"Он упоминал что-нибудь еще?" небрежно спросила Чжу Цинъюэ.
"Он знал обо мне. Он знал обо всем... Я не смогла понять больше половины, но он сказал, что мой путь уже проложен, и я не должна с него сходить".
Ли Мэйронг почувствовала, как губы Чжу Цинъюэ снова прижались к ее макушке.
"Похоже, это разумный совет. Что еще сказал тебе Старый Мудрец?" продолжала Чжу Цинъюэ.
"Лиса..." Ли Мейрон открыла глаза от неожиданности. 'Снежок до сих пор не вернулся!'
По какой-то странной причине, когда Чжу Цинъюэ была рядом, она не чувствовала, что ей не хватает ее лисьего духа. Но теперь, когда она вспомнила слова Мудреца, ее беспокойство вновь вернулось. "Он сказал не бросать лису. Кстати, я думала, ты должна была быть со Снежком? Девушка, которую ты назначил моей служанкой, сказала, что Снежок сопровождал тебя сегодня. Почему он до сих пор не вернулся?" спросила Ли Мэйрун.
Чжу Цинъюэ нежно погладила длинные черные волосы Ли Мэйрон. "О, дух лисы присоединился ко мне на некоторое время, но мы расстались. Я могу только предположить, что это потому, что ваш слуга подобрал его. Возможно, они сделали небольшой крюк".
Ли Мейронг кивнул в знак согласия. Учитывая то, что Снежок постоянно исчезал, было логично, что перед возвращением домой он сделал обходной маневр. Она лишь надеялась, что по дороге маленький лисий дух не попадет в какую-нибудь неприятность.
Вздохнув с облегчением, Ли Мейронг прижалась к Чжу Цинъюэ и пробормотала: "Чжу Цинъюэ?". "Хн?" - лениво ответил он.
"Ты действительно был болен все это время?"
Чжу Цинъюэ сделала паузу, прежде чем ответить. "Я была ужасно больна. Можно сказать, что ты был моим лекарством. Без тебя у меня не было бы причин продолжать жить".
"Как ты можешь говорить такие вещи с честным лицом..." Ли Мэйрун подняла руку Чжу Цинъюэ и спрятала голову под его рукавом, скрывая щеки от волнения тканью. Она не заметила глаз Чжу Цинъюэ, в которых блеснуло веселье.
"Значит, теперь ты действительно в порядке?"
наконец, спросила она, украдкой взглянув на него.
Губы Чжу Цинъюэ раскрылись в изумлении. "Что, ты мне не веришь? Мне что, нужно постоянно доказывать свое физическое превосходство? Если ты такая забывчивая, я не против демонстрировать свои возможности каждую ночь, чтобы освежить твою память".
"Нет необходимости! Нет необходимости!" Ли Мейронг пискнула, а затем плотно сжала губы. В ответ она услышала глубокую мужскую усмешку. "Как насчет каждой второй ночи?" - спросил он.
"Ты когда-нибудь перестанешь дразниться?" раздраженно спросила Ли Мейронг.
Уголки губ Чжу Цинъюэ приподнялись, золотые глаза задорно блеснули. "Я не занимаюсь тем, что ты называешь дразнилкой", - возразил он. Лицо Ли Мейронга залил яростный румянец. "Какой же ты изверг!" Она повернулась лицом к Чжу Цинъюэ и со злостью ударила кулаками по его нелепой широкой груди.
"Как это я изверг, если ты бьешь меня?" голос Чжу Цинъюэ зазвенел от усмешки. Ли Мейронг бросила на него свирепый взгляд, снова ударив его по груди. "Это потому, что ты заслуживаешь побоев!"
Чжу Цинъюэ развел руки в стороны, как бы сдаваясь, его голос стал совершенно торжественным. "Моя жена права. Этот муж обидел свою жену и будет жить, сожалея об этом".
"Большая скотина". сказала Ли Мейронг, обвиняюще сузив глаза и поджав губы. Она обхватила Чжу Цинъюэ руками и крепко прижала его к себе.
Чжу Цинъюэ беспомощно улыбнулся, заправляя прядь волос за ухо Ли Мэйрон. "В следующий раз я сделаю лучше".
Ли Мейронг откинула голову назад, посмотрела на него и фыркнула. "Что "в следующий раз"?" С этими словами она снова зарылась головой в его грудь и стала стучать своими маленькими кулачками по его спине. Хотя казалось, что она хочет бить его без остановки, она не вкладывала в свои удары никакой силы.
Губы сереброволосого мужчины изогнулись в редкой улыбке.
С точки зрения стороннего наблюдателя было бы трудно понять его настроение, но тот, кто хорошо его знал, смог бы разглядеть невиданное ранее выражение довольства, украшающее его бледные черты.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления