Глава 12

Онлайн чтение книги Человек, который умел шутить The Man Who Japed
Глава 12

Спальню залил теплый приятный солнечный свет. В постели рядом с Алланом лежала его жена, такая же теплая и приятная. Волосы Дженет упали ему на лицо; он повернулся, чтобы поцеловать ее.

– М-м, – промычала Дженет и заморгала.

– Утро. Пора вставать.

Но сам он лежал не двигаясь. На него напала лень. Всем существом ощущая блаженное удовлетворение, он не стал подниматься, а обнял Дженет за плечи и притянул ее к себе.

– Пленка… уже включилась? – спросонья спросила она.

– Сегодня суббота. Всем распоряжаемся мы сами. – Поглаживая плечо Дженет, он проговорил: – «Биение цветущей упругой плоти…»

– Спасибо, – пробормотала жена, зевнула и потянулась. И тут же посерьезнела. – Аллан, тебе ночью было плохо? – Дженет стремительно приподнялась и села. – Часа в три ты встал с постели, вышел в ванную. И довольно долго не возвращался.

– Как долго? – Он ничего не помнил.

– Не возьмусь сказать. Я заснула. Но все равно долго. Как бы там ни было, сейчас он себя чувствует хорошо.

– Ты подумала про тот случай в воскресенье. У тебя в голове все перепуталось.

– Нет, это произошло сегодня ночью. Вернее, рано утром. – Она совсем проснулась, выскользнула из постели и встала. – Ты ведь не выходил на улицу?

Он призадумался. В памяти осталась неясная фантасмагория, сплетение происшествий, какие случаются во сне. Противный привкус воды, ощущение близости влажных растений.

«Я побывал на далекой планете, сплошь покрытой зарослями, – решил он. – Там среди джунглей живут знойные жрицы, а груди у них точно беломраморные конусы. – Он попытался вспомнить текст отрывка. – Обтянутые тонкой оболочкой платья. Выглядывающие наружу. Вздымающиеся от жаркого вожделения».

Потеряв терпение, Дженет схватила его за руку и потянула.

– Вставай. Мне стыдно за тебя. Ты… как мальчишка.

Аллан встал и принялся искать полотенце. Он обнаружил, что руки у него одеревенели. Он согнул их, разогнул, потер запястья, стал осматривать царапину.

– Ты поранился? – в тревоге спросила Дженет.

Поранился. А еще он заметил, что костюм, который он прошлым вечером повесил на плечики, валяется беспорядочной кучей на полу. Аллан поднял его, разложил на кровати и расправил. Костюм испачкан, одна штанина порвана.

В холле захлопали двери, жильцы выходили из квартир, выстраивались в очередь около ванной. Сонное бормотание.

– Мне идти первой? – спросила Дженет.

Он кивнул, продолжая разглядывать костюм:

– Давай.

– Спасибо. – Она открыла шкаф и потянулась, чтобы достать комбинацию и платье. – Как мило, что ты всегда пропускаешь меня… – Голос ее постепенно затих. – Аллан!

– Что такое?

Он метнулся к шкафу, приподнял Дженет и отставил ее в сторону.

На днище шкафа лежала голова из бронзированного термопласта. Ее благородные глаза смотрели мимо Аллана, уставясь на что-то в отдалении. Она оказалась крупной, больше натуральной величины. Между туфлями и узлом с грязным бельем покоилась голова огромной голландской химеры. Голова майора Стрейтера.

– О боже, – прошептала Дженет, прижав руки к лицу.

– Спокойно. – Он ни разу не слышал, чтобы она поминала имя Господне всуе, это показатель полного краха и надвигающейся беды. – Пойди проверь, заперта ли дверь.

– Заперта. – Дженет снова подошла к нему. – Она ведь от статуи? – Голос ее звучал визгливо. – Сегодня ночью ты пошел и принес ее. Вот куда ты ходил.

Значит, заросли не приснились Аллану. Он пробирался по темному безлюдному Парку, падая среди цветов и трав. А потом поднимался и шел дальше, пока не оказался возле обшитой досками статуи.

– Каким образом… тебе удалось добраться с ней до дома? – спросила Дженет.

– На бронеходе. – По иронии случая на том самом, который Аллан взял напрокат, чтобы посетить Сью Фрост.

– Аллан, что теперь будет? – уныло проговорила Дженет, на лице ее застыла маска отчаяния. – Что же нам делать?

– Оденься и иди мыться. – Он стал снимать с себя пижаму. – И ни с кем не разговаривай. Никому ни словечка, будь оно все трижды проклято…

Она приглушенно пискнула, повернулась, схватила халат и полотенце и выскочила за дверь. Оставшись один, Аллан достал чистый костюм и оделся. К тому времени, когда он приступил к завязыванию галстука, ему удалось практически полностью вспомнить все, что произошло ночью.

– Значит, это не прекратилось, – вернувшись, сказала Дженет.

– Запри дверь.

– Ты так и не оставил своих занятий. – Голос ее звучал хрипловато и подавленно. В ванной она проглотила пригоршню седатиков и пилюль, снимающих чувство тревоги. – У тебя это не прошло.

– Нет, – признал он, – не прошло.

– Ну и что дальше?

– Не спрашивай. Я в таком же недоумении, как и ты.

– Тебе придется как-то от нее отделаться. – Укоряюще глядя, Дженет пошла прямо на него. – Нельзя же допустить, чтобы она тут валялась… будто часть трупа.

– Здесь вполне безопасно.

Вероятно, никто его не видел. Как и в прошлый раз. Иначе его давно бы уже арестовали.

– И ты согласился стать директором. Ты совершаешь безумные поступки, пребываешь в подобном состоянии и все же соглашаешься на эту должность. Ты ведь не пил вчера вечером?

– Нет.

– Значит, дело не в этом. Так в чем же?

– Спроси доктора Мальпарто. – Он подошел к телефону и поднял трубку. – Или я спрошу его сам. Если он на месте. – Аллан набрал номер.

– Психиатрический санаторий, – ответил дружелюбный казенный голос.

– Доктор Мальпарто принимает сегодня? Говорит его пациент.

– Доктор Мальпарто придет в восемь часов. Попросить его позвонить вам? Назовитесь, пожалуйста, кто говорит?

– Говорит мистер… Коутс, – сказал Аллан. – Передайте доктору Мальпарто: я хотел бы срочно с ним повидаться. Скажите, что я приду к восьми. Я буду ждать, пока он меня не примет.

***

Сидевший в кабинете Психиатрического санатория доктор Мальпарто взволнованно проговорил:

– Как по-твоему, что случилось?

– Впусти пациента и спроси у него. – Гретхен стояла возле окна и пила кофе. – Не держи ты его за дверью, он там мечется, будто зверь. Вы оба такие…

– У меня не вся аппаратура на месте. Я дал кое-что напрокат сотрудникам Хили.

– Может, он поджег здание Комитета.

– Оставь шутки.

– Он вполне мог. Спроси у него, мне любопытно.

– В тот вечер, когда ты наткнулась на него около статуи. – Он бросил на сестру враждебный взгляд. – Ты не знала, что это он ее разукрасил?

– Я знала, что кто-то это сделал. Нет, я не знала, что… как вы его тут зовете… – Она схватила медицинскую карту и перелистала страницы. – Мне не было известно, что мистер Коутс – тот самый шутник. Я пошла туда, потому что мне стало интересно. Раньше ничего подобного не происходило.

– В скучном мире мы живем. – Мальпарто вышел в коридор и отворил дверь в приемную. – Мистер Коутс, пройдите, пожалуйста, в кабинет.

Мистер Коуст быстрыми шагами пошел за ним. Застывшее напряженное лицо, устремленный вперед взгляд.

– Я рад, что вы согласились меня принять.

– Вы же сказали девушке из регистратуры, что это срочно. – Мальпарто препроводил его в кабинет. – Моя сестра Гретхен. Вы ведь уже знакомы.

– Привет, – улыбнулась Гретхен, попивая кофе. – Что вы на этот раз натворили?

Мальпарто заметил, как вздрогнул пациент.

– Садитесь, – пригласил он, указывая на стул.

Мистер Коутс послушно опустился на сиденье, а Мальпарто сел лицом к нему. Гретхен по-прежнему стояла у окна, держа в руках чашку. И явно не собиралась уходить.

– Кофе? – предложила она к неудовольствию Мальпарто. – Черный и горячий. И настоящий к тому же. Из вакуумных упаковок, со старых складов армии США. Вот. – Она налила чашку, протянула ее мистеру Коутсу, и тот взял ее. – Совсем немного осталось.

– Очень вкусно, – пробормотал мистер Коутс.

– Видите ли, – сказал Мальпарто, – как правило, я не провожу сеансы в такое раннее время. Но ввиду крайней…

– Я украл голову статуи, – перебил его мистер Коутс. – Сегодня ночью, около трех часов.

«Потрясающе», – подумал Мальпарто.

– Я принес ее домой и спрятал в шкафу. Дженет нашла ее утром. И я позвонил вам.

– А вы… – Мальпарто запнулся, – собирались с ней что-нибудь сделать?

– Ничего, насколько мне известно.

Гретхен поинтересовалась:

– Кстати, какова будет ее рыночная стоимость?

– Чтобы оказать вам помощь, – сказал Мальпарто, бросив на сестру раздраженный взгляд, – мне необходимо сначала собрать данные о вашем мозге. Я должен изучить его потенциальные возможности. Поэтому я попрошу вас пройти серию тестов, предназначенных для выявления различных экстрасенсорных способностей.

Пациент явно засомневался.

– А это необходимо?

– Возможно, причина, по которой у вас возник комплекс, скрывается за пределами обычных человеческих способностей. Лично я предполагаю, что в вашей психике имеется какой-то уникальный элемент. – Он притушил свет в кабинете. – Вам знакома колода ЭСВ, то есть экстрасенсорного восприятия?

Мистер Коутс сделал вялый жест рукой.

– Прекрасно. – Мальпарто вынул колоду карт. Сосредоточился. – К вам поступает изображение?

– Это круг, – сказал мистер Коутс.

Он ошибся, и Мальпарто достал следующую карту.

– А это что?

– Квадрат.

Тест на выявление телепатических данных ничего не показал, и Мальпарто пометил это в списке.

– Теперь, – заявил он, – перейдем к другому тесту. Вам больше не придется читать мои мысли. – Он перемешал карты и выложил их на стол рубашкой вверх. – Посмотрите на них и скажите мне, где какая.

Пациенту удалось назвать правильно одну из пяти.

– Пока что мы оставим колоду. – Мальпарто извлек стаканчик для бросания костей. – Взгляните на кости. Они выпадают, получается число, все происходит случайно. Я попрошу вас сосредоточиться, выбрав определенную цифру, семь или пять, любую из тех, что могут выпасть.

Пациент просидел пятнадцать минут, сосредоточенно думая о костях. Мальпарто сверил показания со статистической таблицей. Значительных отклонений не обнаружилось.

– Вернемся к картам, – сказал Мальпарто и снова собрал их в колоду. – Мы проведем тест на предугадывание. Я попрошу вас определить, какую карту я собираюсь вынуть. – Он положил колоду на стол и стал ждать.

– Круг, – безразличным тоном сказал мистер Коутс.

Мальпарто передал сестре лист со списком результатов, тест на выявление способностей к предугадыванию продолжался около часа. Под конец пациент выбился из сил и помрачнел, а результаты так и остались неясны.

– Карты не лгут, – процитировала Гретхен и отдала ему листок.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Я хочу сказать, что пора переходить к следующему тесту.

– Мистер Коутс, – спросил Мальпарто, – как вы считаете, вы в состоянии пройти дальнейшие тесты?

Доведенный до изнеможения пациент поднял голову:

– А они нам что-нибудь дают?

– По-моему, да. Мы выяснили, что у вас отсутствуют какие-либо обычные экстрасенсорные способности. Я подозреваю, что вы представляете собой экстраплюс. Ваши способности относятся к числу более редких.

– ЭЭВ, – иронически пояснила Гретхен. – Экстраэкстрасенсорное восприятие.

– Первый тест этой серии, – сказал Мальпарто, не обращая внимания на сестру, – поможет проверить, воздействует ли ваша воля на другого человека. – Он разложил доску и взял кусок мела. – Я встану здесь, а вы сосредоточьтесь и попробуйте заставить меня написать определенное число. При этом ваша воля как бы накладывается на мою.

Прошло некоторое время. Наконец, чувствуя какие-то неясные сигналы чужого волеизъявления, Мальпарто написал: 3, 6, 9.

– Неправильно, – пробормотал мистер Коутс. – Я задумал число семь целых восемьсот сорок две тысячных.

– А теперь, – сказал Мальпарто, доставая серый камешек, – мне хотелось бы, чтобы вы создали дубликат предмета из неорганического вещества. Попытайтесь сотворить копию, непосредственно соприкасающуюся с оригиналом.

Этот тест тоже закончился неудачей. Разочарованный Мальпарто убрал камешек.

– Мистер Коутс, перейдем к левитации. Я попрошу вас закрыть глаза и при помощи психической энергии попробовать оторваться от пола.

Мистер Коутс попробовал, но безрезультатно.

– На этот раз, – оживленно проговорил Мальпарто, – мы попытаемся определить ваши способности к общению с более низкими формами жизни. – Он достал коробку с ящерицей. – Встаньте и наклоните голову поближе к крышке. Проверьте, не удастся ли вам настроиться на схему мышления ящерицы.

Ничего не получилось.

– Может, у ящериц нет схемы мышления? – спросил мистер Коутс.

– Чепуха. – Недовольство Мальпарто стремительно росло. Он принес миску с водой, в которой плавал волос. – Попытайтесь. Возможно, вы сумеете оживить волос. Попробуйте превратить его в червя.

Мистеру Коутсу не удалось этого сделать.

– Вы вправду пытались? – спросила Гретхен.

Мистер Коутс улыбнулся:

– Изо всех сил.

– По-моему, это не так уж трудно, – сказала она. – Разница между волосом и червем невелика. В пасмурный день…

– Теперь, – перебил ее Мальпарто, – мы проверим ваши способности к исцелению. – Он заметил царапину на запястье у Аллана. – Направьте поток психической энергии на поврежденные ткани. Постарайтесь восстановить их целостность.

Царапина осталась на месте.

– Как жаль, – посетовала Гретхен. – Это могло бы пригодиться.

В припадке отчаяния Мальпарто притащил палочку для поиска воды и велел пациенту определить, где она. Чаша с водой была тщательно спрятана, и мистер Коутс принялся, тяжело ступая, бродить по кабинету. Палочка не шелохнулась.

– Дерево никудышное, – сказала Гретхен.

Мальпарто в тоске прочел список оставшихся тестов:


Способность общаться с душами умерших.

Способность претворять свинец в золото.

Способность принимать разные обличья.

Способность вызывать дождь из насекомых-паразитов и / или нечистот.

Способность убивать или причинять вред на расстоянии.


– Мне кажется, – проговорил он наконец, – что вы устали и начали подсознательно противиться сотрудничеству. Поэтому я принял решение: перенесем остальные тесты на другой раз.

Гретхен спросила мистера Коутса:

– Вы можете сотворить огонь? Можете сразить семерых одним ударом? А может ваш папаша моего переплюнуть?

– Я могу что-нибудь украсть, – сказал пациент.

– Это не бог весть что. А помимо того?

Он подумал.

– Боюсь, что больше мне сообщить нечего. – Он встал и сказал, обращаясь к Мальпарто: – Полагаю, назначенный на понедельник прием отменяется.

– Вы уходите?

– Знаете, – сказал он, – я не вижу смысла тут сидеть. – Он взялся за ручку двери. – Мы ничего не выяснили.

– И вы больше не вернетесь?

Он задержался в дверях.

– Вероятно, нет, – решил он. Единственное, чего ему сейчас хотелось, это пойти домой. – Я позвоню вам, если передумаю. – Он начал закрывать за собой дверь.

И тогда вокруг погасли все огни.


Читать далее

Филип Дик. Человек, который умел шутить
Глава 1 09.04.13
Глава 2 09.04.13
Глава 3 09.04.13
Глава 4 09.04.13
Глава 5 09.04.13
Глава 6 09.04.13
Глава 7 09.04.13
Глава 8 09.04.13
Глава 9 09.04.13
Глава 10 09.04.13
Глава 11 09.04.13
Глава 12 09.04.13
Глава 13 09.04.13
Глава 14 09.04.13
Глава 15 09.04.13
Глава 16 09.04.13
Глава 17 09.04.13
Глава 18 09.04.13
Глава 19 09.04.13
Глава 20 09.04.13
Глава 21 09.04.13
Глава 22 09.04.13
Глава 23 09.04.13
Глава 12

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть