Глава 9. НОВОЕ ОТКРЫТИЕ

Онлайн чтение книги Дело о драконе-убийце The Dragon murder case
Глава 9. НОВОЕ ОТКРЫТИЕ

Это было настолько неожиданным, что несколько мгновений мы не могли вымолвить ни слова. Хэс и Сниткин обалдело уставились друг на друга. Маркхэм нервно хихикал. Я сам с ужасом и недоверием замер на месте.

Но более всех был ошеломлен Штамм. Я никогда еще не видел столь потрясенного человека. Его лицо было гораздо бледнее, чем ночью, и он весь дрожал. Потом его лицо побагровело и из горла вырвался хриплый крик.

Холодный, равнодушный голос Ванса заставил нас очнуться.

— Очаровательные следы, — протяжно сказал он. — Они говорят о возможности… чего?.. Но давайте вернемся на сушу.

Мы выбрались на берег. Когда мы были на тропинке, Штамм нервно схватил Ванса за руку.

— Что вы собираетесь делать? — запинаясь, спросил он.

— Пока ничего, — небрежно ответил Ванс. Потом обратился к Хэсу: — Сержант, я бы хотел иметь фотографии этих следов.

Сержант окончательно пришел в себя.

— Вы их получите, сэр, — ответил он и приказал Сниткину: — Зарисуйте эти следы и измерьте их. Сделайте это побыстрее, потом сфотографируйте. Немедленно отдайте в размножение. Когда закончите, отчет доставьте мне.

Ванс улыбнулся серьезной деловитости Хэса.

— С этим вопросом все, — сказал он. — Я думаю, мы можем вернуться в дом. Здесь нам больше нечего делать… Короткая прогулка, да?

Мы прошли через фильтр по направлению к кабинам. Уровень воды поднялся примерно до фута от верхней кромки шлюзовых ворот. Обернувшись, я увидел, как Сниткин манипулировал на дне бассейна возле следов дракона. Во всем управлении нью-йоркской полиции не было человека, который работал бы со следами лучше и быстрее, чем Сниткин.

Мы прошли мимо кабин и свернули к каменной лестнице, ведущей к дому. Ванс резко остановился.

— Сержант, вы забрали вещи Монтегю из кабины? Если нет, мы можем сейчас взять их с собой. Может быть, в них есть какой-либо секрет, записка о самоубийстве, например, или угрожающее письмо от женщины, или какой-либо намек, которые так любят репортеры. — Несмотря на его шутливый тон, я знал, что он серьезно встревожен и пытается прояснить эту невероятную историю.

Хэс с усмешкой начал осматривать кабины. Вскоре он нашел вещи Монтегю, и мы направились к дому. Поднявшись на последнюю ступеньку, мы увидели доктора Эмануэля Доремуса, главного судебно-медицинского эксперта управления нью-йоркской полиции. Он раздраженно прохаживался по лужайке перед домом и, увидев нас, кинулся нам навстречу. На нем был светлый спортивный костюм, а соломенная шляпа боком торчала на его голове. Он фамильярно приветствовал нас и остановился, расставив ноги и сунув руки в карманы. Его глаза зловеще уставились на сержанта Хэса.

— Самое милое дело помешать мне уехать за город, — язвительно сказал он. — Вы считаете, что я не нуждаюсь в отдыхе даже по воскресеньям?.. Ну, где ваш труп? Давайте его, чтобы я успел вернуться к ленчу.

Он раскачивался на носках, пока Хэс смущенно кашлял.

— Видите ли, док, — с извиняющейся улыбкой сказал Хэс, — фактически здесь нет трупа…

Доремус замер на месте.

— Что?! — рявкнул он. — Нет трупа? — Он хлопнул себя кулаком по шляпе. — А чью это одежду вы тащите?

— Это одежда того парня, ради которого я вас потревожил, — робко сказал Хэс. — Но самого парня мы не смогли найти.

— Где он был, когда вы звонили мне? — раздраженно спросил Доремус. — Труп сказал вам «ку-ку», помахал рукой и удрал? Вы что, шутить изволите?

Маркхэм дипломатично вмешался в разговор.

— Простите, что побеспокоили вас, доктор, — сказал он. — Но все объясняется просто. Сержант имел основания полагать, что этот человек утонул, нырнув с трамплина в воду. Когда из бассейна спустили воду, трупа там не оказалось.

Доктор понимающе кивнул и снова повернулся к сержанту, который с несчастным видом смотрел на него.

— Я не работаю в бюро по розыску исчезнувших людей, — заявил он. — Я — главный судебно-медицинский эксперт.

— Я думаю… — начал Хэс, но доктор перебил его.

— Боже милостивый! — Он с изумлением посмотрел на сержанта. — Вы «думаете»! Оказывается, сотрудники уголовного отдела управления нью-йоркской полиции умеют думать?.. Воскресенье! День отдыха! А меня оторвали от отдыха только потому, что вы думаете… Мне не нужны мысли — мне нужны трупы! А поскольку у вас нет трупа, мне здесь нечего делать!

Хэс был обижен, но опыт работы с доктором подсказывал ему, что не следует принимать это всерьез, и он добродушно улыбнулся.

— Когда у меня есть для вас труп, вы выражаете недовольство. А сейчас, когда у меня для вас ничего нет, вы все равно недовольны… Честное слово, док, мне очень жаль, что я вас потревожил, но если бы вы были на моем месте…

— Бог вас простит, — снисходительно сказал Доремус и грустно покачал головой. — Тоже мне сыщики: дело есть, а трупа нет.

Маркхэм, как мне показалось, был раздражен легкомысленным тоном доктора.

— Здесь очень серьезная ситуация, доктор, — сказал он. — По логике вещей, тело человека должно быть в бассейне, а все повернулось таким образом, что действует мне на нервы.

Доремус вздохнул и развел руками.

— Но, мистер Маркхэм, я не умею вскрывать теоретические трупы. Я врач, а не философ.

— На ленч вы еще успеете, доктор, — рассудительно сказал Ванс. — Так что вам остается радоваться, что мы вас больше не задерживаем.

— Гм! Вы, пожалуй, правы, — усмехнулся Доремус. — Ну, тогда я пошел. — Он вытер лицо платком.

— Если мы найдем труп… — начал Хэс.

Не травмируйте мои чувства, перебил его доктор. — Меня не волнует, найдете вы или нет свой труп. Но если вы его найдете, ради Бога, не трогайте меня во время еды. — Он весело помахал нам рукой и направился через лужайку к своей машине.

— Сержант обидел доктора, — усмехнулся Ванс. — Ладно, пошли к дому.

Штамм отпер дверь своим ключом, и мы вошли в холл. Даже днем здесь был полумрак и по-прежнему чувствовалась затхлость. Когда мы подошли к библиотеке, оттуда до нас донеслись голоса. Потом наступила внезапная тишина и навстречу нам вышел Лиленд. Он выглядел обеспокоенным и встревоженным. После кратких приветствий он спросил напряженным голосом:

— Вы обнаружили что-либо новое?

— Кое-что, — весело ответил Ванс. — Но Монтегю улизнул от нас самым необыкновенным образом.

Лиленд с удивлением посмотрел на него.

— Его нет в бассейне?

— Абсолютно, — ласково сказал Ванс. — Полностью отсутствует. Таинственно, да?

Лиленд хмуро посмотрел на Ванса, потом повернулся к нам. Он хотел что-то сказать, но не решался.

— Кстати, — продолжал Ванс, — мы пойдем в комнату Монтегю для небольшой портновской экспертизы.

Лиленд непонимающе посмотрел на него, но затем заметил сверток под мышкой сержанта.

— Боже мой! — воскликнул он. — Я совсем забыл о его вещах. Надо было еще вчера забрать их… Вы думаете, они смогут пролить свет на его исчезновение?

Ванс пожал плечами.

— Заранее трудно что-либо предугадать.

Штамм вызвал Трейнора и приказал подать для Ванса обувь, так как его запачканные ботинки надо было вычистить. Когда Ванс переобулся, мы поднялись наверх. Комната Монтегю находилась в конце второго этажа на северной стороне дома, по-моему, прямо под спальней миссис Штамм. Комната была гораздо меньше, чем у нее, но единственное окно выходило в сторону бассейна. Комната была очень уютной, но имела нежилой вид.

На низком столике у комода лежал небольшой кожаный чемодан. Он был набит обычными предметами мужского туалета. На спинке кровати висела лиловато-розовая пижама, а рядом на кресле лежал алый халат.

Хэс положил принесенную из кабины одежду на середину стола и начал методически обыскивать карманы.

Ванс подошел к раскрытому окну и посмотрел на бассейн. Четверо мужчин возились у шлюзовых ворот, а Сниткин тащил последнюю доску обратно к склепу. Ванс некоторое время задумчиво курил у окна, разглядывая фильтр и скалу напротив.

— Надо бы вытащить из бассейна упавший камень, — сказал он Штамму.

— Сейчас уже нет времени, — ответил расстроенный Штамм. Во всяком случае, он глубоко под водой. А остальные камни я рано или поздно также сброшу со скалы.

Ванс не слушал его, он с задумчивым видом подошел к столу, где трудился Хэс. Тот вывернул один из карманов и протянул руку Вансу.

— Это все, — сказал он разочарованно. — И ничего, что могло бы нам помочь.

Ванс равнодушно осмотрел лежащие на столе предметы. Здесь были платиновые часы с цепочкой, небольшой перочинный нож, несколько ключей, два носовых платка, несколько серебряных монет и бумажных денег, золотой портсигар и зажигалка. Потом он подошел к чемодану и занялся его содержимым.

Закончив с чемоданом, он открыл ящики стола, осмотрел постель, потом пошарил в карманах пижамы и халата.

— Все самое обычное, — вздохнул он и сел в кресло у окна. — Боюсь, что ключи к разгадке этого дела надо искать где-то в другом месте.

Штамм открыл дверь стенного шкафа. Лиленд подошел к нему.

— Да, ничего, — равнодушно сказал он. — Только его костюм.

Ванс быстро встал.

— Черт побери, мистер Лиленд, я совсем забыл о нем… Сержант, достаньте его.

Хэс торопливо снял костюм и положил на стол. В карманах не оказалось ничего, кроме бумажника и трех писем: два в конвертах, и одно просто сложенное. В конвертах были счет от портного и просьба о займе. Сложенное письмо, однако, оказалось одним из самых ценных ключей в деле о драконе-убийце. Ванс с изумленным видом прочел его, потом передал нам. Это была записка, написанная типичным женским почерком на бледно-голубой надушенной бумаге. Записка без адреса, датированная девятым августа, — а на следующий день был назначен прием, — такого содержания:

«Дорогой Монти!

Я буду ждать тебя в машине возле ворот на Ист-роуд в десять часов.

Всегда твоя Элен».

Штамм прочел записку последним. Его рука дрожала, когда он возвращал ее Вансу. Ванс едва смотрел на него, его больше интересовала подпись.

— Элен… Элен… — бормотал он. — Это не та ли женщина, мистер Штамм, которая не приняла участие в вашем приеме, сославшись на неожиданный отъезд в Южную Америку?

— Да, это она, — хрипло ответил Штамм. — Элен Брюетт. И она призналась, что знакома с Монтегю… Ничего не понимаю. Почему она ждала его в машине?

— Мне кажется, — мрачно заметил Лиленд, — что Монтегю хотел удрать с этой женщиной. Но он был трусом и у него не хватило смелости прийти к Бернис и сказать о разрыве помолвки, потому что он полюбил другую женщину. Больше того, он был актером и состряпал этот драматический эпизод, чтобы избежать упреков. Он всегда любил эффекты. Лично меня не удивляет этот результат.

Ванс неопределенно улыбнулся.

— Видите ли, мистер Лиленд, никакого результата еще нет…

— Но разве, — запротестовал Лиленд, — эта записка не проясняет ситуацию?

— Она многое объясняет, — согласился Ванс, — но не объясняет, как Монтегю выбрался из бассейна на свидание, не оставив следов.

Лиленд задумчиво посмотрел на Ванса и полез в карман за трубкой.

— А вы уверены, что там нет отпечатков? — спросил он.

— О, отпечатки там есть, — спокойно признался Ванс. — Но они не могли быть оставлены Монтегю. Больше того, они вовсе не находятся в той стороне, откуда ближе всего до Ист-роуд… Эти отпечатки, мистер Лиленд, оставлены на дне бассейна.

— На дне бассейна? — быстро переспросил Лиленд, и я заметил, как дрогнула его рука. — Какого сорта эти следы?

Ванс уставился в потолок.

— Трудно сказать. Они похожи на следы гигантского животного.

— Дракон! — это восклицание почти невольно сорвалось с губ Лиленда. Он нервно засмеялся. — Однако я не могу согласиться, — добавил он, — что исчезновение Монтегю относится к области мифологии.

— Я уверен, что к мифологии оно не относится, — заметил Ванс небрежно. — Но тем не менее, с этими изумительными отпечатками на дне бассейна следует считаться.

— Я бы хотел увидеть эти следы, — сухо сказал Лиленд. — Но теперь, я полагаю, уже поздно. — Он подошел и выглянул из окна. — Воду уже пустили.

В этот момент в холле послышались шаги и в комнату вошел Сниткин.

— Вот снимки, сержант. — Детектив говорил напряженным тоном: очевидно, он все еще был под впечатлением от увиденного на дне бассейна. — Ребята остались у ворот шлюза. Что делать дальше?

— Когда кончите заполнять бассейн, закройте шлюзы и отпустите ребят домой. Сами займите пост у ворот на дороге.

Сниткин молча отдал честь и вышел. Ванс нацепил монокль и подошел к Хэсу, чтобы посмотреть снимки.

— Бог мой! — восхищенно воскликнул он. — Да он настоящий мастер. — Здорово получилось! Мистер Лиленд, взгляните на следы, обнаруженные на дне бассейна.

Лиленд нерешительно подошел к Хэсу и взглянул на снимки. Я внимательно следил за ним, но не заметил, чтобы хоть что-нибудь изменилось в его поведении. Наконец он поднял голову и холодно посмотрел на Ванса.

— Великолепно, — сказал он бесцветным голосом. — Я и не представлял себе, что на дне бассейна можно сделать такие великолепные отпечатки.


Читать далее

Глава 9. НОВОЕ ОТКРЫТИЕ

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть