Благословение Аксиаса (2)

Онлайн чтение книги Словно ветер на сухой ветви Like a Dry Branch in the Wind
Благословение Аксиаса (2)

    После того, как дворецкий ушел, на втором этаже дома, где жила привезенная великим герцогом Аксиасом вдова Севитаса, перед табличкой с именем маленького ребенка зажглась слабая свеча.

    Риетта долго сидела перед ней в восторженных чувствах.

    И долго молилась.

***

    Так подошла ночь. Лишь когда за пределами тусклого света свечи стало ничего не видно, а луна, плывущая по небу, потекла на запад, Риетта наконец легла.

    Прохладное, но уютное постельное белье обняло ее тело.

    Это была ее кровать.

    Не для того, чтобы в ней кто-то напивался…

    Кровать только для нее, для того, чтобы она могла отдохнуть и поспать.

    Риетта мимоходом подумала о самом жестоком человеке в империи, что спас ее и привез на свою землю.

    Киллиан Аксиас.

    Хладнокровный человек, который обезглавил своих братьев…

    Тот, кто убил бы женщину, если бы не был удовлетворен.

    Сумасшедший тиран, окруженный не менее отвратительными слухами.

    Неужели это действительно был один и тот же мужчина?

    Пока холодное постельное белье медленно нагревалось, Риетта думала о словах дворецкого Эрна.

    «Вы не очень хорошо знаете хозяина, леди Тристи. Он не удерживает женщин против их воли».

    Его поведение было настолько естественным, будто он с самого начала знал, что она неправильно поняла Киллиана.

    Улыбающееся лицо дворецкого было полно уважения и привязанности к своему хозяину.

    «Если он не собирается удерживать меня, то зачем привел сюда?»

    Эрн с доброй улыбкой ответил на вопрос глупой женщины: «Возможно, хозяин пожалел мисс Тристи».

    Риетта неглубоко вздохнула и прикрыла глаза тыльной стороной ладони.

    Часть ее испытывала чувство пустоты и вины за то, что она была единственной, кто остался жив в мире, который покинули ее муж и ребенок.

    Было неприятно от того, что она испытывала облегчение из-за того, что осталась в живых.

    Пусть и с опозданием, но по ее рукам потекли слезы.

    Она думала, что полностью отказалась от идеи жить.

    Бесчисленное множество людей говорили, что им жаль ее.

    Но единственным, кто протянул ей руку помощи, был самый известный хладнокровный человек в империи.

***

    Риетта встала на рассвете, когда небо на востоке все еще было бледным после холодной ночи.

    Слабый сумеречный свет, проникающий в окно, не был ярким, но из-за того, что Риетта давно ничего не ела, когда она встала с кровати, перед ее глазами встала непроглядная тьма. Женщина на мгновение оперлась руками о стену и подождала, пока пройдет головокружение.

    «Теперь, когда мое тело чувствует себя комфортно, я могу позволить себе создать изысканную атмосферу».

    Поскольку она день и ночь сидела перед мемориальной доской своей дочери и зажигала поминальный огонь, кремень и свечи, которые она привезла в своей небольшой поклаже, исчезли в течение дня. Тогда она решила встать.

    Риетта порывисто двигалась, укоряя себя за то, что слишком долго оставалась неподвижна.

    Нахождение в оцепенении, ничего не делая, было подобно времени, проведенному в ожидании смерти на похоронах графа.

    Ей очень долго не удавалось заставить себя приспособиться к тому, чтобы жить вот так в доме, не дожидаясь смерти. Риетта двигалась почти бессознательно.

    Минуло слишком много времени, чтобы она могла продолжать оправдываться тем, что не может принять реальность. Ей следовало поскорее прийти в себя, раз уж она осталась в живых.

    Чтобы иметь возможность зажечь свечу и помолиться за свою дочь, чтобы та обрела покой вместе с ее мужем…

    Чтобы жить, простолюдины должны работать. Лишь находясь в постоянном движении и не отдыхая, что бы они ни делали, они были способны выдержать голод весны и суровые времена, которые могли наступить в любой момент. Долгий траур тоже был для них роскошью.

    Ей были даны деньги на жизнь, но она не могла спокойно сидеть и принимать их. Сейчас на дворе стояла весна и еда стоила довольно дорого.

    Тяготы весны не касались великого князя Аксиаса, но, будучи обычной простолюдинкой, Риетта чувствовала тяжесть той финансовой поддержки, которую получала в это время года.

    Одна только мысль о том, что долг за собственную жизнь и так был уже непосильным грузом, не давала Риетте покоя.

    Вяло разбирая свои вещи, она подумала, что совсем скоро рассветет, однако так ничего и не нашла. За окном было всё так же сумрачно.

    «Я действительно ничего не взяла».

    И в этот момент она поняла, что ей необходимы свечи для мемориальной доски ее дочери.

    Риетта мало двигалась, но очень быстро устала и лишь рассеянно смотрела на погасшую лампадку с благовониями. Затем она снова бросила взгляд в сторону окна.

    Было все еще слишком темно и опасно, чтобы выходить на улицу за покупками.

    Она вновь заставила себя двигаться и принялась бродить по дому, словно призрак.

    Ей было интересно, есть ли здесь что-нибудь, чем можно зажечь огонь.

    Люди этого мира в знак любви к тем, кто их покинул, зажигали поминальные лампадки, чтобы те, кто отправился по загробной реке, смогли бы под Божьим покровительством отправиться на встречу с теми, кто ушел прежде.

    Прожив в монастыре более десяти лет и много раз видя, как подобные суеверия использовали для зарабатывания денег, Риетта и сама стала одержима подобными идеями.

    В монастыре Севитаса, где Риетта провела свое детство, она зарабатывала деньги, воплощая в жизнь убеждения, что когда дьявол буйствует, нужно всю ночь зажигать лампадки, проводить ритуалы, покупать талисманы и слушать благословение священника.

    К счастью для Риетты, которая в течение нескольких лет вела монашеский образ жизни, такие вещи, как молитвы или обряды, она могла проводить самостоятельно. Однако она не могла пропустить символический ритуал зажигания свечи. С трудом передвигаясь от слабости, Риетта дрожала всем телом.

    В гостиной и других помещениях Риетта открывала ящики, шкафы и шкафчики. Ее поразило, что дом оказался обустроен гораздо лучше, чем она ожидала. Здесь было куда больше вещей по сравнению с ее старым жилищем.

    Имелся даже небольшой запас сухой еды. Это было печенье, которое не испортилось бы даже при длительном хранении. Лишь тогда она наконец ощутила голод в давно пустующем желудке. Взяв всю коробку, Риетта обхватила ее одной рукой. Поедая бисквит, она одновременно продолжала рыться в шкафу и ящиках. Пару раз ее начинало слегка подташнивать от слишком твердой и сухой пищи, поедаемой в спешке. Возможно, причина была в том, что ее желудок сильно болел от голода. Но даже тогда она все равно не прекращала есть печенье, невзирая на свое состояние.

    Вскоре Риетта нашла в ящике коробок спичек. Широко раскрыв глаза, она вытащила коробок. В нем были дорогие зеленые спички, которыми в монастыре пользовались только во время важных событий. Неподалеку она нашла лампу с большим количеством масла. Теперь, если она зажжет ее, то ей не нужно будет больше беспокоиться о свечах, которые часто гасли из-за некачественного фитиля.  

    Внезапно Риетте пришло в голову, что, возможно, она сможет найти здесь и свечи. Было бы странно, если бы в доме, где были спички и лампа,  не оказалось бы ни одной свечи.

    Как и следовало ожидать, после недолгих поисков, Риетта нашла свечу в соседнем ящике. Взяв ее в руки, она обрадовалась. Это была отличная свеча из натурального воска.

    Риетта быстро вернулась к алтарю — точнее, к небольшому комоду с поминальной табличкой и горелкой для благовоний, — и снова присела перед ним. Новая свеча легко загорелась и засияла ровным цветом. Несомненно, это была прекрасная свеча.

    Риетта неотрывно следила за огненным язычком. Спустя некоторое время она отправила в рот еще один бисквит. Не успела она и опомниться, как коробка с печеньем опустела наполовину.

    Риетта спокойно смотрела на колеблющееся пламя. Ее забавляло, что она оставалась голодной даже в подобной ситуации. Она презирала себя за то, что все еще может есть, но вскоре поникла, ее лицо исказилось от насмешки над собой.

    Она чувствовала себя жалкой, потому что была счастлива от зажженной свечи перед памятной табличкой... Не потому, что была довольна, увидев, как ее дочь наслаждается приготовленной ею едой, не потому, что ей показалось милым, что ее дочь замарала новую красивую одежду и надулась, не потому, что бормотание ее дочери во сне было очаровательным... Но потому, что ей больше нечему было радоваться...

    Молча жуя бисквит, смешанный со слезами, Риетта думала о муже, чью могилу она оставила в далекой земле, и о дочери, у которой вообще не было никакой могилки. Не прошло еще и двух месяцев с тех пор, как ее ребенок умер.

    Мать, потерявшая свое дитя, радовалась тому, что жива, что жует пищу и что свеча перед поминальной табличкой сделана качественно, больше ей нечему было радоваться.

***

    Риетта даже не заметила, как уснула. Ее разбудил чей-то стук в дверь. Яркое полуденное солнце и легкий ветерок мирно врывались через распахнутое окно. Снова раздался громкий стук в дверь. Первое, что она почувствовала, — это ужас. Хотя она знала, что здесь не Севитас, но первое, что пришло ей в голову, — не был ли стучащий в дверь солдатом.

    Каждый раз, когда в ее дом приходили солдаты, ничего хорошего в ее жизни не происходило. Неужели эрцгерцог Аксиаса передумал? Пребывая в напряжении, Риетта тихо отворила дверь.

    Увидев на пороге женщину средних лет с теплым взглядом, она растерялась. Рядом с женщиной стояли мужчина и женщина, которые был немного моложе женщины впереди них, но лет на десять старше Риетты.

    — Здравствуйте, — Первой поприветствовала ее женщина, стоящая впереди.

    Вслед за ней поздоровался и мужчина:

    — О! Так это правда. У этого дома появилась хозяйка. Ух ты, какая красавица! Я Мартин. Можешь называть меня дядя Мартин! Также можешь звать меня дорогой.

    Прежде чем Риетта успела осмыслить это энергичное приветствие, стоящая рядом с ним женщина стукнула мужчину по спине и отругала его:

    — Вот глупый! Я Нелла. Не нужно обращать внимания на его болтовню.

    Улыбающаяся женщина средних лет, глядя на нее, протянула тарелку. От нее исходил сладковато-соленый аромат.

    — Добро пожаловать в Аксиас. Не знаю, любишь ли ты яблочный пирог.

    Наконец Риетта поняла, что это ее новые соседи, которые пришли поприветствовать ее.

    — А, кхм, спасибо... — с трудом взяв тарелку, Риетта, заикаясь, поблагодарила их.

    Соседи. Конечно. В домах всегда есть соседи.

    Прошло столько времени с тех пор, как к ней в гости кто-либо заходил, поэтому она не знала, как правильно разговаривать с соседями, пришедшими к ней с добрыми намерениями.

    Они улыбались и ждали следующих слов Риетты. Почувствовав себя беспомощной, Риетта отступила от двери.

    По сравнению с тем временем, когда она была одна, ей было так непривычно и странно, когда приходилось вставать перед другими, чтобы представиться и пригласить их войти внутрь.

    — О, хм... Вы хотите войти? ...Подождите секунду. Дом... еще не обустроен.

    Поколебавшись, Риетта неловко отступила назад и неуверенно поприветствовала их. Место было таким идеальным и чистым, что ей было стыдно признаться, что оно не было не обустроено. Это был новый дом, и там было очень мало вещей, которые Риетта привезла с собой.

    К счастью, она заметила стол с четырьмя стульями в гостиной перед кухней.

    — С-сюда...

    Риетта неловко провела гостей и поставила блюдо на стол. Женщина средних лет, подавшая яблочный пирог, улыбнулась и представилась:

    — Я живу в соседнем доме. Зови меня тетушка Фенил.

    Двое других, которые уже представились, добавили:

    — А мы держим продуктовый магазин «M&N» напротив ближайшего перекрестка. Это универсальный магазин «Мартин и Нелла».

    — Приятно познакомиться, новая соседушка!

    — А...

    Если так подумать, то она еще не представилась им. Риетта с трудом пришла в себя и склонила голову в знак приветствия:

    — Здравствуйте. Я Ри-Риетта.

    — Ририетта? Какое прекрасное имя!

    — Ах, нет! Я Риетта. Риетта Тристи.

    — Риетта! Это имя тоже чудесно!

    Он разговаривал во весь голос, независимо от ситуации, его голос был громким и быстрым. И хотя говорила даже не она, Риетта почувствовала, что запыхалась. Она поспешно предложила гостям стулья.

    Соседи с улыбками расселись вокруг стола. После того как Риетта поспешно расставила на новом столе посуду и тарелки, которых никогда раньше не видела, и поставила блюдо с яблочным пирогом, она поняла, что у нее нет никаких напитков для угощения. Риетта в панике повернулась лицом к гостям.

    — Я-я сожалею. У меня дома нет ничего выпить. Н-не могли бы вы подождать минутку? Я схожу и куплю напитки.

    «Куда… куда я положила свои деньги?»

    Пока Риетта размышляла, Нелла улыбнулась и развела руками:

    — Не стоит так напрягаться. Мы вполне обойдемся и обычной водой.

    Риетта вновь поддалась волнению:

    — Н-ну, у меня нет и простой воды. Не могли бы вы подсказать мне, где находится ближайший колодец или место для питьевой воды?

    Глаза всех троих расширились.

    — У тебя не было воды в доме, потому что ты не знаешь, где находится питьевой колодец? Ты хоть ела?

    Нелла повернулась и толкнула Мартина в спину:

    — Мартин, сходи за молоком.

    — Ай! Иду! — раздраженно отреагировал Мартин, которого ударили в то же место, что и раньше.

    Тетушка Фенил внимательно вгляделась в лицо Риетты и забеспокоилась:

    — О боже, посмотри на свое личико. Ты, должно быть, была очень занята переездом и уборкой! Все мы пытаемся свести концы с концами, так что ты должна хотя бы немного поесть.

    Нелла и Мартин, заметив темные круги под глазами Риетты, нахмурили брови:

    — Мы ждали, чтобы прийти сюда, потому что не хотели беспокоить тебя, пока ты занята... Было бы лучше, если бы мы пришли раньше, чтобы помочь? Тебе, наверное, было тяжело, не так ли?

    «У меня действительно такое странное выражение?»

    Риетта неловко дотронулась до своего лица. Тетушка Фенил встала и жестом подозвала ее:

    — Пойдем с нами. Мы расскажем тебе, где находится колодец.

    Нелла согласилась и добавила:

    — Ах, так даже лучше. Ты вообще не выходила на улицу? Тогда, должно быть, ты не знаешь и где находится рынок.

    Нелла тоже встала. Мартин же поднялся уже давно. Все произошло так быстро, что Риетта даже не смогла и слова вставить:

    — О, кхм, спасибо. Подождите минутку... Ключ... Куда я положила ключ?

    Не сумев ничего найти, Риетта заволновалась и хотела подняться на второй этаж. Но в этот момент Нелла потянула ее за руку, сказав, что можно идти и так. Когда их руки соединились, Риетта посмотрела на Неллу, державшую ее за ладонь, словно намереваясь отвести ее в полицейский участок. Нелла дружелюбно улыбнулась:

    — Это нормально — не запирать дверь. Ты ведь впервые в Аксиасе, верно? Здесь почти нет воров.

    Тетушка Фенил, которая как раз открывала дверь, продолжила:

    — На ночь, конечно, все равно следует запирать дверь. Но если день такой солнечный, как сейчас, то не имеет значения, оставишь ты ее открытой или нет. Фух, но этой леди следует быть осторожнее не только с ночными воришками. Риетта, ты такая красавица.

    Нелла протянула руку с печальным лицом и коснулась тонкой щеки Риетты.

    — Однако ты выглядишь бледной. Ты спала? Тебе нужно хорошо есть и спать. У тебя грубая кожа. Ты так испортишь ее еще больше.

    Риетта растерянно моргала от неожиданной теплоты.

    — Нелла, я же просил тебя не заниматься таким во время первой встречи.

    — Прости. Я сделала это неосознанно. В нашем магазине недавно появился хороший крем. Может, мне дать его тебе?

    Риетту потянули за руку, как если бы ее унесло течением. И даже если это было хорошо спланированное похищение, чтобы отнять чью-то душу, у нее не было времени думать над сложившейся ситуацией. Риетту увлекла атмосфера, ее тянуло в объятия энергичных людей, и она не в силах была противиться этому.


Читать далее

Благословение Аксиаса (2)

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть