Другая часть острова.
Входят Стефано и Тринкуло; за ними — Калибан с бутылкой в руках.
И слушать не желаю! Вот когда бочка опустеет, тогда и начнем хлебать воду. До тех пор — ни капли. А потому держись по ветру и лавируй. Эй ты, слуга-чудище, лакай за мое здоровье.
Слуга-чудище?.. Ну и дурацкий остров! Говорят, на нем живет всего пять человек. Трое из них — мы. Если у остальных в башке творится то же, что у нас, то здешнее государство шатается.
Пей, слуга-чудище! Пей, раз я тебе приказываю. Смотри-ка, да у тебя уже глаза на лоб полезли.
А куда же им лезть? Вот было бы занятное чудище, если бы у него глаза полезли под хвост.
Мой вассал-чудище утопил свой язык в хересе. А вот меня и море не могло утопить. Я плавал, плавал — сто двадцать миль проплыл, пока добрался до берега. Ей-богу, чудище, я назначу тебя моим главнокомандующим… нет, лучше моим знаменосцем.
Главнокомандующим — еще куда ни шло. А знамя ему не удержать.
Видишь ли, мусью чудище, мы не собираемся ходить в атаку.
Никуда вы не будете ходить. Уляжетесь тут, как псы, без дальних слов.
Урод! Пророни хоть раз в жизни словечко, если ты приличный урод!
Здоров ли ты, мой светлый повелитель?
Позволь мне полизать тебе сапог,
А трусу этому служить не стану.
Ты врешь, невежественное чудище! Я сейчас такой храбрый, что могу даже стражника толкнуть. Отвечай, распутная ты рыба, разве может быть трусом человек, который выпил столько хереса, сколько выпил я за сегодняшний день? Ты, наверно, потому так чудовищно врешь, что сам ты полурыба, получудовище.
Смотри, как он глумится надо мной!
Не дай меня в обиду, государь!
Хи-хи-хи! Он изрек «государь»! Это чудище совсем дурачок!
Опять! Ты слышал — он опять смеется.
Молю — его ты насмерть загрызи!
Тринкуло, не распускай язык! Если подтвердится, что ты мятежник, то я прикажу на первом же дереве… Бедное чудище — мой подданный, и я не позволю его обижать.
Спасибо, мой благородный государь. Не удостоишь ли услышать еще раз мою просьбу?
Чего там еще? Ну, повторяй свою просьбу. Только на коленях. А я буду стоять. И Тринкуло тоже будет стоять.
Появляется невидимый Ариэль.
Я уже говорил тебе, что я в рабстве у тирана. У волшебника, который обманом и хитростью отнял у меня остров.
Ты лжешь.
(думая, что это сказал Тринкуло)
Нет, лжешь ты сам, крикливая мартышка!
Пускай мой справедливый господин
Тебя убьет! Я правду говорю!
Тринкуло, если ты посмеешь еще раз прервать его, то, клянусь своим кулаком, я вышибу из тебя дух.
Да я ничего не говорил!
Цыц! Молчать!
(Калибану.)
Продолжай.
Он колдовством мой остров захватил.
Когда твое величество захочет,
То отомстит ему. Ты можешь, знаю;
А эта тварь не может.
Да уж где ему!
Ты станешь тут, на острове, владыкой,
А я — твоим рабом.
А как же это обстряпать? Можешь ты объяснить толком?
Да, господин, его тебе я выдам,
И гвоздь ему ты в голову забьешь.
Ты лжешь. Ты сделать этого не можешь.
Дурак лоскутный! Пестрый негодяй! —
Твое величество, побей его
И отбери бутылку. Пусть лакает
Одну соленую морскую воду.
Я родников ему не покажу.
Эй, Тринкуло, берегись! Если ты еще хоть одним словечком заденешь чудище, то, клянусь своим кулаком, я забуду про свое милосердие и отколочу тебя, как колотят вяленую рыбу.
Да что я такое сделал? Ничего я не сделал. Уйду от вас подальше…
Как — ничего? А разве ты не сказал, что он врет?
Ты лжешь.
Что? Я тоже? Вот тебе.
(Бьет Тринкуло.)
Ну-ка, скажи еще раз, что я вру.
И не думал я говорить, что вы врете… Совсем рехнулись, у вас уже в ушах звенит!.. Пропади она пропадом, ваша бутылка! Вот до чего доводит пьянство… Чтоб чума скрутила твое паршивое чудище! Чтоб черт сожрал твои кулаки!
Ха-ха-ха!
Ну, рассказывай.
(К Тринкуло.)
А ты лучше отойди от греха.
Ударь его еще. Я скоро буду
Сам колотить его.
(к Тринкуло)
Отойди.
(Калибану.)
Ну, продолжай.
Я говорил тебе: после обеда
Он спит всегда. Убей его во сне.
Но только книги захвати сначала.
Ему ты череп размозжи поленом,
Иль горло перережь своим ножом,
Иль в брюхо кол всади. Но помни — книги!
Их захвати! Без книг он глуп, как я,
И духи слушаться его не будут:
Ведь им он ненавистен, как и мне.
Сожги все книги. В доме у него
Есть утварь (так он это называет),
Ее возьмешь ты, домом завладев.
Но более, чем всем другим, гордится
Он красотою дочери своей:
Ее он сам считает несравненной.
Двух женщин только в жизни я и видел:
Ее да Сикораксу, мою мать.
Но знаю, что она и Сикоракса —
Как свет и тьма.
Девчонка и вправду недурна?
Да, государь! И клятву я даю —
Она твоей наложницею станет
И славных наплодит тебе детей.
Чудище, я прихлопну этого колдуна. Мы с его дочкой станем королем и королевой. Да здравствуют наши королевские величества! А вы с Тринкуло будете вице-королями. — Как тебе нравится наш заговор, Тринкуло?
Здорово.
Дай мне руку. Прости, что я тебя поколотил. Но если хочешь остаться живым, держи язык на привязи.
Он должен через полчаса уснуть.
Убьешь его тогда?
Ага. Клянусь честью.
(в сторону)
Я расскажу об этом господину.
Как ты меня обрадовал! Я счастлив!
Давайте веселиться! Соизволь
Еще раз, государь, нам спеть ту песню,
Которой ты меня учил.
Готов уважить твою просьбу, чудище.
Любую просьбу. — Давай, Тринкуло, споем.
(Поет.)
Чихать на все, плевать на все!
Плевать на все, чихать на все!
Свободны мысли ваши!
Мне кажется, что ты не так поешь.
Ариэль наигрывает мотив на дудке и барабане.
Это еще что?
Это мотив нашей песни; а играет ее господин Никто.
Если ты человек, то покажись, каков ты есть. А если дьявол, то прими любой вид — на выбор.
Господи боже, отпусти мне мои грехи!
Коли ты помрешь, с тебя ничего не взыщут… Я тебя не боюсь!.. Господи, прости и помилуй!
Ты испугался?
Кто? Я? Ну нет, чудище, я не таковский.
Ты не пугайся: остров полон звуков —
И шелеста, и шепота, и пенья;
Они приятны, нет от них вреда.
Бывает, словно сотни инструментов
Звенят в моих ушах; а то бывает,
Что голоса я слышу, пробуждаясь,
И засыпаю вновь под это пенье.
И золотые облака мне снятся.
И льется дождь сокровищ на меня…
И плачу я о том, что я проснулся.
Вот это королевство! Даже музыка задарма.
Но только сначала убей Просперо.
Это само собой. Я все помню.
Музыка удаляется. Пойдем вслед за нею, а потом займемся нашим делом.
Чудище, ступай вперед, а мы пойдем следом… Хотел бы я посмотреть на этого барабанщика: здорово он лупит по барабану.
(Калибану)
Эй ты, ступай вперед. — Стефано, я за тобой.
Уходят.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления