Глава 4

Онлайн чтение книги Высокие башни
Глава 4

Фелисите проштрафилась в первый раз после того, как появилась в школе.

Она была прилежной ученицей и с удовольствием занималась учебой, а это не очень нравилось остальным девочкам. Но они до сих пор не проявляли к ней свое отношение.

Трое девочек, сидя на скамье перед Фелисите, завели этот разговор. Возможно, если бы дело касалось только Фелисите, она промолчала, но дело касалось семейства ле Мойнов.

— Мой отец сказал за завтраком, что на юге погибли еще шесть человек из Канады, — прошептала одна из девочек. — Мой отец говорит, что ле Мойны хотят, чтобы еще больше канадцев выразили желание служить на той самой реке с длинным и странным названием.

— Мой отец также сказал, что ле Мойнам все равно, сколько канадцев погибнет — им важно прославиться, — шепнула другая девочка. — Он надеется, что король положит этому конец.

Фелисите почувствовала такую ярость, что боялась, как бы ей не стало плохо. Ей хотелось крикнуть на весь класс, что эти девчонки — глупые маленькие сплетницы, а их отцы, высказывающие подобные мысли, трусы, оставшиеся в безопасности дома, пока умирали храбрые братья ле Мойн, чтобы завоевать новую империю для Франции. Она обожала семейство ле Мойн, и ее волновали все их дела и свершения. Фелисите обожала мсье Шарля. В глазах девочки остальные братья, которых ей не довелось повидать, стали героями почти из легенд, рисковавшими жизнью на море и в чужих странах.

Фелисите сидела очень тихо, крепко сжав руки на коленях, чтобы не ударить по лицам девчонок, сидевших на передней скамье. Девочка сдержалась бы, если бы одна из подружек не начала болтать и обсуждать мсье Шарля, сказав, что он — простой торговец мехами, подобно остальным торговцам, и не имеет права важничать, хотя — его и сделали бароном.

Эти слова переполнили чашу терпения Фелисите.

Она уперлась ногой в спинку скамьи и резко толкнула ее. Скамья опрокинулась, и девчонки грохнулись на пол. Одна из девочек, Гортензия, под длинной юбкой скрывала башмаки с красными каблуками.

В этот день дежурила сестра Агата, милая и спокойная женщина. Ей трудно было справиться с создавшейся ситуацией. Она поднялась из-за стола и прошла по проходу, говоря тихим голосом:

— В чем дело, милые девочки? В чем дело?

Фелисите не стала оправдываться. Она только сказала, что троица болтала лишнее. Она отказывалась повторить их слова. Она не могла этого сделать! Если она повторит несправедливые слова, то они начнут распространяться со скоростью пожара. Она предпочитала быть наказанной, но ничего не говорить.

Конечно, ее решили наказать, отчего девочка покраснела. В течение недели она должна будет оставаться после уроков и убирать классную комнату. Ей не позволили обучать основам арифметики детей в младших классах, ей также не позволили читать «Христианскую мысль». Сестра Агата, назначив наказание, покраснела и грустно заметила:

— Фелисите, я надеюсь, что в будущем нам не придется тебя так сурово наказывать.

Фелисите упрямо сказала:

— Сестра, им лучше не повторять слова, которые они произносили.

Когда девочки разошлись, Фелисите начала уборку. Девочка подметала пол, подбирала осколки мела и клочки бумаги, вытирала доску и складывала буквы и цифры в «кассу». Ей было очень грустно, и она подумала, что никогда не переживет подобного унижения. Как только уборка закончилась, девочка отправилась на кухню, чтобы повидать сестру Св. Чарли, заведовавшую кухней. Сестра Св. Чарли была кузиной ле Мойнов и всегда по-доброму относилась к девочке.

Сестра Св. Чарли взволнованно приветствовала Фелисите.

— Фелисите, девочка моя. Как неприятно! Это первое замечание, которое ты получила! Дитя мое, я плакала, когда узнала, что случилось. Я всем говорила, что ты — примерная ученица и не станешь зря нарушать правила.

— Мне пришлось это сделать, сестра! — заявила Фелисите. — Мне пришлось это сделать…

— Почему ты не передала сестре Агате слова девочек?

— Потому что меня попросили повторить их перед классом, и я не могла этого сделать. Но я хочу все вам рассказать.

Сестра Св. Чарли внимательно выслушала рассказ, и в конце ее обычно бледное лицо стало багровым.

— Дитя мое, конечно, ты виновата, и сестра Агата была вынуждена наказать тебя, но, Фелисите, — заговорила она шепотом, — я горжусь тобой. Никогда и никому не позволяй дурно говорить о семействе ле Мойн! Никогда! Те, кто плохо о них болтает, получат по заслугам! Их накажут гораздо серьезнее, чем тебя, дитя мое!

Пока они разговаривали, сестра Св. Чарли ставила на поднос еду и делала это старательно, что само по себе было странным, потому что поднос был старым, пробитым и оловянным, а еда была самая простая.

— Если бы я была мужчиной, — сердито заявила Фелисите, — я бы уже сегодня отправилась им на помощь добровольцем. Я бы поехала на юг или туда, где могла понадобиться моя помощь. Какое имеет значение, сколько людей погибло? Люди должны гордиться, когда они умирают за правое дело! Почему они позабыли, сколько братьев потеряло семейство ле Мойн?

Сестра Св. Чарли занималась работой. Она вытащила стручковую фасоль из супа и положила кусочки хлеба рядом с чашкой с бульоном.

Фелисите задала вопрос.

— Это для Затворницы?

— Ты права, — она подняла поднос. — Сегодня моя очередь отнести ей еду. Мне хотелось бы постоянно ей прислуживать.

— Вы ее когда-нибудь видели? — прошептала Фелисите.

Сестра покачала головой.

— Ты же знаешь, что никто из нас ее не видел. Каждый вечер я молю Бога, чтобы мне удалось услышать звук ее шагов или шелест ее одежд.

Жанна ле Бер, которую все называли Затворницей, также была кузиной ле Мойнов. Фелисите рассказали об этой женщине. Она была очень красивой в молодости, а сейчас вела жизнь затворницы в комнатах, расположенных за церковной часовней. Она общалась с сестрами с помощью записок и творила чудеса.

Сестра Св. Чарли легко коснулась пальцем кусочка хлеба.

— Она ест только то, что остается после слуг, — и добавила шепотом: — Фелисите, ты расстроилась из-за того, что сегодня случилось. Я хочу тебе помочь. Ты отнесешь поднос до самой двери. Но тебе следует быть очень осторожной и никому об этом не говорить.

Они вместе отправились к двери. Фелисите ступала очень осторожно и несла жалкую трапезу Затворницы. У двери она отдала поднос сестре Св. Чарли.

— Спасибо, сестра Св. Чарли, — сказала девочка, — я счастлива, что вы позволили мне нести поднос.

— Когда-нибудь ваш класс отведут в часовню, когда туда пожалует Затворница на молитву. Это происходит раз в год. Все должны вести себя спокойно и не шептаться. За все годы никому не удалось услышать шум ее шагов или шелест одежды. Она двигается тихо и легко, как ангел с небес.

Фелисите колебалась, но ей хотелось оправдать свое поведение в классе.

— Сестра Св. Чарли, я не стала ничего говорить о Гортензии. На ней были надеты башмаки с красными каблуками, а ведь это запрещено.

Сестра Св. Чарли улыбнулась, унося поднос по темному коридору.

— Пусть это станет нашей общей тайной. Я рада, что ты промолчала.

Вечером, когда все вставали из-за стола, барону принесли записку. Он ее прочитал, нахмурился и потребовал, чтобы ему принесли шляпу и трость. Барон улыбнулся, когда Фелисите выполнила его приказ.

— Малышка, мы с тобой отправляемся на прогулку, конечно, если ты ничем больше не занята.

— Ничем, мсье Шарль! — воскликнула девочка.

Она быстро надела шляпку, и они отправились из дома.

— Какой чудесный вечер! — сказал барон, когда они шли вниз по рю Сен-Поль, — но боюсь, что меня ожидают дурные новости.

Через несколько минут они дошли до таверны у пристани, и здесь барон спросил мсье Жана Карриера.

— Да, мсье барон. Он вас ожидает, — трактирщик кивнул в направлении лестницы. — Ему понадобится помощник, чтобы уничтожить все выпивку, которую он заказал.

Над балюстрадой появилась голова, когда они начали подниматься, и чей-то голос осторожно сказал:

— Стаскивай башмаки, Шарль! Барон остановился.

— Снять башмаки? Ты что, выпил все вино, которое подал тебе трактирщик?

Человек продолжил шепотом:

— Я просил тебя, чтобы ты шумел как можно меньше, у меня на это важная причина. Я не хочу, чтобы эти пьяные негодяи насторожились. Они сейчас спят, как младенцы, но если они проснутся, то поднимется шум на весь город.

Барон не стал спорить. Он снял сапоги и понес их под мышкой. Фелисите следовала за ним на цыпочках. Их провели в большую спальню с окнами, выходящими на реку.

— Садитесь, — сказал хозяин, и сам уселся на стул рядом с кроватью. Он нахмурился при виде Фелисите.

— Кто это, Шарль? Это — твоя дочь или родственница?

— Это моя подопечная Фелисите Хелей.

Барон воспользовался тем, что Фелисите разглядывала что-то из окна, подмигнул мсье Карриеру и шепнул ему:

— Ты должен помнить, как привез ее мать в Квебек, когда вез одного джентльмена из Франции.

— О, клянусь святым Юлианом Госпитальером, ты прав! Мне казалось, что будет необходимо вставить кольцо в нос этому паршивцу, пока я не посадил его на борт судна, идущего уже во Францию. Значит, это та самая девочка. Кажется, она умненькая.

— Да, это так, — продолжал шептать барон. — Я к ней очень привык, часто с ней гуляю, и мне нравятся ее замечания. — Потом он спросил хозяина комнаты: — Дружище Жан, какие новости?

— Дурные, — сказал гонец короля. Он начал возмущаться: — Паршивые бестолочи и притворщики без мозгов в голове. — Внезапно он остановился и промолвил: — Шарль, индейские вожди из Оттавы все еще здесь?

Барон кивнул головой.

— Тебе известно, что я с ними обсуждаю новые торговые условия? С тех пор, как умер мой бедный Поль…

Он помолчал. Поль умер в начале марта — он был пятым погибшим братом ле Мойн. Это было ужасным ударом для мсье Шарля, и он до сих пор еще не пришел в себя, де Марикур погиб от лихорадки, которой он заразился во время последнего похода в леса.

— С нами больше нет нашего Поля, поэтому я пригласил вождей навестить нас. Мне нужно было удостовериться, что никакие меха с севера не попали в руки англичан. Могу сказать, что вожди были рады приглашению и согласились на все мои условия.

— Пусть они побыстрее отсюда убираются! — воскликнул королевский гонец. — Повторяю, побыстрее! Со всеми перьями и боевой раскраской! Пусть они отправляются в путь завтра же утром!

Он показал на соседнюю дверь.

— Со мной прибыли четыре человека, они сейчас мертвецки пьяны. Я старался изо всех сил, чтобы они напились и добавил в выпивку кое-какие полезные капельки! Как только они отсюда выберутся, они начнут болтать. Ваши красные дьяволы должны быть далеко отсюда, пока мои чертовы болтуны не распустили язык.

— Все можно сделать, — сказал барон. — А теперь, дружище Жан, в чем дело?

— В войне начались осложнения. Мы потерпели поражение! Проклятый англичанин по имени Мальборо побил глупца и специалиста по муштре, которому наш король позволил командовать французской армией. У них состоялось сражение в Германии в местечке Бленхайм, французской армии больше не существует. Это самое позорное поражение со времен Павии, а может, и Азенкура, — лицо курьера стало багровым и злым. Он чувствовал себя униженным, сообщая эту информацию. — Проклятые надушенные фавориты, ленивые и глупые! Если вождям станет об этом известно, они могут пересмотреть решение! Они не захотят вступать в союз с покоренным государством.

Барон быстро заметил:

— Я завалю их подарками и отправлю прочь до пробуждения твоих людей. Они не нарушат договоренности, если мне удастся их отправить отсюда до того, как они передумают.

Казалось, барон не желал знать детали катастрофы, но наконец он промолвил:

— Проигравшее государство. Жан, неужели все так плохо?

— Шарль, мы проиграли подчистую. Наш генерал, фаворит Версаля, с круглым брюхом и мозгами, как у маленькой птички, дал возможность англичанам окружить себя на таком маленьком пространстве, где его люди не могли развернуться.

Он немного стал успокаиваться и коснулся рукой плеча барона.

— Шарль, если англичане после победы станут контролировать морские пути, вам будет сложно действовать?

Барон криво усмехнулся:

— Мне пришлось скупить все шкуры, заготовленные на севере. В результате визита вождей у меня на руках оказалось столько мехов, что мне сейчас необходимо начать строительство новых складов. Я только что купил железные прииски у Квебека и заказал два океанских судна в Рошфоре. В Монреале я приобретаю земли в качестве инвестиций и собираюсь купить земли за рекой… Если англичане изолируют нас от остального мира… — Он широко развел руками. — Все мои предприятия лопнут с треском!

— Некоторые люди, — королевский посланник внимательно глядел на барона, — желали бы, чтобы краснокожие остались тут и услышали обо всех наших бедах. Тогда они оказались бы в руках англичан, и кое-кому стало бы от этого легче…

— Я думал об этом, — признался барон, — но, друг мой, я попытаюсь, чтобы они побыстрее отсюда убрались. Мы не должны позволить англичанам захватить север.

Карриер взял со стола трубку, набил ее табаком, крепко прижал его пальцем и начал ее энергично раскуривать.

— Отлично. Это разговор нормальных мужчин. Но, мой храбрый Шарль, возможно, мы видим все в мрачных красках. Может, король образумится и поймет, что Франция не должна проигрывать сражения. Ведь есть француз, который постоянно выигрывает на море или на суше…

Он вопросительно взглянул на барона.

— Где сейчас Д'Ибервилль?

— Он где-то на Карибских островах, у него только одно судно. Я получил от него вести — он играет с англичанами и датчанами в прятки. Он наносит им удар и исчезает, а потом внезапно появляется в другом месте. Он настолько их держит в напряжении, что они не тревожат нашу маленькую колонию в устье реки.

Барон покачал головой.

— Д'Ибервилль одержал все свои победы малыми силами. Король никогда не доверит ему командование на другом краю океана, — барон резко выпрямился, и ноздри у него раздулись от волнения.

— Возможно, для Франции важнее, чтобы мы удержали устье Миссисипи, чем выигрыш сражений в Европе.

Они покинули таверну; в голове барона Шарля теснились разные мысли. Наверное, к этому времени в руках Бенуа окажется письмо с описанием поражения в Бленхайме. де Марья был очень осторожен и предпочитал передавать конфиденциальные сведения с помощью шифра, ключ к которому был только у него и Бенуа. Барон де Лонгей считал это для себя крайне унизительным, потому что не желал общаться с приспешником де Марья.

Потом он подумал о том, как хорошо, что удалось уговорить баронессу с младшим ребенком присоединиться к остальным детям во Франции. Чтобы не произошло, они — в безопасности.

— Мсье Шарль, новости оказались дурными? — спросила Фелисите.

Он шагал так быстро, что ей пришлось бежать за ним, и она задыхалась.

Он пошел медленнее.

— Что ты слышала?

— Ни слова. Но, мсье Шарль, мне не нужно ничего слышать. Я обо всем догадалась по тому, как вы разговаривали и смотрели друг на друга.

— Ты — очень умная девочка, — мсье Шарль грустно покачал головой. — Да, дитя мое, вести очень плохие. В Европе нас побили англичане.

В этот момент они проходили мимо таверны, у входа висел фонарь. При его свете барон увидел, что девочка никак не может ему поверить.

— Но, мсье Шарль! Я думала, французы всегда побеждают англичан!

— Дитя мое, хотелось бы мне, чтобы все было именно так. Но это неправда. Многие столетия мы сражались с Англией и побеждали попеременно — то мы, то они. Было время… Во времена Столетней войны они нас постоянно побеждали. Наконец нам удалось изгнать их из Франции, но даже это не дает нам надежды, что мы всегда будем победителями.

Фелисите с трудом переварила эти неприятные новости. Наконец, личико у нее просветлело, и она сказала: — Но мсье Пьер всегда выигрывает сражения.

Бенуа не был женат и жил в комнате над лавкой на рю Сен-Винсента. Барон там уже побывал и знал, какое это ужасное место. Там находилась жалкая мебель, и все вокруг было покрыто пылью, потому что Бенуа не желал платить за уборку. Но в тот вечер все казалось еще хуже. Они постучали, и Бенуа вышел к порогу со свечкой. Она осветила фигуру законника в коротком ночном халате и сырое лицо, с любопытством смотревшее на них.

— Какая честь! — сказал Бенуа, кланяясь так низко, что свеча у него в руках замерцала и чуть не погасла. — Барон Лонгея навестил меня и привел с собой опекаемую им девочку. — Он внимательно оглядел Фелисите и одобрительно кивнул головой. — Милая девочка. Очень милая.

Бенуа жестом предложил следовать за ним. В комнате стоял такой неприятный запах, что Фелисите поморщилась. Девочка взглянула на барона и прошептала:

— Мсье Шарль, какое отвратительное место. Мсье Шарль кивнул головой и шепнул Фелисите:

— Он экономит деньги на мыле…

Перед очагом стоял стол и на нем — горка грязной посуды и неряшливая кучка книг и бумаг. Барон огляделся.

— Мсье Бенуа, нам следует кое-что обсудить. Наверно, стоит посадить юную леди перед открытым окном в кресло.

Бенуа плохо слышал, но на этот раз он все понял, утвердительно кивнул головой и подвел Фелисите к креслу.

— Посиди здесь, милая девочка, а я принесу тебе бокал вина. Но, конечно, я его разведу водой. Хе-хе-хе! А потом дам тебе сладкий бисквит.

Фелисите совсем не хотелось что-либо брать у этого неряшливого старика.

— Спасибо, мсье, не стоит волноваться, — быстро ответила она, — мне не хочется пить.

Бенуа был доволен, что девочка отказалась и криво усмехнулся.

— Ты — умная девочка. Юным леди не стоит пить вино так поздно.

Фелисите следила за ним, когда он направился в другой конец комнаты. Вид его тощих и волосатых ног приводил девочку в ужас.

Бенуа уселся за столом. Там лежало письмо, он коснулся бумаги грязным пальцем.

— Мсье барон, все очень худо. Поражение повлечет за собой опасные последствия.

Барон уселся на скрипучий шаткий стул.

— Поражение нанесло удар моей гордости, и мне трудно это пережить, — заявил барон. — Здесь, в Канаде, мы не привыкли к поражениям. В Версале они смотрят на нас сверху вниз, но там, где они проигрывают, мы добиваемся успеха.

Законник приложил к уху ладонь раковиной.

— Я не слышу, что вы говорите. Здесь слишком темно, и я ничего не могу прочитать по губам.

— Неважно, — барон проявлял нетерпение и даже не собирался это скрывать. — Я не сдержался, а этого не следовало делать. Давайте перейдем к делу. — Он заговорил громче, произнося слова более четко. — Это письмо к вам от общего знакомого, я уверен, что он вам все описал.

На этот раз Бенуа все расслышал.

— Вы правы, барон. Он уверен, что англичане постараются захватить власть на море, и мы будем отрезаны от Франции.

Барон сердито нахмурился.

— Что же станет с торговлей мехами?

— Он сказал, что нам следует искать другие рынки сбыта.

— Другие рынки? А он не подсказал, где искать их?

— Подсказал. Он считает, — Бенуа продолжил, не сводя внимательных глаз с посетителя, — что у нас нет другой альтернативы, как только торговать с Англией. Им нужны меха. Вы настолько хорошо раскинули свои сети, что для них не осталось совсем мехов. Им нужны шкурки для домашних рынков и для рынков центральной и северной Европы, куда мы не смогли пробиться.

— Вы понимаете, что говорите? — возмутился барон. — Даже во времена мира мы не могли торговать с Англией. Но пока идет война, это будет считаться предательством! Ваш… наш знакомый… Он сошел с ума?

Бенуа его не понял.

— Что? Что вы сказали? О, барон, как мне трудно разговаривать с людьми, я плохо слышу.

— Да, и другим сложно с вами общаться! — продолжал бушевать барон. Он повторил: — Неужели ему не понятно, что он предлагает нам совершить предательство?

Бенуа широко развел руками.

— Мсье ле Мойн! Вы всегда оставались умным человеком и хорошим дельцом, и никогда не колебались, если нужно было нарушить законы…

— Только старые законы! Те ограничения, которые здорово устарели. Во Франции известно, что мы делаем с торговлей мехами, там на это не обращают внимания. Если бы мы так не делали, то уже давно стали бы банкротами!

— Почему бы не сделать еще один шажок? Наш друг стоит на рациональной точке зрения. Впереди нас не ожидают трудности. Купцы Бостона и Нью-Йорка пойдут нам навстречу. Барон, вы в этом не сомневайтесь. Они — умные люди и никогда не позволят, чтобы им в делах что-то помешало. Можно договориться о месте встречи на острове, подальше от берега. Конечно, мы станем получать за меха только золотом. Ха, тут можно заработать целое состояние. Нам ничто не должно помешать!

Посетитель заговорил, стараясь, чтобы Бенуа его понял.

— Вам известно, что я переживаю трудные времена. Если станет невозможной торговля с Францией, я окажусь в сложном финансовом положении. Мсье Бенуа, внимательно меня выслушайте, я лучше потеряю все, чем стану торговать с врагами!

Бенуа был поражен. Он скривил тонкие сухие губы, а потом спросил:

— А сможет существовать колония на юге без вашей поддержки?

— Да. Но людям придется испытать еще большие трудности, чем те, которым они сейчас подвергаются.

Барон думал о том, что никогда в жизни ему не приходилось принимать более сложное решение. Он должен пренебречь обязательствами касательно планов на юге страны, потому что он не может нарушить свои принципы.

— Но разве у нас по-настоящему объявлена война? Профессиональные армии сражаются на континенте, но жизнь в двух странах течет так, будто ничего не случилось. Французский народ не дерется с англичанами.

— Французы станут сражаться с англичанами здесь… и очень скоро! — воскликнул барон. — Вскоре мы различим английские паруса в заливе и услышим воинственные крики ирокезов за стенами Монреаля! Мсье Бенуа, не говорите подобные вещи! Прежде всего я преданный французский подданный, а потом уже — торговец мехами!

Грязная рука Бенуа опять сложилась в раковину у не менее грязного уха. Барон не захотел повторять собственные слова и нетерпеливо схватил чистый листок со стола и резко написал на нем огромными буквами: «НЕТ! НЕТ! НЕТ!»

Бенуа взглянул на написанное и покачал головой, будто никак не мог понять барона.

— Найдется множество людей, желающих торговать с англичанами. Вы должны все сами решить. Сегодня вы являетесь главным торговцем во всей Новой Франции, но завтра станете никем!

Барон поднялся со стула.

— Я передам свои соображения по этому поводу ему.

— Барон! Если вы ему напишите, то должны действовать очень осторожно. Прошу вас ничего не писать в открытую, иначе всех ждут неприятности!

Шарль ле Мойн побагровел:

— Ты, жалкий грязный законник! Ты считаешь, что можешь меня поучать? Неужели я стану учиться у тебя уловкам и хитростям? Я сам, без чужой паузы, построил за пределами Франции огромную торговую структуру.

Бенуа начал извиняться.

— Барон, умоляю, простите меня. Я ошибся, молю вас. Я вас уверяю, что это больше не повторится.

— Надеюсь, — громко сказал барон. — Пошли, Фелисите, мы уходим.

Когда девочка проходила мимо Бенуа, он ей улыбнулся и кивнул головой.

— Какие чудесные светлые волосы. Здесь это такая редкость! Не правда ли, мсье барон?

Барон еще раз повторил:

— Сегодня я напишу письмо нашему другу и четко обрисую ему мою позицию.

Когда дверь закрылась, Бенуа снова усмехнулся: «Я тоже напишу ему сегодня, и наш друг поймет, что не может полагаться на вас. Я ему сделаю кое-какие предложения… И вы будете удивлены, мсье ле Мойн! — он продолжал кивать головой. — Необходимо остановить нашего великого купца, и как можно быстрее».


Читать далее

Глава 4

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть