете.

— Кстати, это не мои люди, — заметил он и не спеша сделал несколько шагов влево, чтобы взглянуть на дверь президентских апартаментов под другим углом.

— Простите?

— Вы сказали, записку обнаружили «мои люди».

— Да…

— Так они не мои. Они из Secret Service. Я же, как вам, наверное, известно… — когда Сиффорд наклонился, волосы упали на глаза. Прищурясь, он смерил взглядом коридор перед президентскими апартаментами, — из ФБР. Разные ведомства.

Голос звучал холодно. Сиффорд по-прежнему не смотрел на начальника полиции. Только тронул его плечо тыльной стороной руки, словно отодвигая строптивого мальчишку.

— Позвольте-ка, — буркнул он, снова углубившись в изучение макета. — Эта штука действительно полностью соответствует оригиналу?

Начальник полиции не ответил. На скулах у него выступили красные пятна. Он несколько раз моргнул, смахнул с мундира пылинку, кашлянул и, наконец, проговорил, хрипло, негромко:

— Мистер Сайфорд…

— Сиффорд, — поправил тот. — Сиффорд.

— Извините. Я запомню, — медленно сказал Бастесен. — Прежде чем мы продолжим, я бы хотел кое-что вам разъяснить. Во-первых…

— Одну минуту. — Уоррен Сиффорд жестом остановил его. — Здесь расположена камера наблюдения, так? — Он выудил из кармана пиджака ручку, показал на коридор.

— Да, — чуть помедлив, ответил Бастесен. — И еще вон там. Как раз где коридор поворачивает. Таким образом он весь находится под наблюдением. С обеих сторон. Кроме того, еще одна камера установлена вот здесь. — Он показал на площадку перед лифтом. — И вот здесь, у лестницы. У запасного выхода. Но прежде я хотел бы…

— Погодите минутку, ладно?

Уоррен Сиффорд сосредоточенно кружил подле макета. Временами останавливался, придвигал лицо к наружной стене, смотрел вдоль коридора. Темные волосы с проседью, слегка волнистые то и дело падали на лоб. Он вытянул губы трубочкой, причмокнул, сделал еще один неспешный круг.

— Разумеется, мне нужно увидеть отель в реальности, — сказал он, не сводя глаз с макета. — Хорошо бы сегодня же вечером. Но вы правы. Похоже, коридор целиком под наблюдением. А как насчет балкона?

— Снаружи туда попасть невозможно, если только не…

— Все возможно, — перебил Уоррен Сиффорд и улыбнулся непонятно чему. — Я имел в виду, где там расположены камеры наблюдения.

— Видите ли, госпожа президент не пожелала, чтобы в апартаментах были камеры. Причем очень и очень настаивала. Хотя и мы, и…

Уоррен Сиффорд поднял обе руки. И начальник полиции вновь позволил себя перебить. Молодой полицейский в углу смущенно смотрел в пол. В комнате между тем стало жарковато, даже душно. Бастесен в своем мундире обливался потом. Все лицо у него побагровело, жидкие прядки волос прилипли ко лбу. Сиффорд давно снял пиджак, закатал рукава рубашки, ослабил галстук и расстегнул ворот. Глаза у него были темно-карие, глубокопосаженные, с очень длинными ресницами, а из-за волнистых волос, вдобавок довольно длинных, выглядел он моложе своих лет. Сейчас его взгляд наконец устремился прямо на начальника ословской полиции, который в свою очередь смотрел на него.

— Я знаю своего президента, — медленно проговорил Уоррен Сиффорд. — Причем очень хорошо. Поэтому нет никакой нужды рассказывать мне о ее привычках. Думаю, целесообразно ограничить эту… беседу… кругом вопросов, которые интересуют меня в первую очередь. Просто ответьте на мои вопросы. О'кей?

Начальник полиции Бастесен глубоко вздохнул, а потом неожиданно улыбнулся. Не спеша расстегнул тужурку, снял ее. Потные разводы под мышками, видимо, ничуть его не смущали, обеими руками он пригладил волосы. Улыбнулся еще шире, заложил руки за спину, медленно покачиваясь с пятки на носок, как этакий стародавний полицейский. Ботинки поскрипывали.

— Нет, — добродушно сказал он. — Так не пойдет.

Уоррен Сиффорд поднял брови.

— Думаю, самое главное сейчас, — продолжал Бастесен, — чтобы вы осознали, какова ваша роль. И какова моя. — Секунду он стоял на цыпочках, затем опустился на всю стопу. — Я — начальник ословской полиции. Преступление имело место в моем городе, в моей стране. В Норвегии, в суверенном государстве. Расследование этого преступления входит в сферу моей ответственности. Поскольку же вышло так, что жертвой стал… высокопоставленный гражданин другой страны…

Руки его уже не дрожали, когда он указательным пальцем осторожно коснулся крошечных растений на балконе президентских апартаментов. В комнате царила такая тишина, что было слышно, как бумажные цветы тихонько зашуршали от прикосновения.

— …то из общепринятой вежливости и учитывая важность случившегося для дружественного союзника, мы безусловно готовы предоставлять вам информацию. Вот оно, ключевое слово. Информация. Вы поможете нам информацией, необходимой для скорейшего и эффективного раскрытия этого дела. Мы информируем вас о ходе расследования и о связанных с этим событиях. Насколько это возможно, не ставя следствие под удар.

Последнюю фразу Бастесен произнес громовым голосом, и полицейский в углу вздрогнул от неожиданности. Настала тишина.

Уоррен Сиффорд потеребил мочку уха. Он уже успел загореть, и на левом запястье виднелась белая полоска, видимо след от часов.

— Понимаю, — дружелюбно кивнул он.

— Надеюсь, — отозвался Бастесен, на сей раз без улыбки. — С вашего позволения, я могу продолжить?

Сиффорд ограничился безмолвным кивком.

— Стало быть, она не пожелала в пределах апартаментов никакого наблюдения. Поэтому мы особенно основательно занялись коридором. — Бастесен снова включил лазерную указку. — И, как вам, вероятно, уже сообщили, камеры не зафиксировали никакого движения в номер и из номера в промежутке с нуля часов сорока минут, когда госпожа президент после официального ужина прибыла в отель, и до двадцати минут восьмого, когда ваши люди… — Он запнулся и начал снова: — И до двадцати минут восьмого, когда Secret Service сочла необходимым войти в апартаменты. Госпожа президент должна была связаться с ними ровно в семь утра. В половине восьмого ожидался кортеж, чтобы отправиться на завтрак в Королевский дворец. Что же касается балкона… — Он обошел вокруг макета, указал на раздвижные стеклянные двери. — Конечно, оснастив балкон камерами слежения, мы бы пошли на конфликт, ведь президент однозначно заявила, что не желает наблюдения в апартаментах. Но выход из этого затруднительного положения был найден: мы снабдили двери сенсорными датчиками. — Бастесен сделал небольшую паузу, потом продолжил: — Если бы двери открыли, раздался бы сигнал тревоги. Но этого не случилось. Датчики, разумеется, проверили. Они в полном порядке. Значит, можно сделать вывод, что через эту дверь никто не входил и не выходил.

— Никто не входил, никто не выходил. — Уоррен Сиффорд провел пальцами по волосам. — Не считая того, что госпожа президент исчезла и что кто-то оставил в ее номере записку.

Если бы начальник полиции Бастесен лучше владел английским, то услышал бы в этих словах едкий сарказм. Но он не услышал и потому лишь кивнул, с добродушным согласием:

— Разумеется.

— Вентиляционные каналы, — машинально бросил Уоррен Сиффорд, не сводя глаз с макета. — Запасные выходы. Другие окна.

— Все это сейчас обследуют. И конечно, с предельной тщательностью. Однако мы уже побеседовали с инженером отеля, и, по его словам, абсолютно исключено, чтобы кто-то мог проникнуть в апартаменты или выбраться оттуда через вентиляционные ходы. Они недостаточно велики, а вдобавок на всем протяжении наглухо перекрыты прочными решетками, и расстояния между этими решетками опять-таки весьма невелики. Что до окон, то все они, как я уже говорил, снабжены сигнализацией. И никто их не открывал. Запасные выходы? — Красная точка указки скользнула к двери, ведущей из кабинета в коридор. — Замок запечатан, там такая зеленая пластиковая коробка, которую надо сбить, только тогда дверь откроется. Коробка в целости и сохранности. Стало быть, дверь не открывали. Кроме того, этот выход находится под охраной коридорных камер слежения, и, как я уже говорил…

— Никто не входил, — сказал Уоррен Сиффорд. — И никто не выходил.

В дверь постучали. Молодой полицейский вопросительно посмотрел на Бастесена. Тот кивнул.

— Посол Уэллс и министр иностранных дел ожидают Сиффорда, — сообщила по-норвежски молодая женщина. — Мне показалось, они весьма нетерпеливы.

— Вас разыскивают, — перевел Бастесен, подавая Сиффорду пиджак.

Тот пиджак не взял. Наоборот, еще ослабил галстук и достал из заднего кармана блокнот.

— Предлагаю пока условиться о трех ежедневных совещаниях. — Он медленно провел пальцем по верхней губе. — Кроме того, буду весьма признателен, если вы предоставите мне офицера связи. Коль скоро… — Улыбка вышла почти мальчишеская, будто он просил прощения, но только на словах. — Коль скоро это вам удобно. В смысле, если для вас это подходящий способ обмена информацией.

Бастесен пожал плечами и кивнул. Он по-прежнему держал в руках пиджак Сиффорда.

— И я бы предпочел, — Сиффорд написал имя, протянул листок начальнику полиции, — вот эту даму. Имя вам знакомо?

Взглянув на листок, Бастесен удивленно приподнял брови.

— Да, но это невозможно. Она не работает у нас. И никогда не работала, хотя… — Он положил сиффордовский пиджак на спинку стула. — Время от времени она помогала полиции. Совершенно неофициально. Однако в нынешней ситуации это исключено.

— А если я очень попрошу, — сказал Уоррен Сиффорд.

Совсем другим голосом. Без тени заносчивости. Тягучая, медлительная манера сменилась чуть ли не мольбой.

— Нет, — отрезал Бастесен, снова пытаясь всучить американцу пиджак. — Это исключено. Но я немедля подыщу кого-нибудь. Вам, наверно, пора идти. Они уже явно теряют терпение.

— Погодите. — Сиффорд написал в блокноте еще одно имя. — Тогда, может быть, он? Во всяком случае…

— Ингвар Стуббор, — медленно прочел Бастесен и легонько качнул головой. — Не знаю такого. Однако…

— Ингвар Стубё, — послышалось из угла возле двери.

Оба разом обернулись. Полицейский, покраснев до корней волос, пробормотал:

— Он наверняка имеет в виду Ингвара Стубё. Из Уголовной полиции. Он преподавал у нас в…

— Ингвар Стубё, — повторил Бастесен, помахав листком, который Сиффорд первоначально дал ему. — Так ведь он женат на этой самой даме! Вы что же, знакомы с ними обоими?

Уоррен Сиффорд поправил воротник рубашки и наконец-то надел пиджак.

— Стуббора я видел всего два раза, — ответил он, — и фактически не знаю его. А вот Ингер Юханну Вик… Ингер Юханну я когда-то хорошо знал. Так как насчет Стуббора?

— Стубё, — поправил Бастесен. — Стубё-о-о. Как в bird. Посмотрим, что тут можно сделать.

Оба направились к двери. Внезапно Бастесен остановился, положил руку на плечо американского гостя и с выражением любопытства на лице воскликнул:

— А ведь верно! У Ингер Юханны Вик есть своего рода предыстория, связанная с ФБР. Но я в нее не вникал. Вы знакомы по тем временам?

Уоррен Сиффорд не ответил. Подтянул галстук, одернул пиджак и пошел навстречу послу

12

Абдалла ар-Рахман по-прежнему был превосходным пловцом. Ровными, неторопливыми гребками рассекал воду. Однако по причине длинных рук и широких ладоней достигал высокой скорости. Воду не хлорировали. Химикалии вызывали у него легкую тошноту. Поскольку же большим бассейном никому другому пользоваться не разрешалось, туда закачивали соленую воду и меняли ее так часто, что он никогда не испытывал неприятных ощущений.

Мужчина, сидевший у бассейна в удобном кресле, среди мягких подушек, улыбался, любуясь красотой мозаичных узоров в бассейне и вокруг. Мелкие плитки всевозможных оттенков синего цвета искрились в отсвете факелов, горевших на западной стене. Вечерний воздух казался прохладным по сравнению с нещадным зноем, который терзал его весь день. Он так и не привык к жаре. Но любил ее остатки, накопленное солнечное тепло, дарившее вечером уют и наконец-то унимавшее боль в поврежденном колене.

Араб все плавал, разрезая поверхность воды. Мужчина у бассейна пил чай и взглядом следил за своим другом.

Звали его Том Патрик О'Рейли, а родился он в маленьком виргинском городке в 1959 году. Семья едва сводила концы с концами, и жизнь как-то не налаживалась. Отец пропал, когда Тому только-только сравнялось десять. Однажды под вечер поехал на бензозаправку, и с тех пор они никогда не видели ни его самого, ни старый двенадцатилетний пикап, единственный их автомобиль. Мать буквально надорвалась, стараясь хоть как-то прокормить четверых детей; она умерла, когда Тому было шестнадцать. В 1975-м. И еще во время скромных похорон Том решил рискнуть, сделать ставку на единственный козырь, которым располагал. Он очень неплохо играл в футбол за школьную команду и сумел за последние два года в школе стать самым перспективным защитником, какого в Виргинии не видели уже несколько десятилетий, а в итоге получил стипендию Стенфордского университета и уехал из родного городка, с рюкзаком одежды, тремя сотнями долларов в кармане и твердой решимостью никогда больше не возвращаться.

В первый же год подвело колено. Сухожилия, связки и мениск. Тому О'Рейли было двадцать, и он думал, что на будущем можно поставить крест. Академические его успехи, мягко говоря, были так себе, а стало быть, закончить университетский курс он мог, только оплачивая учебу своими великолепными футбольными пасовками.

Плача от досады, он сидел в комнате, и тут вошел Абдалла. Без стука. Парень, с которым Том до сих пор разговаривал всего-то раз-другой, сел на жесткий стул, посмотрел в окно. Молча, без единого слова.

Том О'Рейли, как ему помнилось, утер глаза. Неловко улыбнулся, одернул свитер, который стал ему заметно маловат. Тренировался Том все упорнее, а стипендии хватало лишь на самое необходимое — на оплату обучения и более чем скромную жизнь. Одежда — это уже роскошь. Парень, незваным явившийся к нему и сейчас ворошивший скудный багаж в рюкзаке, был в дорогих джинсах и шелковой рубашке. Да одни его туфли взорвали бы годовой бюджет Тома, выделенный на шмотки.

Сейчас, сидя во дворце близ Эр-Рияда, прихлебывая сладкий чай и имея состояние, о каком даже и не мечтал, когда стоял на пороге блестящей спортивной карьеры, Том вдруг подумал, до чего же абсурдным было случившееся теплым весенним днем 1978 года.

Он не знал Абдаллу. И никто в Стенфорде его не знал. По-настоящему не знал, хотя его приглашали на самые популярные вечеринки и временами он появлялся то тут, то там, неторопливый, с загадочной улыбкой на губах. Этот парень был сказочно богат. Нефть, думали все и каждый при виде черных волос и чеканного профиля. Наверняка нефть, но вопросов никто не задавал. Абдалла ар-Рахман не располагал к расспросам, тем более личного характера. В остальном он держался вполне дружелюбно, а вдобавок прекрасно плавал, участвовал в университетской команде. И хотя, не в пример другим, особо не искал общества сверстников, одиночкой не был. Девушки заглядывались на него — высокий, широкоплечий, большеглазый. Правда, все закидоны кончались ничем, он оставался чужаком.

Судя по всему, его это устраивало.

И вдруг он пришел сюда, в неприбранную студенческую комнату, где пахло нестираными носками, и протянул Тому О'Рейли спасительную соломинку, за которую нищий парень из Виргинии ухватился обеими руками.

Да так по сей день и цеплялся.

Чай до того сладкий, что сахар коркой оседает на языке. Том О'Рейли отставил стакан. Провел пальцами по светлым рыжеватым волосам и улыбнулся арабу, который по-кошачьи грациозно вылез из воды.

— Рад тебя видеть, — сказал Абдалла, протягивая руку. — Извини, что заставил ждать.

Всегда рукопожатие, думал Том О'Рейли. Ни традиционных объятий, ни поцелуя. Только рукопожатие, и всё. Рука была влажная, холодная, и Том О'Рейли слегка вздрогнул.

— Ты перегрелся на солнце, — сказал Абдалла, взяв полотенце, чтобы вытереть волосы. — Как обычно. Надеюсь, ты не скучал. Меня задержали кой-какие дела.

Том лишь улыбнулся в ответ.

— Как поживает Джудит? Как дети?

— Хорошо, — сказал Том. — Спасибо, все хорошо. Гарри делает успехи в футболе. Хорошего защитника из него, правда, не выйдет. Слишком он крупный и тяжелый. Но как полузащитник имеет все шансы сделать карьеру. Я попробую посодействовать.

— Не переусердствуй, — заметил Абдалла, натягивая через голову ослепительно белую рубаху и усаживаясь в соседнее кресло. — Дети вообще-то должны сами справляться. Еще чаю?

— Нет, благодарю.

Абдалла налил себе из серебряного чайника.

Некоторое время оба молчали. Том украдкой наблюдал за Абдаллой. От араба веяло странным спокойствием, которое неизменно завораживало его. Они знакомы почти три десятка лет. И Абдалла знал о Томе фактически все. Американец еще в тот первый вечер рассказал ему свою печальную историю и с тех пор сообщал обо всех больших и малых событиях в своей жизни, о девушках и разных пустяках, о работе, о любви и политических предпочтениях. Порой, без сна лежа в постели, Том смотрел на жену и думал, что Абдалле известно о нем куда больше, чем ей. Даже после без малого двадцати лет брака. Таков был уговор.

Еще тогда, теплым вечером, когда весна наконец вступила в свои права, а Том получил письменное уведомление, что со следующего семестра — ввиду медицинских обстоятельств — стипендию ему выплачивать не будут, он уяснил себе цену фантастического дара.

Абдалла должен знать о нем все.

И в ту пору, и сейчас цена казалась Тому невысокой. Встречи с Абдаллой всегда были приятны. В университете они временами водили компанию, но близкими друзьями их не считали. Другие, по крайней мере, не считали. По окончании университета они никогда не виделись в Штатах. Порой их пути пересекались в Европе. Том часто ездил на совещания в разные столичные города, где у Абдаллы тоже вдруг оказывались дела. Тогда они вместе ужинали в каком-нибудь ресторане, например в арабском погребке в Лондоне, а не то прогуливались по Марсову полю в Париже возле Эйфелевой башни или по набережной Тибра, выпив чашку-другую кофе в римском кафе.

Изредка Том летал в Эр-Рияд.

— Хорошо долетел? — Абдалла подлил себе чаю.

— Да.

Том О'Рейли любил бывать в Эр-Рияде. И привозили его всегда именно сюда, хотя он знал, что у Абдаллы есть и другие дворцы. Куда больше и внушительнее этого, если он правильно истолковал туманные намеки Абдаллы. Приглашения приходили в спешном порядке, обычно часа за три до отлета. Неизменно по местному телефону. Частный самолет ждал на ближайшем аэродроме. Тому О'Рейли оставалось только явиться туда, где бы он ни был — в Мадриде, в Каире или даже в Стокгольме. Как президент компании «Кёнел-Карз» он разъезжал по всему свету. Раньше, когда занимал должности пониже, иной раз возникали проблемы с изменением делового расписания, но теперь все упростилось, да и приглашения случались все реже.

Последний раз он был здесь полгода назад.

— Сегодня мы встречаемся в последний раз, — неожиданно сказал Абдалла и улыбнулся.

Том О'Рейли попробовал выпрямиться в куче мягких подушек. Колено вновь заболело. Он слишком засиделся в одной позе. Разумеется, надо что-то сказать, только вот что?

— Жаль, — в конце концов проговорил он, чувствуя себя полным идиотом.

Абдалла ар-Рахман улыбнулся еще шире. Белые зубы сверкнули на загорелом лице. Одним глотком он допил чай, осторожно отставил стакан.

— Для меня это было удовольствие, Том. Подлинное удовольствие.

Теплые нотки в его голосе удивили Тома, Абдалла словно бы говорил с любимым сыном.

— Для меня тоже, — пробормотал он и схватил чайный стакан, чтобы как-то занять руки.

Оба опять замолчали. Огромную жаркую тишину во дворце нарушал лишь отдаленный собачий лай. Вода в бассейне как зеркало; закатный бриз, совсем недавно навевавший приятную прохладу, угомонился. Во всяком случае, здесь, за высокими старинными стенами, окружавшими сад.

В 1978-м, с благодарностью приняв щедрое предложение Абдаллы, Том О'Рейли не испытывал больших сомнений. А с легкими угрызениями совести, если можно их так назвать, покончил довольно быстро. Глупо изводить себя вопросами, на которые не знаешь ответа. Ему полностью финансировали учебу — в обмен на сущие пустяки. Стипендия не только покрывала само обучение, но и обеспечивала вполне безбедную жизнь. Можно было бросить подработку и сосредоточиться на учебе. Необходимость тратить по четыре часа в день на тренировки теперь отпала, он засел за книги и окончил курс с хорошими оценками, полезными стенфордскими связями и твердым желанием добиться успеха, какое свойственно именно тем, кто побывал на краю пропасти.

Впрочем, с годами у него возникли сомнения.

Не слишком сильные. Однако же в тридцать лет Том попытался подробнее разузнать о фонде, который предоставил бедному и не очень одаренному студенту возможность закончить один из самых престижных университетов мира. Поначалу-то его заботила только кругленькая сумма, поступавшая на его счет каждое лето и каждое Рождество; отправителем ее числилась некая организация под названием «Стьюдент ачивмент фаундейшн».

На самом деле такого фонда не существовало.

Том встревожился, провел ночь-другую без сна. Но быстро успокоился, решив, что фонд, вероятно, попросту распущен. Ничего удивительного, если вдуматься. И незачем тратить драгоценное время на дальнейшие разыскания.

Том О'Рейли был человек неглупый. Когда Абдалла ар-Рахман начал контактировать с ним в Европе, он, конечно, понял, что это могут истолковать превратно. Окружающие. Те, кто представления не имел, что они вообще-то добрые друзья. Однокашники. Те, кто не знал, что они ведут совершенно невинные разговоры.

— Жизнь оправдала твои надежды? — спокойно, почти бесстрастно спросил Абдалла.

— Да.

Том получил все. Женился и был верным мужем, хотя соблазнов вокруг хватало. Еще студентом он поклялся, что ни в коем случае не пойдет по стопам своего папаши. У них с женой родились четверо детей, и имущественное положение вполне позволило ему поселиться с семьей в роскошной двенадцатикомнатной вилле, расположенной в одном из лучших предместий Чикаго. Работал он упорно и много, однако поднялся достаточно высоко, чтобы не вкалывать по выходным и по праздникам. Окружающие уважали его. В спокойные минуты — к примеру, когда дети были еще маленькие и, перед тем как лечь спать, он заходил приласкать их — он чувствовал себя прямо-таки воплощенной американской мечтой. И испытывал удовлетворение.

— Да, — повторил он, кашлянув. — Я очень-очень благодарен.

— Благодари самого себя. Я только помог тебе, когда система повернулась к тебе спиной. Все прочее — твоя собственная заслуга, Том. Молодец!

— Спасибо. Но я все равно… очень благодарен. Спасибо.

Слова Абдаллы разбудили тревогу. Система.

Том не любил это слово. Особенно в том смысле, в каком употребил его Абдалла; в подобном контексте система, пожалуй…

Абдалла не такой, как они. Он понимает нас. Он действует внутри нашей системы, нашей экономики, и никогда, ни единого разу, я не слышал от него высказываний, намекающих, что он такой, как они. Наоборот. Он уважает меня, уважает американское. Он почти… американец.

— Система — штука жестокая, — кивнул Том, — однако же справедливая. Я очень ценю все, что ты для меня сделал. И бесконечно тебе благодарен. Но при всем уважении… — Он помедлил, всматриваясь в изящную резьбу чайного стакана. — При всем уважении я бы, наверно, все равно справился. Силы воли у меня хватало. Я готов был трудиться не покладая рук. Система вознаграждает того, кто упорно работает.

Лицо у Абдаллы совершенно непроницаемое. Он явно расслабился. Полузакрыл глаза, на губах играла легкая улыбка, точно он думал о чем-то приятном, не имеющем ни малейшего касательства к разговору.

— Что ж, мы оба — яркий тому пример, — в конце концов кивнул он. — Система вознаграждает тех, кто работает упорно и целеустремленно. Кто ставит перед собой большие, перспективные задачи, а не думает лишь о скорой прибыли.

Том немного успокоился. Пожал плечами, улыбнулся:

— Вот именно!

— А сейчас я хочу попросить тебя об одной услуге, — сказал Абдалла, все с той же отрешенной миной, словно думая о другом.

Он сделал знак слуге, которого Том даже не заметил; тот стоял метрах в двадцати от них, у входа на террасу, укрывшись за тремя пальмами, посаженными в огромный вазон. Слуга бесшумно подошел и подал Абдалле конверт, после чего так же бесшумно удалился.

— Об услуге? — пробормотал Том. — О какой же?

Ты никогда ни о чем меня не просил. Только расспрашивал. О моей жизни. О том, как я живу и чем занимаюсь. Так мы уговорились. Я должен быть на связи. Встречаться с тобой, когда ты скажешь. Так мы условились. Об услугах ты не заикался, Абдалла. Почти три десятка лет я соблюдал уговор. Был полностью перед тобою открыт.

— Сущий пустяк, — улыбнулся Абдалла. — Ты захватишь с собой в Штаты этот конверт и там отправишь его по почте. После этого мы квиты, Том. После этого ты, считай, со мной расплатился. А чтоб ты не думал, будто здесь что-то опасное…

Том сидел как парализованный, а Абдалла тем временем открыл наружный конверт. Внутри был второй, поменьше. Незапечатанный. Он поднес открытый конверт к носу, вдохнул. Глубоко. Улыбнулся, показал Тому отверстие.

— Никакой отравы. А то ведь вы, не в обиду будь сказано, относитесь к почтовым отправлениям несколько истерично. Это самое обыкновенное письмо.

Том увидел сложенную бумагу. Вроде бы несколько страниц. Текстом внутрь. Обычная белая бумага. Абдалла лизнул клапан, заклеил конверт и сунул в первый, больший, который тоже закрыл.

— Тебе нужно всего-навсего захватить это домой, — спокойно сказал он. — Зайти там на почту. В любое почтовое отделение на территории США. Достать из этого конверта меньший, бросить в ящик, а большой конверт выкинуть. Вот и все.

Том О'Рейли не ответил. Горло перехватило, словно он вот-вот разрыдается. Он проглотил комок, попробовал откашляться, с трудом выдавил:

— Зачем?

— Дела, — безразличным тоном проговорил Абдалла. — Я не доверяю почтовой службе. И тем паче всем этим новомодным средствам связи. Чересчур много глаз и ушей. Повсюду. Важно, чтобы это дошло до адресата. Письмо чисто деловое.

Как ты только можешь лгать мне прямо в глаза? — думал Том О'Рейли, стараясь взять себя в руки. Как ты только можешь так меня оскорблять? После тридцати-то лет? У тебя целый флот самолетов и целая армия сотрудников. Но ты выбираешь курьером меня. Как это понимать? При чем тут я?

— Ты выполнишь мою просьбу, — спокойно сказал Абдалла. — Прежде всего потому, что ты у меня в долгу. А если этого недостаточно…

Он не договорил, перехватив взгляд американца.

Ты все обо мне знаешь, думал Том, потирая друг о друга потные ладони. Остальным до тебя далеко. На протяжении двадцати восьми лет мы неизменно говорили обо мне и крайне редко — о тебе. Ты был моим наперсником во всем. Абсолютно во всем. Тебе известны мои привычки, как хорошие, так и дурные, мои мечты и кошмары. Ты знаешь мою жену, хотя никогда с нею не встречался, знаешь моих детей…

— Я понимаю, — быстро сказал он, забирая письмо. — Понимаю.

— Тогда мы квиты. Самолет готов, завтра утром он доставит тебя обратно в Рим. Семь утра — не слишком рано? Ну и хорошо. Кстати, я проголодался. Давай-ка поужинаем, Том. Уже достаточно прохладно, можно и закусить.

Он встал, протянул руку, чтобы помочь американцу выбраться из слишком низкого кресла. Том машинально принял помощь, а когда стал на ноги, араб обнял его за плечи и расцеловал.

— Я был счастлив дружить с тобой, — мягко проговорил он. — Очень счастлив.

Растерянно ковыляя за ним к стеклянным дверям роскошного дворца, американец впервые подумал:

Сколько у тебя Томов О'Рейли, Абдалла? Сколько у тебя таких, как я?

13

Начальник отдела Ингвар Стубё пешком возвращался домой от тестя с тещей, где они долго и весьма специфически отмечали День Конституции.

Он мог бы, конечно, задержаться там и после того, как Ингер Юханна около десяти наконец-то отпросилась у матери домой. Рагнхильд давно спала. Она останется у деда и бабушки до завтра. Кристиана совершенно выбилась из сил и к семи часам, когда за ней приехал Исак, ее родной отец, была уже в полном смятении. Хотя события этого дня подействовали на всех, Кристиане пришлось особенно туго. Утром они сумели ее успокоить, и она с удовольствием участвовала в детском шествии, правда ни на секунду не выпустив его руку. Но потом стало хуже. Девочка была одержима мыслью о пропавшей даме и, до смерти перепуганная, жалась к матери, пока не явился отец и не увел ее, заманив новой железной дорогой, которой будет управлять она сама.

Ингвар мог бы поехать домой на машине, вместе с Ингер Юханной, но решил пройтись пешком.

Вместо того чтобы двинуть напрямик по Хьельсосвейен и через Стуру к Тосену, он выбрал обходной путь через Грефсенплато. Воздух дышал прохладой и свежестью, блеклый майский свет еще не погас на западном небосклоне. Под ногами хрустел мелкий зимний гравий, коммунальщики так и не удосужились его убрать. Днем прошел дождь. Из палисадников веяло сыростью гнилой прошлогодней листвы. На клумбах мерзли тюльпаны. Повсюду в окнах гостиных мерцали экраны телевизоров.

У ограды из белого штакетника Ингвар остановился.

Дом тоже был белый, и в вечернем освещении выглядел голубоватым. Шторы раздвинуты. Пожилая пара смотрела телевизор. Женщина взяла кофейную чашку, потом отставила ее, схватила мужа за руку. Так оба и сидели, неподвижно, рука в руке, следили за сюжетами новостных выпусков, которые едва ли сообщали что-то новое, наверняка в надцатый раз повторяли дневную информацию.

Ингвар стоял, глядя в окно.

Он слегка озяб, но это было даже приятно, прочищало мозги. Надо бы продолжить путь, но ноги словно приросли к асфальту. Пожилая чета в белом домике с тюльпанами под окном и новости по телевизору — воплощение Норвегии в этот странный день, что начался как праздник, а обернулся угрозой, опасностью, масштаба которой покуда никто себе не представлял.

Как ни парадоксально, осуществить покушение было бы проще, думал Ингвар. Смерть — это внезапный конец, но также и начало чего-то другого. Смерть — это скорбь, с которой можно совладать. Пропажа — тяжкое испытание, бесконечная мука, которую невозможно стерпеть.

Мужчина в комнате неловко встал. Ощупью добрался до окна, и Ингвар, которому на миг показалось, что его застигли на месте преступления, торопливо отступил в тень. Мужчина задернул шторы — тяжелые цветастые полотнища отсекли на ночь внешний мир.

Ингвар дошел до самой Стиллы и зашагал по тропинке вдоль реки. Вода стояла высоко. Гуси давным-давно вернулись с зимовки, несколько крякв упорно плыли против течения, регулярно ныряя за ночным кормом. Ингвар прибавил шагу, почти побежал, пытаясь не отставать от быстрой, по-весеннему набухшей реки.

Они не стали устраивать покушение, думал он, с трудом переводя дух. Если существуют некие «они», то убивать они не стали. Им вправду хотелось именно этого? Бесконечной муки? А если они добиваются смятенного вакуума, то зачем же…

Теперь он в самом деле бежал, хотя выходные туфли, костюм и узковатый плащ изрядно сковывали движения. Порой спотыкался, но, удержав равновесие, спешил дальше.

Ему хотелось домой. На бегу он попытался думать о другом. О лете, которое вот-вот наступит, о лошади, которую намеревался приобрести, хотя Ингер Юханна упорно возражала: с нее-де хватит слюнявой желтенькой дворняжки по кличке Джек Король Америки (так собаку назвала Кристиана).

Зачем им нужна пустота?

14

Время близилось к одиннадцати. Ингер Юханна Вик слишком устала, чтобы встать с дивана, но и спать не могла — была чересчур взбудоражена. Попробовала порадоваться, что проведет ночь и утро без детей, так нет же, только тупо глазела на экран, где шел очередной выпуск новостей и телевизионщики снова потчевали народ бессмысленными повторами да жвачкой домыслов. Общественности было ясно лишь одно: спустя почти шестнадцать часов после того, как выяснилось, что американский президент исчезла из своих апартаментов в норвежской гостинице, она так и не объявилась. Официальные лица Норвегии по-прежнему избегали говорить о похищении, однако журналисты чувствовали себя куда свободнее. Комментаторы один за другим предлагали собственные версии, более или менее фантастичные. Полиция отмалчивалась. Никто из руководителей расследования во второй половине дня беседовать с репортерами не пожелал.

— Тут я с ними согласен, — сказал Ингвар, садясь рядом с нею. — Нельзя вынуждать их снова и снова талдычить одно и то же, всему есть предел. Фактически и сообщить-то нечего. Последние несколько раз Бастесен выглядел весьма глупо.

— Надеюсь, они врут.

— Врут?

Она слегка улыбнулась, села поудобнее.

— В смысле, им известно больше, чем они говорят. Наверняка больше.

— Зря ты так уверена. Мне редко доводилось видеть столь серьезную группу людей, как те, кого снимали по дороге из…

Ингер Юханна переключила на Си-эн-эн.

В студии Вулф Блитцер собственной персоной, вот уже без малого четырнадцать часов. Программа «The Situation Room» оккупировала всю сетку вещания, и, судя по суете в студии, точку они ставить не собирались. Ведущий, по обыкновению, был одет безупречно, только узел галстука чуть менее тугой, нежели раньше. Он умело переключился с вашингтонского корреспондента на Нью-Йорк, а затем учтиво прервал тамошнего репортера и дал слово Кристиане Аманпур. Знаменитая журналистка стояла на фоне по-вечернему освещенного Королевского дворца. Одета легковато. И, похоже, замерзла.

— Диву даешься, как быстро все происходит, — пробормотал Ингвар. — Здорово. За считаные часы они уже на месте.

— Не вижу, при чем тут дворец, — сказала Ингер Юханна, подавив зевок. — Но трансляция хорошая. Согласна. Все четко и быстро. Ты что, бежал? Вон какой взмыленный, друг мой.

— Малость поднажал напоследок. Получил удовольствие. Прямо как спортивная пробежка.

— В выходном костюме?

Он обезоруживающе улыбнулся. Она взяла его руку в свою, сжала пальцы.

— Странновато вообще-то… — Ингер Юханна потянулась к бокалу с вином. — Замечаешь разницу?

— В чем?

— Между норвежскими и американскими передачами. Я имею в виду настрой. Американцы производят впечатление деятельных, расторопных, чуть ли не… агрессивных. А наши вроде как… выжидают. Кажутся заторможенными. Прямо-таки пассивными. По крайней мере интервьюируемые. Они словно бы все время опасаются сказать чересчур много, а в результате говорят до смешного мало. И выглядит это как пародия. Посмотри на американцев — насколько они энергичнее.

— У них, между прочим, был хороший повод потренироваться, — сказал Ингвар, стараясь скрыть легкую досаду, которую неизменно испытывал, когда сталкивался с двойственным отношением Ингер Юханны к всему американскому.

С одной стороны, она наотрез отказывалась говорить о годах своей учебы в США. А ведь они знают друг друга уже много лет. Состоят в браке. Сообща растят детей, выплачивают ипотеку, живут будничной жизнью. И все же долгий период в истории Ингер Юханны остается тайной, которую она стережет пуще глаза. Вечером накануне свадьбы она взяла с него клятву, что он никогда, ни при каких обстоятельствах, не станет докапываться, почему она прервала изучение психологии в Академии ФБР в Куонтико. И он поклялся именем своей умершей дочери. Как сама клятва, так и ее последствия всякий раз вызывали у него пренеприятное чувство, когда изредка всплывала эта тема, а Ингер Юханна впадала в дикую ярость, обычно совершенно ей не свойственную.

С другой стороны, восхищение Ингер Юханны перед всем американским граничило с манией. Читала она почти исключительно американскую литературу и имела солидную подборку малобюджетных американских фильмов, которые покупала через Интернет или получала от бостонской подруги (он эту подругу никогда не видел и почти ничего о ней не знал). Полки в ее домашнем кабинетике были уставлены справочниками по американской истории, политике и общественной жизни. Ему она пользоваться ими не разрешала, а когда изредка уезжала куда-нибудь в одиночку, запирала кабинет на ключ, чем крепко его обижала.

— Вообще-то нет, — сказала она после долгой паузы.

— Что?

— Ты говоришь, у них был хороший повод потренироваться.

— Я имел в виду…

— Они никогда не теряли президентов за пределами страны. Американские президенты погибают от руки случайных американских же психопатов на территории США. За рубежом такого никогда не случалось. И справедливости ради надо сказать: о заговорах не было и речи. Ты это знал?

Что-то в ее голосе удержало его от ответа. Он неплохо знал ее и понимал, что, если сам продолжит эту тему, она быстро переведет разговор в другое русло. А если не перебивать, будет говорить дальше.

— Четверо из сорока четырех президентов пали жертвой покушений, — задумчиво сказала Ингер Юханна, как бы обращаясь к себе самой. — Выходит, почти десять процентов?

Ингвар сделал над собой усилие и перебивать не стал.

— Кеннеди, — устало улыбнулась она, словно прочитав его мысли. — Забудь. Ли Харви Освальд — странный тип, который, возможно, планировал и другие преступления. А возможно, и нет. В любом случае о крупных заговорах речи нет. Кроме как в кино.

Она потянулась за бутылкой, но та стояла слишком далеко. Ингвар взял бутылку, налил ей вина. Телевизор по-прежнему работал. Лоб у Вулфа Блитцера успел слегка вспотеть, а когда он переключался на репортера возле Белого дома, можно было заметить тени под его глазами. После очередной рекламной паузы гримеры наверняка их уберут.

— Линкольн, Гарфилд и Мак-Кинли, — продолжила Ингер Юханна, не притронувшись к бокалу. — Все трое были убиты фанатиками-одиночками. Сторонником конфедератов, душевнобольным и оголтелым анархистом, если не ошибаюсь. Чокнутыми соотечественниками. Таковы же и убийцы-неудачники. Покушавшийся на Рейгана рассчитывал произвести впечатление на Джоди Фостер, а тот, что напал на Теодора Рузвельта, воображал, что, убив президента, избавится от болей в желудке. Лишь те двое пуэрториканцев…

На экране вновь была Кристиана Аманпур. Теперь уже в теплом жакете. Меховой воротник, видимо, должен был подчеркнуть полярный настрой. Журналистка одной рукой все плотнее кутала им шею. На сей раз она стояла перед освещенным зданием Полицейского управления на Грёнланнслейр. Но и здесь ничего нового. Ингер Юханна прищурясь смотрела на экран. Ингвар взял пульт, убавил громкость и спросил:

— Что за пуэртори…

— Не важно, забудь, — перебила она. — Я не имела в виду грузить тебя элементарной американской историей.

— А что ты имела в виду? — спросил он, как можно дружелюбнее.

— Ты намекнул, что они подготовлены. И они действительно подготовлены, во многом. По крайней мере телеканалы.

Она кивнула на Кристиану Аманпур, которая возилась с микрофоном. За ее спиной торопливо шагала в сторону Грёнланнслейр группа мужчин в черном. Пряча лица от телекамер, они подняли воротники пальто и совершенно не обращали внимания на возгласы трех десятков журналистов, похоже, расположившихся тут на ночлег. Ингвар сразу узнал начальника полиции. Направляясь к автомобилям у тротуара, Терье Бастесен отвернулся и вопреки уставу надвинул поглубже на лоб форменное кепи.

— Но американский народ, — сказала Ингер Юханна, сосредоточенно глядя в пространство над телевизором, — народ по-настоящему не подготовлен. Тем более к этому. Вся история США внушает им, что, если дело идет о покушениях на президентов, опасаться надо свихнувшихся соотечественников. Думаю, Secret Service набросала целый ряд сценариев покушений, особенно с учетом противников абортов, женоненавистников и наиболее ретивых поборников иракской войны. Именно они самые непримиримые противники Хелен Бентли на родине, именно среди них пышным цветом цветет фанатизм, без которого, как подсказывает опыт, здесь не обошлось. Новейшая история Америки. — Она помедлила. — Новейшая история, разумеется, создала иные сценарии. После одиннадцатого сентября Secret Service, по-моему, предпочла бы засадить своих президентов в бетонный бункер. Пожалуй, со времен Войны за независимость США никогда не были в остальном мире настолько непопулярны, как сейчас. А ввиду того, что за последние годы понятие терроризма приобрело совершенно новое содержание, по крайней мере для американцев, изменился и их страх за судьбу президента. Однако никто и помыслить себе не мог, что она буквально растворится в воздухе во время визита в маленькую дружественную страну. Впрочем, — она протянула руку за бокалом, да так порывисто, что едва не опрокинула его, — не мне об этом судить… Твое здоровье, друг мой. Пора на боковую.

— А как обстоит сейчас в настоящей Ситуационной комнате, в Белом доме, Ингер Юханна?

Она высвободилась из его объятий.

— Откуда мне знать? Понятия не имею.

— Ну да. Как раз имеешь. Хотя бы потому, что у тебя есть книга под названием «The Situation Room», и она, — Ингвар более не мог сдержать досаду, которая уже перерастала в злость, — лежит у тебя на ночном столике! Черт побери, Ингер Юханна, неужели нельзя в конце-то концов…

Одним прыжком она вскочила с дивана и исчезла в спальне, а через секунду-другую вернулась. Щеки у нее горели.

— Вот. Ты неправильно запомнил название. Но, раз тебе так уж интересно, пожалуйста, читай. Ничего секретного тут нет, тем более что она лежит возле нашей кровати. Прошу.

Очки слегка запотели. На переносице выступили бисеринки пота.

— Ингер Юханна, — безнадежно простонал Ингвар. — Хватит, кончай. Нельзя же так в самом деле…

Все это начинает меня утомлять, подумал он. Берегись, Ингер Юханна. Не знаю, долго ли еще я смогу терпеть твою двойственность. Контрасты между умной, доброжелательной возлюбленной и этой злющей особой, которая вдруг неизвестно почему ощетинивается, как еж, всю душу мне вымотали. Слишком у тебя большие секреты, Ингер Юханна. Слишком большие для меня, а главное — для тебя самой.

В дверь позвонили.

Оба они вздрогнули. Ингер Юханна уронила книгу на пол, словно ее застукали с противозаконной контрабандой в руках.

— Кто бы это мог быть… — проворчал Ингвар, взглянув на часы. — Двадцать минут двенадцатого…

Он медленно встал, пошел открывать.

Ингер Юханна так и стояла вполоборота к телевизору. На экране мелькали кадры, за которыми в этот миг следили во всех концах света, в большинстве стран, независимо от часовых поясов и политических режимов, религиозной и этнической принадлежности. Такой огромной аудитории у Си-эн-эн не было со времен катастрофы на Манхэттене, и, судя по всему, они использовали свой шанс на полную катушку. На Восточном побережье было сейчас около шести вечера. Жадные до новостей американцы возвращались домой с работы, куда волей-неволей пришлось пойти, несмотря на мрачные утренние известия, и на экране все чаще чередовались репортеры и аналитики, комментаторы и эксперты. Выглядели они вполне обыкновенно, даже не очень-то устало, словно сознание, что близится прайм-тайм, наполняло всех и каждого новой энергией. Серьезные мужчины и женщины с внушительными титулами и званиями попеременно обсуждали конституционные последствия и национальную готовность, кратко- и долгосрочные кризисные сценарии, террористические организации и отсутствие вице-президента, которое поголовно все снова и снова критиковали. Настолько могла понять Ингер Юханна, он находился сейчас в самолете где-то над Невадой. Или, как утверждал один из экспертов, в арканзасском бункере, или, как настаивал кто-то еще, в полной безопасности на одной из военно-морских баз США за пределами страны. Все распространялись по поводу 25-й поправки к Конституции и единогласно признали, что самое возмутительное заключается в том, что Белый дом до сих пор не разъяснил, примет ли ее во внимание.

Вот чем они сейчас заняты в настоящей Ситуационной комнате, подумала Ингер Юханна.

Она прямо воочию видела перед собой плазменные экраны на стенах тесного помещения в западном крыле Белого дома, с красными геранями под окнами. Более чем в шести тысячах двухстах километрах от двухквартирного дома в ословском Тосене работала в этот миг, в обстановке напряженного кризиса и полной неизвестности, группа людей, пристально наблюдая за теми же теленовостями, что и весь мир, и пытаясь не допустить, чтобы завтра утром земной шар резко изменился.

Изо дня в день множество департаментов и контор, связанных с национальной безопасностью, принимали более полумиллиона сообщений из посольств, военных баз и прочих информационных источников во всех концах света. Получали и предупреждения, жизненно важные для безопасности государства, и незначительные уведомления, без которых вполне могли бы обойтись. Рутинные донесения наряду с тревожными докладами о враждебной активности. И ЦРУ, и ФБР, и Агентство национальной безопасности, и госдеп имели собственные оперативные центры, которые сортировали этот нескончаемый поток информации, отделяя зерна от плевелов. Пустяки отправляли туда, где они не бросались в глаза. Тревожное, важное и опасное переадресовывали тем, кому по штату положено заниматься такими вопросами: the Sit Room Staff. Этот компактный штаб имел право поднять или опустить порог информации, затребовать дополнительные данные касательно особенно тревожной сферы, а главное — обслуживал непосредственно президента.

При Джордже У. Буше на экраны шла информация канала Фокс-Ньюс.

Теперь в Ситуационной комнате вновь смотрели Си-эн-эн.

Все они смотрят Си-эн-эн, подумала Ингер Юханна, опять усаживаясь на диван.

Американцы плавали в океане информации, подспудные течения которого постоянно грозили утянуть их в пучину. Конторы и департаменты, оперативные центры и зарубежные представительства, военные и гражданские подразделения — информационный поток в условиях кризиса вроде нынешнего даже представить себе невозможно. Вся американская система сейчас поднята на ноги, что в стране, что за ее пределами, и в Вашингтоне, округ Колумбия, и в несчетных других городах. Закрыв глаза и чувствуя безмерную усталость, которая не позволяла им открыться снова, Ингер Юханна словно бы слышала отдаленный гул, как летом от пчелиного роя, — десятки тысяч американских чиновников работали ради одной-единственной цели: вернуть домой американского президента, живую и невредимую.

Они тоже смотрели Си-эн-эн. Она выключила телевизор. Она чувствовала себя очень маленькой. Подошла к кухонному окну, которое наконец-то заменили. Провела рукой по косяку — больше не дует. На улице почти стемнело, но именно почти, весна принесла с собою этот дивный свет, делавший вечера менее угрожающими, а утра — легкими и прозрачными.

Ингер Юханна резко обернулась.

— Кто это был?

— С работы, — пробормотал Ингвар.

— С работы? Это в полночь-то Семнадцатого мая?

Он подошел к ней. Она опять смотрела в окно.

Он медленно обнял ее. Она улыбнулась, чувствуя спиной приятное тепло его тела. Расслабилась. Закрыла глаза.

— Хочу спать, — прошептала она и провела пальцем по его предплечью. — Отведи меня в постель, ладно?

— Уоррен в Осло, — тихо сказал Ингвар, не отпуская ее, хотя чувствовал, как она мгновенно оцепенела. — Уоррен Сиффорд.

— Что?

— Он здесь в связи с…

Ингер Юханна уже не слушала. Голова была как чужая, легкая и далекая. Струя жара пробежала от плеч к ладоням; она подняла руки, прижала к стеклу. Видела в небе огни самолета, толком не понимая, что он делает там, в вышине, в эту пору, в этот день. Почувствовала, что улыбается, опять-таки не понимая почему.

— Не хочу слышать, — неожиданно сказала она. — Ты же знаешь. Не хочу слышать.

Ингвар упорно не отпускал ее. Такая маленькая, щуплая. И напряженная как струна.

Уоррен Сиффорд по прозвищу Вождь был преподавателем Ингер Юханны в Академии ФБР. И даже больше чем преподавателем, как вскоре понял Ингвар. В ту пору Ингер Юханне только-только сравнялось двадцать три, тогда как Уоррену уже перевалило за сорок. Давняя любовная история. И Ингвар не ощутил ни малейшего укола ревности, когда ему довелось раз-другой столкнуться с Уорреном. Последняя их встреча произошла четыре года назад на конференции Интерпола в Новом Орлеане, они даже вместе пообедали. Правда, по не вполне ясной ему самому причине Ингвар почувствовал неловкость, когда Уоррен засыпал его вопросами об Ингер Юханне, поэтому он перевел разговор в другое русло, и все оставшееся время они говорили о работе и об американском футболе.

Уоррен Сиффорд был самой важной частью большого секрета Ингер Юханны. Говорить о нем категорически воспрещалось, и этот запрет только подтвердил, что Уоррен не иначе как очень ее обидел.

Такое случается, думал он, крепко обнимая жену. Это ужасно и, наверно, очень тяжело. Но проходит. Со временем. Без малого пятнадцать лет миновало, милая. Забудь. Переступи через это, ради Бога! Или тут что-то еще?

— Поговори со мной, — шепнул он ей на ухо. — Может, расскажешь наконец, в чем дело, а?

— Нет. — Голос ее прозвучал едва внятно.

— Мне придется с ним работать, — сказал он. — К сожалению.

Он все еще обнимал ее, но она с неожиданной силой высвободилась, оттолкнула его. Выражение ее глаз напугало Ингвара, а она спросила:

— Что ты сказал?

— Ему нужен офицер связи.

— И непременно в твоем лице. Из многих сотен… Ты, разумеется, откажешься.

Она вдруг заговорила трезвым, деловитым тоном — как бы взбодрилась, когда он выпустил ее из объятий.

— Я получил приказ, Ингер Юханна. Система приказывает, я выполняю. Отказы не предусмотрены. — Он изобразил в воздухе кавычки.

Ингер Юханна отвернулась, ушла в комнату. Скрутила со штопора пробку, заткнула полупустую бутылку. Взяла бокалы, отнесла все на кухонный стол. Проверив, что посудомоечная машина полностью загружена, засыпала в контейнер моющее средство, закрыла металлическую дверцу и нажала на «пуск». Потом намочила под краном тряпку, протерла столы. Аккуратно вытрясла тряпку над раковиной, еще раз прополоскала, отжала и повесила на кран.

Ингвар молча наблюдал за ее манипуляциями.

Наконец Ингер Юханна посмотрела на него.

— Прежде чем мы пойдем спать, необходимо внести полную ясность. — Она говорила спокойно, отчетливо, будто призывала к порядку Кристиану. — Если ты согласишься быть связным Уоррена Сиффорда, между нами все кончено.

Он онемел.

— Я уйду от тебя, Ингвар. Если ты согласишься, я уйду.

С этими словами она ушла в спальню и легла в постель.

День национального праздника наконец-то закончился.


Читать далее

Вторник, 17 мая 2005 года

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть