Глава 6

Онлайн чтение книги Пустой стул The Empty Chair
Глава 6

Чем так притягательны места, где было совершено убийство?

Шагая по координатной сетке, Амелия Сакс десятки раз задавалась этим вопросом. Вот и сейчас, стоя на повороте шоссе номер 112 у Блэкуотер-Лендинга и глядя на реку Пакенок, она спрашивала себя о том же.

Здесь был жестоко убит подросток Билли Стайл, здесь похитили двух девушек, здесь сотни разъяренных ос навсегда изменили жизнь ветерана-полицейского. Даже в ясный солнечный день от Блэкуотер-Лендинга веяло какой-то мрачной прохладой.

Сакс внимательно осмотрелась вокруг. От шоссе вниз к топкому берегу реки вел крутой склон, заросший густым кустарником. В самом низу, где земля выравнивалась, росли ивы и кипарисы. Старый сгнивший причал уходил футов на тридцать от берега и там скрывался под водой.

Непосредственно рядом с местом преступления не было никаких зданий, хотя у самой реки Сакс заметила несколько больших новых особняков в псевдоколониальном стиле. Судя по всему, хозяева вложили в них кучу денег, но и этот район Таннерс-Корнера, как и весь центральный город округа, казался унылым и заброшенным. Сакс не сразу догадалась, в чем дело. Вдруг ее осенило – несмотря на хорошую погоду и летние каникулы, нигде не было видно детей. Ни надувных бассейнов, ни велосипедов, ни колясок. Молодая женщина вспомнила о похоронной процессии, мимо которой они проехали по пути из Авери, о маленьком детском гробике… Поспешно прогнав печальные мысли, она занялась делом.

Ей необходимо осмотреть место преступления. Два участка земли у реки были окружены желтой лентой. На том, что ближе к воде, росла ива, а перед ней лежал букетик цветов – здесь Гаррет напал на Лидию. На другом – небольшой полянке, которую со всех сторон обступили деревья, – мальчишка убил Билли Стайла и захватил Мэри-Бет. На полянке виднелось несколько неглубоких ям – молодая студентка искала наконечники стрел и другие археологические реликты. В двадцати футах в стороне на земле был выведен краской из пульверизатора контур распростертого тела, указывающий то место, где лежал Билли.

Краска из пульверизатора? Полицейские Таннерс-Корнера понятия не имеют, как расследовать убийства.

Из остановившейся на шоссе полицейской машины вышла Люси Керр. Ну вот, только этого и не хватало. Заместитель шерифа холодно кивнула:

– Нашли в доме что-нибудь полезное?

– Да, кое-что нашла.

Ограничившись этими общими словами, Сакс стала спускаться вниз.

В наушниках раздался голос Райма:

– Там действительно все затоптано так, как видно на фотографиях?

– Хуже. Здесь словно стадо прошлось. Не меньше двух десятков следов.

– Проклятье, – пробормотал криминалист.

Люси, услышав замечание Сакс, ничего не сказала и молча уставилась туда, где канал встречался с темными водами реки.

– Это та самая лодка, на которой мальчишка переправился на ту сторону? – спросила Сакс, указав на вытащенный на берег ялик.

– Да, – подтвердил Джесс Корн. – Но только это не его лодка. Гаррет стащил ее у кого-то сверху по течению. Хотите осмотреть?

– Попозже. А сейчас скажите вот что: с какой стороны мальчишка не мог сюда прийти? Я имею в виду, вчера, когда он убил Билли.

– Не мог прийти? – Джесс указал на восток. – В ту сторону ничего нет. Топь и тростники. Там даже нельзя пристать на лодке к берегу. Так что он или пришел по шоссе и спустился к реке, или переправился на лодке с той стороны.

Открыв чемоданчик с принадлежностями, Сакс попросила Джесса:

– Мне нужна здешняя почва.

– Простите?

– Возьмите образцы почвы.

– Просто накопать вам здешней земли?

– Точно.

– Конечно. – Помедлив, Джесс спросил: – А зачем?

– Если мы найдем почву, отличную от здешней, возможно, она окажется оттуда, где Гаррет спрятал девушек.

– А может быть, – заметила Люси Керр, – она окажется со двора Лидии, из сада Мэри-Бет, или ее сюда занесли мальчишки, ловившие рыбу пару дней назад.

– Возможно, – терпеливо подтвердила Сакс. – И все равно нам надо проверить.

Она протянула Джессу полиэтиленовый пакет. Тот с радостью бросился делать что-то полезное. Спустившись вниз, Амелия снова раскрыла чемоданчик и обнаружила, что в нем нет резинок. Заметив, что волосы Люси Керр стянуты резинками, она спросила у нее:

– Вы не могли бы одолжить мне ваши резинки?

После некоторого колебания заместитель шерифа сняла резинки. Сакс натянула их на обувь.

– Чтобы сразу можно было отличить мои следы.

Как будто среди такого бардака это поможет!

Она перешагнула через ленту.

– Сакс, что там у тебя? – спросил Райм. Связь стала еще хуже, чем прежде.

– Пока что я не могу разобраться, как все произошло, – ответила Амелия, изучая землю. – Слишком много следов. За последние двадцать четыре часа здесь побывало минимум восемь-десять человек. Но общая картина понятна. Мэри-Бет стояла на коленях. С запада – со стороны канала – ведут следы мужчины. Это следы Гаррета – я запомнила подошву той кроссовки, что нашел Джесс. Мэри-Бет встает, отступает назад. С юга ведут следы второго мужчины. Это Билли. Он спускается от шоссе. Движется очень быстро – опирается в основном на носок. По-видимому, бежит. Гаррет идет ему навстречу. Они борются. Билли прижимается спиной к иве. Гаррет подходит к нему. Они снова борются. – Она осмотрела белый контур человеческого тела. – Гаррет бьет Билли лопатой по голове первый раз. Тот падает. Этот удар не был смертельным. Второй удар нанесен лежащему Билли по шее. Это его добивает.

Взглянув на тот же контур, Джесс изумленно вскрикнул, – казалось, они смотрели на совершенно разные вещи.

– Как вы все это узнали?

– Следы крови, – рассеянно ответила Сакс. – Здесь несколько маленьких капель. – Она указала на землю. – Такой формы, как бывает при падении с высоты шести футов, – это из головы Билли. А вот эта лужица натекла уже тогда, когда он лежал на земле, – из сонной артерии или шейной вены… Райм, я приступаю к поискам.

Хождение по координатной сетке. Шаг за шагом. Внимательно вглядываясь в траву, в узловатую кору стволов дубов и ив, в развесистые кроны. («Сакс, место преступления имеет три измерения», – постоянно напоминал Райм.)

– Окурки по-прежнему на земле? – спросил Райм.

– Есть. – Сакс повернулась к Люси. – Почему вы не собрали эти окурки? – спросила она, указывая на землю.

– О, – ответил за нее Джесс, – это окурки Натана.

– Чьи?

– Натана Грумера. Одного из помощников шерифа. Он уже давно хочет бросить курить, но у него никак не получается.

Шумно вздохнув, Сакс все же удержалась от замечания, что полицейского, курящего на месте преступления, надо немедленно отстранять от работы.

Тщательный осмотр ничего не дал. Все клочки тканей, обрывки бумаги и другие улики, судя по всему, сдуло ветром. Амелия направилась к тому месту, где сегодня утром была похищена вторая девушка, и, перешагнув через желтую ленту, начала мерить шагами землю под ивой. Взад-вперед, борясь с головокружением от нестерпимой жары.

– Райм, здесь тоже ничего нет… впрочем… постой… кое-что нашла.

Заметив у самой воды белую точку, Сакс, нагнувшись, осторожно достала скомканную бумажную салфетку. Ее колени, вот уже много лет терзаемые артритом, протестующе взвыли. Лучше бегать за преступником, чем ползать на карачках, собирая улики, печально подумала Амелия.

– Райм, это гигиеническая салфетка. Похожая на те, что я нашла у Гаррета дома. Только на этой кровь. Много крови.

– Вы думаете, ее выбросил Гаррет? – спросила Люси.

Сакс внимательно осмотрела находку.

– Пока не знаю. Могу только сказать, что ночью салфетки здесь не было. Слишком небольшая влажность. От утренней росы бумага расползлась бы.

– Замечательно, Сакс! Где ты этому выучилась? Не помню, чтобы говорил об этом.

– Говорил, – рассеянно отозвалась Амелия. – В учебнике криминалистики. Глава двенадцатая. Бумага.

Спустившись к воде, она осмотрела лодку, но ничего не нашла.

– Джесс, вы не могли бы перевезти меня на ту сторону?

Разумеется, молодой заместитель шерифа был рад чем-нибудь ей услужить. Сакс стало любопытно, как скоро он пригласит ее на чашечку кофе. Люси без приглашения тоже забралась в лодку, и Джесс оттолкнулся от берега. Течение посредине оказалось на удивление сильным.

На противоположном берегу Сакс нашла на сырой земле следы: характерные отпечатки подошв тапочек Лидии. И следы Гаррета – одна нога босая, другая в кроссовке, подошва которой уже была хорошо знакома Амелии. Молодая женщина пошла по следам в лес. Они привели ее к охотничьей сторожке, где шершни искусали Эда Шеффера. Сакс разочарованно застыла на месте.

Черт возьми, что здесь произошло?

– Господи, Райм, здесь словно кто-то метлой поработал.

Преступники нередко уничтожают свои следы метлами или вениками из веток.

– О, да это от вертолета, – успокоил ее Джесс Корн.

– От вертолета? – спросила ошарашенная Сакс.

– Ну да. От санитарного вертолета, который забрал Эда Шеффера.

– Но ведь поток воздуха от винта уничтожил все следы, – воскликнула Сакс. – По правилам требуется перенести жертву подальше от места преступления и сажать вертолет там.

– По правилам? – проскрежетала Люси Керр. – Простите, но мы в первую очередь беспокоились об Эде Шеффере. Видите ли, спешили спасти ему жизнь.

Сакс промолчала. Она осторожно вошла в сторожку, чтобы не растревожить десятки насекомых, кружащих над раздавленным гнездом. Но карты или какие другие улики, которые видел здесь помощник шерифа Шеффер, исчезли. А поднятый вертолетом вихрь так перемешал верхний слой почвы, что брать ее образцы стало просто бесполезно.

– Возвращаемся в лабораторию, – сказала Сакс Люси и Джессу.

Они уже выходили к берегу, когда сзади послышался громкий треск и из густого сплетения кустов, окружающих группу черных ив, появился рослый мужчина.

Джесс Корн потянулся за оружием, но, прежде чем его пистолет успел покинуть кобуру, Сакс уже выхватила одолженный взаймы смит-вессон, сняла его с предохранителя и навела на грудь неизвестного. Тот застыл на месте, поднял руки, моргая от изумления.

Высокорослый, широкоплечий, волосы забраны в хвостик. Джинсы, серая футболка, джинсовая куртка. Сапоги. В его облике было что-то знакомое.

Где она его уже видела?

Джесс назвал мужчину по имени, и все встало на свои места.

– Рич!

Один из троицы, которую они сегодня утром встретили у здания администрации округа. Рич Калбо – Амелия запомнила необычную фамилию. Вспомнив, с какой наглой улыбкой Рич и его дружки разглядывали ее и с каким презрением смотрели на Тома, она подержала пистолет направленным в его сторону чуть дольше необходимого. Медленно опустив ствол, Сакс разрядила его в землю и убрала в кобуру.

– Прошу прощения, – сказал Калбо. – Я не хотел никого пугать.

– На этом месте произошло преступление, – сказала Сакс.

В наушнике послышался голос Райма:

– Кто это?

Отвернувшись, Амелия вполголоса произнесла в микрофон:

– Один из тех трех персонажей «Вердикта», которых мы встретили сегодня утром.

– Рич, мы здесь работаем, – сказала Люси Керр. – Ты нам будешь мешать.

– Я не собираюсь никому мешать, – бросил Рич, устремляя взгляд в чащу. – Но у меня, как и у всех остальных, есть право претендовать на эту тысячу. Вы не можете меня остановить.

– На какую тысячу?

– Проклятье, – бросила в микрофон Сакс. – Райм, назначена награда.

– Только не это!

Чаще всего уничтожают следы на месте преступления разного рода сыщики-любители, охотящиеся за сувенирами или вознаграждением.

– Мамаша Мэри-Бет предложила награду, – объяснил Калбо. – Деньги у нее есть, и, если к ночи девчонку не найдут, готов поспорить, она предложит две тысячи. – Он взглянул на Сакс. – Не надо так на меня смотреть, мисс. Вы нездешняя и считаете, что я с друзьями из тех, кто не любит платить по долгам, – я слышал, как вы по своей рации говорили про героев «Вердикта». Кстати, книга мне понравилась больше, чем кино. А вы ее читали? Впрочем, это не важно. Просто не придавайте слишком много значения внешнему виду. Джесс, скажи ей, кто в прошлом году нашел заблудившуюся на болоте девочку. Весь округ переживал, что она утонет или ее укусит змея.

– Девочку нашли Рич и Гаррис Томель, – подтвердил Джесс. – Если бы не они, она бы погибла.

– В первую очередь заслуга моя, – пробормотал Калбо. – Гаррис не любит марать свои ботинки.

– Вы поступили благородно, – натянуто произнесла Сакс. – Но я просто хотела убедиться, что вы не будете мешать нашим поискам.

– Можете не беспокоиться. И нечего на нас дуться.

Развернувшись, Калбо скрылся в зарослях.

– Дуться? – переспросила Сакс.

– По-нашему, злиться.

Связавшись с Раймом, она поведала ему о встрече.

Криминалист не стал на этом задерживаться:

– У нас нет времени, чтобы переживать о стычке с местными. Нам нужно выйти на след. И как можно скорее. Возвращайся сюда, покажешь мне все, что нашла.

Когда они переправлялись назад, Амелия спросила:

– Можно от него ждать серьезных неприятностей?

– От Калбо? – удивилась Люси. – По натуре своей он лентяй. Покуривает травку, пьет сверх меры, но самое худшее, что он сделал, – это выбил кому-то зуб в драке. Мы полагаем, у него где-то припрятан самогонный аппарат, и даже за тысячу зеленых он от него далеко не отойдет.

– Чем занимаются он и два его дружка?

– О, вы и их уже видели? – удивился Джесс. – Ну, у Шона – того, что тощий, – и Рича постоянной работы нет. Убирают мусор, нанимаются поденщиками. Гаррис Томель учился в колледже – два года. Он постоянно пытается основать собственное дело, что-либо провернуть. Насколько мне известно, у него до сих пор ничего не получалось. Но у всех троих водятся деньжата, а это значит, что они варят самогон.

– И вы их не прихлопнули?

Джесс ответил не сразу:

– В наших краях человек иногда ищет неприятности, а иногда не ищет.

По мнению Сакс, подобной философии блюстители порядка придерживались не только на Юге.

Лодка причалила к южному берегу недалеко от мест преступлений, и Сакс соскочила на землю прежде, чем Джесс успел предложить ей руку, – что, впрочем, его все равно не смутило.

Внезапно противоположный берег заслонил огромный темный силуэт. Черная самоходная баржа, выйдя из канала, направилась вниз по течению. Амелия прочла на борту: «Дэветт-индастриз».

– Что это?

– Транспортная компания, осуществляющая перевозки по каналу до побережья, в Норфолк. Асфальт, рубероид и тому подобное.

Райм, услышав эти разговоры по радио, предложил:

– Надо узнать, проходили ли по реке какие-либо суда в момент убийства. Если да, опросить членов команды.

Сакс передала его слова Люси, но та быстро ответила:

– Я уже все выяснила. Это первое, о чем подумали мы с Джимом. – В ее голосе звучало торжество. – Ответ отрицательный. Если вас интересует, мы также опросили всех, кто регулярно ездит по набережной канала и шоссе номер сто двенадцать. Увы, ничего.

– Все равно вы поступили правильно.

– Мы просто выполнили свою работу, – холодно бросила Люси. Развернувшись, она направилась к своей машине, словно некрасивая школьница, которой наконец удалось прилюдно посадить в лужу первую красавицу класса.


Читать далее

Фрагмент для ознакомления предоставлен магазином LitRes.ru Купить полную версию
1 - 1 08.04.19
2 - 1 08.04.19
I. К северу от Пако
Глава 1 08.04.19
Глава 2 08.04.19
Глава 3 08.04.19
Глава 4 08.04.19
Глава 5 08.04.19
Глава 6 08.04.19
Глава 7 08.04.19
Глава 8 08.04.19
Глава 9 08.04.19
Глава 10 08.04.19
Глава 6

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть