Онлайн чтение книги Библиотека Данталиан Dantalian's Bookshelves
5 - 3

Стояла безлунная ночь.

До самого горизонта простирался черный океан.

По водной глади скользило судно с высокими мачтами и белоснежными парусами.

Все, кроме вахтенных, спали.

Было тихо. Настолько тихо, что, казалось, кто-то намеренно отключил звуки окружающего мира.

В роскошно обставленной каюте, за массивным тиковым столом сидел мужчина в мундире с капитанскими знаками различия. Он склонился над книгой, переплетенной толстой веревкой, и медленно водил по бумаге авторучкой, которую покрывали пятнышки ржавчины.

– Четырнадцать часов ровно. Вышли по направлению к восточному побережью Америки. Численность экипажа – восемнадцать человек. Численность пассажиров – четыре человека. Капитаном произведена проверка рулевого механизма и навигационных приборов, замечаний нет. Пятнадцать часов десять минут. Капитаном проверено наличие контрабандных грузов и неучтенных пассажиров. Подозрительных предметов и лиц не обнаружено, – бормотал он, вглядываясь в слова при неверном свете настольной лампы.

На вбитом в стену насесте сидел попугай и внимательно слушал своего хозяина.

Капитан взглянул на очаровательного питомца и улыбнулся.

– Два часа ровно. Волнение отсутствует. Произведен обход судна, замечаний нет. Капитан передает право управления судном старшему помощнику, – записал он очередную строку и положил ручку.

Затем мужчина удовлетворенно улыбнулся, открыл ящик стола и достал старинный пистолет.

– Я свою задачу выполнил.

Он засыпал порох, зарядил пулю и приставил дуло к голове.

– Наконец-то… Наконец-то я буду свободен… Наконец-то мое долгое плавание подойдет к концу.

Радостно улыбаясь, он спустил курок.

Прогремел выстрел, взметнулось облачко дыма, свет лампы на мгновение померк.

Капитан дернулся и упал, обливаясь кровью.

– У корабля всегда должны быть команда и капитан… Да… Новый капитан… – прошептал он напоследок и умер.

Попугай посмотрел на навсегда застывшее неподвижно тело и одиноко вскрикнул.

Эпизод 19: Летучий голландец1

В море, где до ближайшего берега – северной оконечности королевства – пролегало много миль, дрейфовало старое судно – паром, оснащенный большим паровым двигателем. Надпись на борту гласила: «Гильмот»[✱]Guilemot (англ.) – кайра..

«Гильмот» перевозил людей и грузы на острова, расположенные в прибрежных водах королевства.

Но сейчас двигатель молчал. Тишину нарушал лишь плеск волн.

Побитый солеными ветрами корпус купался в лучах солнца и мерно покачивался вверх и вниз.

– …

На палубе стояли тронутые ржавчиной скамейки.

На одной из них лежал юноша в кожаном сюртуке. На вид ему было около двадцати лет. Даже во сне он как-то умудрялся сохранять приличную позу, что свидетельствовало о хорошем воспитании, а также говорило об умении контролировать себя. Еще было в нем что-то от задорного мальчишки и, что удивительно, от бывалого солдата, который в любую секунду готов проснуться и броситься в бой.

– Хорошая погода сегодня, Хьюи, – обратилась к нему девушка, которая стояла, опершись на планшир. Она носила рубашку в бело-синюю полоску и короткую юбку, на плечи накинула пиджачок с вышитым на груди гербом известного женского пансиона.

Ей было лет пятнадцать-шестнадцать, однако выглядела она старше. В больших глазах горело пламя решительности, которое редко увидишь в детях влиятельных аристократов и нетитулованных богачей. Было видно, эта девушка знает толк в веселье и в то же время умеет серьезно подходить к делу, как, впрочем, и подобает ученице престижной школы.

Звали её Джессика Элфинстон.

– К счастью, ветер спал. Знаете, я догадывалась, что на севере будет холоднее, но не в разгар же лета. О! – внезапно воскликнула Джессика и ткнула пальцем в небо, по которому неспешно плыли тонкие облака. Каштановые волосы, завязанные в «конский хвост», покачнулись в такт движению, как хвост дружелюбной собаки. – Смотрите! Это же перелетные птицы! Вон там! Целый клин!.. – простодушно радовалась она.

И…

– Да закрой же ты рот. Помолчи хоть немного, полосатая! – раздался звонкий крик.

– Чего?!

Джессика обернулась и, вскинув брови, уставилась на невысокую девушку, которая сидела рядом с дремлющим юношей и читала разложенную на коленях толстую книгу.

Девушка была красива, как искусно сделанная фарфоровая кукла.

Глаза, которыми могла бы глядеть сама ночь, струящиеся темные волосы.

Странное – не то доспех, не то платье – одеяние также было черным. Оно выглядело как церемониальное облачение средневековых рыцарей.

Слои оборок и кружев делали юбку очень пышной. Металлические наручи и пластина на талии очерчивали контуры тела. А на груди, где обычно располагались лента или бутоньерка, тускло поблескивал сталью старый замок, прикрепленный цепями к кожаному ошейнику.

– Ты совсем дурочка? Что веселого в перелетных птицах? Или дикое мясцо пробудило в тебе животный аппетит? Вынуждена тебя огорчить, нормальные люди – нормальные, не такие, как ты – не набрасываются на перелетных птиц, – хлестко и безжалостно говорила она.

У Джессики задергался глаз.

– Я не ем перелетных птиц. Я тебе не белый медведь.

Девушка в черном насмешливо фыркнула.

– Все пожирательницы перелетных птиц так говорят. Эх, от лошади у тебя только хвост на голове…

– Где ты видела таких пожирательниц?! И как это связано с моей прической?!

Набычившись, Джессика направилась к скамейке, и в этот момент юноша шевельнулся и устало пробормотал:

– Простите, но… не могли бы вы чуть потише? – Он зевнул и покачал головой. – Я всю ночь глаз не сомкнул: помогал чинить паровую машину. Буду признателен, если вы дадите мне хоть немного отдохнуть.

– Ой… П-простите, – сдувшись и неловко опустив взгляд, проговорила Джессика.

Ночка и правда выдалась нелегкой. Измученные моряки разбрелись по тесным каютам или по примеру юноши устроились на скамейках и спали мертвым сном.

– У-у…

Девушка в черном надулась и вернулась к чтению. Юноша – его звали Хьюи – мельком взглянул на нее.

– Далиан, не стоит критиковать вкусовые предпочтения. Мы должны уважать культурные различия.

– Какие еще вкусовые предпочтения?! – вскричала Джессика. – Да будет вам известно, я ни в каком виде не ем перелетных птиц! Вот же! Далиан, из-за тебя я теперь выгляжу донельзя глупо!

– М-м… – мрачно протянула Далиан, не поднимая головы.

Джессика немного забеспокоилась, заглянула ей в лицо и наткнулась на неприязненный взгляд.

– Мне скучно, – заявила библиодева. – Я перечитала все книги, которые только смогла найти, и досыта навеселилась с этой глупой малявкой.

– Кто это тут глупая малявка? Я?! – оскалившись, зарычала Джессика. – Надеюсь, Далиан, ты не забыла, благодаря кому ты смогла отправиться на поиски дрейфующего судна? Кто спонсировал экспедицию, а? Мой отец! Хотелось бы услышать хотя бы простое спасибо. – Она гордо выпятила грудь.

– …

Не обращая на нее ровным счетом никакого внимания, Далиан наклонилась, порылась в небольшом дорожном саквояже, достала местную газету, выпущенную несколько дней назад, и нашла большую статью о таинственном дрейфующем судне.

Некий фрахтовик шел по Северному морю и наткнулся на странное судно близ архипелага, расположенного в восьмидесяти километрах[✱]Из интереса глянул карту Великобритании. Больше всего под описание подходят острова Сандей и Норт-Роналдсей из Оркнейского архипелага. от побережья королевства. Согласно полученной радиограмме обнаруженное судно было торговым и, как считалось, затонуло более пятидесяти лет назад где-то посреди океана. Однако, как передал радист, судно выглядело новым, а груз на борту остался нетронутым. Все члены экипажа также были на месте.

– Я буду рада, если мы действительно разыщем его. Не удивлюсь, если в этом деле как-то замешаны запретные знания из призрачной книги. Я договорилась с отцом, и он снарядил «Гильмот». Как вы знаете, дрейфующее судно было обнаружено около небольшого острова, где не пролегают маршруты регулярного сообщения, – сказала Джессика, ожидая услышать слова благодарности.

Далиан пристально уставилась на нее, а затем резко взмахнула рукой и швырнула в нее газету.

– Получается, мы потерпели кораблекрушение и застряли здесь из-за тебя.

– У-у… – простонала Джессика, потирая ушибленный кончик носа. – «Кораблекрушение» – это слишком громко сказано. Просто машину залило водой, и она немного сломалась.

Взгляд библиодевы посуровел.

– У нас это и называется кораблекрушением, голова с хвостом. Я восхищаюсь твоей глупостью. Снарядила это гнилое корыто, которое сломалось через полдня. Не зря тебя из пансиона выгнали.

– Никто меня не выгонял. У нас сейчас каникулы.

– Кроме того, никто не знает, куда отдрейфовало это твое судно. Или я не права?

– Полагаю, в этом я не виновата, – ответила Джессика и тише добавила. – Когда мы отправлялись из столицы, то и подумать не могли, что произойдет такое. Поисковый отряд тоже не нашел ответов.

Она подняла с палубы газету и открыла на той самой статье.

Фрахтовик взял торговца на буксир и отправился вместе с ним в ближайший порт, но на следующий день связь прервалась.

Поисковая команда вышла в море и через несколько часов обнаружила пропажу там, куда его отнесли ветра и течения.

Но дрейфующее судно испарилось, а вместе с ним пропал и экипаж фрахтовика. При этом ценные вещи, шлюпки и груз в трюме остались нетронутыми.

Исчезли только люди.

– Я тут подумала… – кашлянув, начала Джессика. – Люди говорят, что в той области моря часто появляется призрак корабля, бесследно утонувшего десятки лет тому назад. Может, это и есть наше дрейфующее судно?

– Корабль-призрак… – повторила Далиан, прищурилась, глядя на девушку, и сокрушенно вздохнула. – Неужели ты до сих пор веришь в привидения? Из-за этого тебя и выгнали из школы, девчонка в полосатой рубашке.

– Я же говорила, что меня никто не выгонял. И узор на рубашке тут не при чем, – пробурчала Джессика. – Я не верю в привидения. Но согласись, экипаж фрахтовика мог пропасть из-за призрачной книги. Ты ведь тоже подумала, что дрейфующее судно какое-то подозрительное, и решила найти его, разве не так?

– В призрачных книгах записаны только знания, – бесстрастно ответила Далиан. – Сколь бы ужасными они ни были, без читателя это просто слова на бумаге. А мертвецы не читают книги. Более того, никто не в силах поднять утонувшее судно на поверхность.

– Тогда куда делся экипаж?

– Без понятия. Но если я говорю, что призраков не существует, то их не существует, кошелка.

– Кто? Где ты только вычитала это слово?..

Джессика не знала, что такое кошелка, но оставаться в долгу не собиралась. Она уже открыла рот, чтобы побольнее задеть заносчивую девушку, но тут ей пришла в голову одна мысль.

– Хм… Далиан, неужели ты боишься призраков?

Библиодева напряглась и отвернулась.

– Что-то я слишком много времени трачу на возню с глупой малявкой.

– А вот это было обидно, даже очень… – надулась Джессика и тоже отвернулась.

Хьюи утомленно покачал головой, сел, поправил шляпу и, посмотрев на море, помрачнел.

– Идет туман. А значит после захода солнца нас ждет новая порция проблем.

Элфинстон проследила за его взглядом.

Солнце скрылось за облаками, стало заметно холоднее. От воды поднимался густой туман.

«Мне кажется, или море тоже разыгралось?» – подумала девушка.

– Туман… – Далиан бросила на Джессику косой взгляд.

– Чего? Это не я его наслала, – напряженно откликнулась та, а затем взмахнула руками и заговорила так быстро, будто убеждала саму себя. – Все в порядке. Моряки рассказывали, что мимо островов в Северном море ходит множество рыболовецких судов, даже океанские лайнеры проплывают. Радио функционирует. Если что, до наступления темноты кто-нибудь обязательно проплывет мимо и поможет нам, поэтому…

– Полосатая, помолчи хоть немного и не мешай.

– Эй, ты чего? Я же просто пыталась подбодрить вас!

Хьюи усмехнулся, а потом прищурился и всмотрелся в едва различимую линию горизонта.

– Кажется, он приближается… и проплывает как раз мимо нас.

– Э?

Джессика заморгала и взглянула туда, куда указывал Хьюи.

Вскоре из тумана вынырнул незнакомый корабль, на трех мачтах которого белели паруса.

Это был торговый клипер, какие строили в середине девятнадцатого века.

Старомодный, но изящный и элегантный, как и все суда того времени.

– Мне кажется, это клипер… Как настоящий призрак, да? – весело спросил Хьюи.

– Дурак. Призраков не существует, – грубо откликнулась Далиан и захлопнула книгу.

Внешне она выглядела такой же безэмоциональной, как и всегда, но при этом почему-то спряталась за юношей, как за щитом, и не выходила из-за него до тех пор, пока парусник не поравнялся с паромом.

2

С первого взгляда было видно, что владелец парусника любит свое судно и после каждого похода загоняет его в док на ремонт.

Капитан клипера спросил, что случилось с «Гильмотом», и, узнав печальные обстоятельства аварии, с готовностью разрешил всем желающим подняться на борт.

Загорелые мускулистые моряки выстроились на палубе и радушно пожимали руки Хьюи, Далиан, Джессике и экипажу «Гильмота», не обремененному вахтами. Казалось, они приветствуют как минимум известных актеров, а то и высокопоставленных вельмож.

– Они так склабятся, что у меня мороз по коже, – хмуро пробормотала Далиан. Она всегда сторонилась незнакомых людей и терпеть не могла, когда с ней возятся, будто с особо редким зверьком.

– Я думаю, они просто радуются, – со спокойной улыбкой ответила Джессика. – Когда каждый день вокруг тебя бескрайнее море и одни и те же лица, особо не повеселишься. А малышей – таких как ты, Далиан – они и вовсе не видят.

– Малышей?! – надулась библиодева и исподлобья взглянула на Джессику, которая была на голову выше ее. – А мне кажется, они веселятся, потому что встретили диковинного каштанового зверя.

– А? Чего?! Это я каштановый зверь?!

– Да. Знаешь, шерсть из хвоста каштанового зверя считается талисманом на удачу.

– Эй, хватит врать! Сейчас не до твоих глупых россказней!

– Больше благодарности, ведь так мы получили разрешение взойти на борт, – посмотрев на переругивающихся девушек, беспечно сказал Хьюи.

«Совсем расслабляться не стоит, но и выпускать иголки тоже ни к чему. Они не причинят нам вреда», – подумал он, садясь на стул в столовой.

– Прошу, не поддерживайте ее версию, – вздохнув, жалобно попросила Джессика.

Тут к ним подошел мужчина. Его волосы тронула седина, однако в остальном годы никак не отразились на нем. Тело по-прежнему наполняла сила, а в глубине глаз горел волевой огонек.

На его левом плече сидел большой белый попугай с желтым хохолком.

– Я Торвальдсен, капитан этого судна. Добро пожаловать на «Атлантик Рим»[✱]Atlantic rim (англ.) – атлантический рубеж., – представился мужчина и протянул Хьюи правую руку.

Попугай звонко повторил:

– Добро пожа-аловать!

– Спасибо, капитан. Позвольте поблагодарить вас за гостеприимство, – ответил юноша, пожимая руку, и улыбнулся по очереди Торвальдсену и попугаю. – Я Хью Энтони Дисвард. Это Далиан и…

– Джессика. Джессика Элфинстон. Премного благодарна за столь теплое приветствие, – учтиво, как и подобает ученице известного пансиона, поздоровалась Джессика.

Далиан же выставила перед собой книгу и с необычайной настороженностью рассматривала попугая. Тот отвечал взаимностью.

Они нашли друг друга.

– Матросы рассказали, что паровой двигатель на вашем судне сломался, и вы уже сутки лежите в дрейфе… Это катастрофа, – вежливо (Хьюи весьма удивился; он ожидал услышать рык морского волка) произнес Торвальдсен. – «Атлантик Рим» идет с грузом к восточному побережью Америки. К сожалению, мы не сможем отвезти вас в порт королевства, как и отбуксировать ваш «Гильмот» до ближайшего порта, но мы останемся здесь, пока не прояснится небо, и обеспечим вам безопасность.

«Ого, а он великодушный», – отметил Хьюи.

– Но позвольте поинтересоваться, что вы делаете в этой части моря? Здесь не пролегают морские пути. Путешествуете? Но вы не похожи на путешественников… – удивился Торвальдсен.

– Понимаете… Мы тут одно научное исследование проводим… – выдавив улыбку, объяснила Джессика.

Вероятно, она, девушка из известной семьи, не могла прямо сказать, что отправилась на поиски дрейфующего судна.

– В любом случае, добро пожаловать, – усмехнувшись, ответил капитан. – Мы подготовим гостевые каюты, а до тех пор подождите здесь, в столовой. Можете погулять по судну, но, прошу, уведомляйте членов экипажа, если собираетесь покинуть палубу. Я не могу допустить, чтобы вы ходили в одиночку.

– Ясно. Большое спасибо, – кивнула Джессика.

Далиан молчала. Они с попугаем до сих пор играли в гляделки.

– Ах да, и еще прошу вас не заходить в трюм. Ценный груз мы не везем, однако кое-что опасное там есть… Да и судно уже немолодое, всякое может случиться, – пожал плечами Торвальдсен.

– Что вы, не скромничайте. Если честно, я давно не видел клиперов в настолько хорошем состоянии, – серьезно возразил Хьюи.

– Спасибо, сэр Дисвард, – неопределенно качнув головой, поблагодарил капитан.

– Спасибо, спаси-ибо! – внезапно закричал попугай.

Далиан от неожиданности вздрогнула. Торвальдсен подавил смешок.

– В таком случае позвольте откланяться. Мне еще нужно поговорить с капитаном вашего судна.

Он удалился. Белый попугай неустанно повторял:

– Нужно! Капитан! Нужно!

Глядя им вслед, Джессика восхищенно проговорила:

– Какой умный попугай. Питомец капитана.

Далиан холодно посмотрела на нее.

– У него очень неприятный голос. Эй, голова с хвостом, я разрешаю тебе съесть эту наглую птицу. Живьем и до последнего перышка.

– Не стану! Ты за кого меня держишь?! – рассерженно воскликнула Джессика.

Хьюи сокрушенно вздохнул.

В этот момент открылась дверь, матросы внесли большие блюда с великолепной едой и расставили их на большом столе в центре комнаты.

Кок постарался на славу, чтобы порадовать Хьюи, его спутниц и моряков с «Гильмота». Горячий суп, ароматный хлеб, свежие сладости – и это только то, что сразу бросалось в глаза.

– Какое счастье, горячая еда! – потянувшись к тарелкам, сказал Хьюи, а затем вскинул брови: ему попалось блюдо с курицей и обжаренными в соусе овощами.

«Это же скандинавская кухня».

Далиан откусила кусок от вафли, приготовленной по норвежскому рецепту, и кивнула.

– Да, по сравнению с корытом головы с хвостом это корыто намного лучше. Вроде, небольшой шажок, а сколько изменений.

– Что-что?.. Ладно, неважно. Признаю, здесь лучше. И кормят отлично, и парусник красивый, – подперев рукой подбородок, пробурчала Джессика.

А вот Хьюи покачал головой.

– Ага, красивый… Даже слишком красивый.

– В каком смысле? – склонила голову набок девушка.

Дисвард небрежно пожал плечами.

– Паровые машины постоянно развиваются, и в наше время парусников практически не строят. Раньше они перевозили грузы, но после войны их практически не осталось. К тому же клиперы – это скоростные суда, вместительными трюмами их не оснащают… В общем, выгоды от них никакой.

– А-а…

– Да и ремонт – дело недешевое. Интересно, как они умудряются поддерживать его в таком состоянии?..

– Не очень поняла вас, но ремонт действительно обходится дорого, – нахмурилась Джессика.

– Как бы там ни было, еда вкусная. Особенно вот эти вафельки, – жуя, проговорила Далиан.

– Эй! Это мои вафли! Ты чего?! – опустив взгляд на свою тарелку, уже опустевшую, завопила Джессика.

Библиодева спокойно ответила:

– Разумная доброта. Ради твоих толстых ляжек стараюсь.

– Они не толстые! Они обычные, обычные! Просто по сравнению с тобой, мелюзга, они… ну, кажутся полноватыми!

– Мелюзга?!

Далиан на мгновение вскинула брови, а затем нацепила свою привычную безэмоциональную маску и принялась нагружать тарелку Джессики спаржей.

– Ладно, убедила, возвращаю. Вот, равноценный обмен.

– В каком месте он равноценный?! Я это терпеть не могу! – закричала Элфинстон.

Хьюи весело улыбнулся.

– Как вы дружны.

– Ни в коем случае! – резко хлопнула по столу Джессика и вскочила на ноги.

Бутылка спиртного, стоявшая на краю, спрыгнула на пол и разбилась. Тут же подбежал матрос и принялся собирать осколки.

– Прошу прощения, – побледнев, прошептала девушка.

В море нет рынков и магазинов, еда и алкоголь здесь на вес золота.

Вина за случившееся целиком и полностью лежала на Джессике.

Однако матрос не рассердился. Напротив, он вежливо улыбнулся и обеспокоенно спросил:

– Юная леди, вы в порядке? Не испачкались?

– А? Да, в порядке… – неловко пробормотала та. – Простите.

Мужчина кивнул и вернулся к своей работе.

– Какие здесь все добрые, – глядя на него, восхитилась Джессика.

Далиан мрачно посмотрела на нее.

– Не нравится мне это.

– Что? – поджала губы та.

– Ну да, пожалуй, слишком добрые. Неестественно добрые.

Хьюи тоже хмурился.

– Вообще говоря, мы здесь – незваные гости. Конечно, помогать жертвам моря – священный долг, но ждать прибытия спасательного судна и кормить чужой экипаж… чересчур добро. Подозрительно как-то.

– Да. Кроме того мне не нравится состав команды. Почему они разных рас и национальностей? Почему нам подали блюда скандинавской кухни, тогда как на мачте развевается флаг королевства? – пережевывая вафли, спросила Далиан.

– Может, сегодня день скандинавской кухни? – предположила Джессика. – Вам не кажется, что вы чересчур сильно беспокоитесь? Это же не корабль-призрак.

– Призрак?.. – разглядывая этикетку бутылки со спиртным, повторил Хьюи.

А в следующее мгновение все оцепенели.

Послышался грохот. Как будто что-то взорвалось.

Немного погодя, раздался второй взрыв, а потом и третий…

– Что это? – дрогнувшим голосом спросила Джессика.

– Стреляют! – Хьюи сунул руку в карман сюртука, выглянул в окно и побежал к двери.

– Э, выстрелы? Э? Уа!

– Это со стороны гостевых кают, – сказала Далиан, сунула в рот последнюю вафлю и, оттолкнув Джессику, поспешила за Дисвардом.

Девушка осталась одна.

Белесый туман окутывал корабль и постепенно густел.

Солнце закатывалось за горизонт…

3

Кровь…

Красиво обставленная пассажирская каюта побагровела от крови. Воздух напитался мерзким запахом.

На кушетке лежали два тела: совсем еще молодая девушка с огнестрельными ранами живота и груди, а на ней – мужчина с дырой в голове. Его рука мертвой хваткой сжимала пистолет, орудие преступления.

Погибшие внешне были похожи друг на друга. Скорее всего, они приходились друг другу братом и сестрой.

Судя по хорошей одежде и недешевым украшениям, они происходили из богатой семьи.

Следов борьбы не было.

Видимо, сестра не сопротивлялась и даже… радовалась смерти? Иначе почему она улыбалась?

«Ума не приложу, зачем они решили покончить с собой», – растерялся Хьюи и обратился к одному из матросов:

– Скажите, кто это такие?

– Пассажиры, – безразлично бросил тот. – Кажется, торговец, друг владельца судна, и его младшая сестра.

– …

«Почему он так спокоен? – нахмурился юноша. – Да и остальные тоже. Они приняли смерть двух пассажиров как само собой разумеющееся. Как будто знали, что так и будет».

– Других пассажиров нет?

Матрос немного подумал и покачал головой.

– Нет. Только две служанки.

Хьюи поднял брови.

– И где?..

Он не успел договорить.

В каюту вломились две бледные женщины. Секретарша, судя по деловому костюму и строгому виду, и молоденькая горничная.

– Господин?!

– Хи!..

Они закричали. Но не из-за потрясения или страха, а… из-за гнева и зависти.

– Так нечестно… Они ушли раньше нас! – дрожащими губами проговорила секретарша.

«Что? В каком смысле?» – обернулся к ней Хьюи.

Внезапно горничная оттолкнула его, подбежала к телу торговца и вырвала из его ладони окровавленный пистолет.

– Черт!.. Мэгги, нет! – закричала секретарша.

Хьюи бросился к горничной, но та…

– Простите, Марша. Я больше не могу… – сказала она, пустым взглядом посмотрев на секретаршу, приставила дуло к подбородку и трясущимся пальцем нажала на спусковой крючок.

– Мэгги!

Прогремел выстрел.

Мэгги медленно упала, разбросав по ковру содержимое черепной коробки.

– Что за?.. Почему она?.. – выдавил из себя ошеломленный Хьюи.

– Вам не о чем беспокоиться, сэр Дисвард, – сухо ответил один из матросов, бесстрастно глядя на тело горничной. – Вам нечего бояться. Здесь вам никто не причинит вреда. Никто не сможет вас ранить… пока вы здесь, на этом судне.

– Э?

Матрос поднял пистолет и быстро, даже слишком быстро вышел в коридор.

Хьюи последовал за ним и поднялся на палубу.

Уже стемнело. Дул холодный соленый ветер, несущий с собой запах крови.

К Дисварду подошли невозмутимая Далиан и бледная Джессика.

– Хьюи, что… что это было?!

– Джессика… – начал юноша, но заколебался и отвел взгляд.

И…

– Прощай, голова с хвостом.

Внезапно Далиан пнула ее по лодыжке.

Удар окованным металлом ботинком вышел тяжелым и болезненным. Девушка не удержалась на ногах, упала и скатилась по лестнице в трюм.

– Д-Далиан!.. – вскоре послышался ее гневный вопль.

Возможно, библиодева услышала бы немало нелестных отзывов в свой адрес, но в этот момент раздался очередной выстрел.

Матрос, который совсем недавно разговаривал с Хьюи, перевалился через борт и упал в сокрытое густым туманом море.

Он тоже покончил жизнь самоубийством.

И он был не последним.

Экипаж «Атлантик Рима», вооружившись холодным и огнестрельным оружием, вышел на палубу.

«Зачем им все это?»

Ответ не заставил себя долго ждать.

Какой-то матрос вонзил острое лезвие ножа себе в шею.

– Стой! – завопил Хьюи.

Однако тот с готовностью распорол себе горло и, истекая кровью, упал в морскую пучину.

За ним другой, третий…

Прошла пара минут, а парусник потерял не менее десяти членов экипажа.

Хьюи с Далиан наблюдали за ужасным шоу, не имея ни малейшего понятия, что происходит. Моряки с «Гильмота» выглядели не менее шокированными.

Выжившие с «Атлантик Рима» – а их осталось совсем немного – в немом отчаянии опустили головы.

Стало тихо.

Клипер шел по туманному морю, как будто ничего не случилось…

Девушка в черном мрачно сжала губы.

– Массовое самоубийство?.. Но с чего бы? – оглядываясь, прошептал Хьюи.

– Похоже, голова с хвостом была права, – недовольно ответила Далиан.

– Насчет чего?

– Призрачная книга. Малявка в своей глупости и наивности предположила, что экипаж фрахтового судна исчез по вине призрачной книги.

– Призрачная книга? Но… ими, вроде, никто не управлял.

Хьюи прикрыл глаза, вспоминая, были ли странности в поведении матросов.

Далиан кивнула.

– Да, они сами хотели умереть. И убивали себя кто вперед…

– Ага… Мне тоже показалось, что выжившие были не особо рады. Но почему они выбрали смерть? Ими же не управляет призрачная книга.

– Потому что… – начала было Далиан, но ее прервал очередной выстрел.

Хьюи удивленно поднял голову.

«Это не на палубе. Это…»

– Хьюи! – обернувшись, закричала Далиан. Однако юноша с перекошенным от потрясения лицом уже бежал на ют[✱]Кормовая часть судна.

Он ворвался в капитанскую каюту и застыл.

Комната была не очень просторной, ее владелец отдавал предпочтение простым, но функциональным предметам обихода: компактная кровать, шкафы с книгами и навигационными картами. Из общей картины выбивался, пожалуй, только массивный тиковый стол.

За ним на стуле сидел мускулистый мужчина. Его шея была изогнута под неестественным углом, волосы почернели от крови. В левой руке он держал старый револьвер.

Хьюи сразу узнал его.

– Капитан Торвальдсен?.. Он тоже покончил с собой? – раздался еще один голос.

Юноша обернулся. У входной двери стоял мужчина средних лет в ладном капитанском мундире.

Он подошел к Торвальдсену и прочел про себя молитву. Хьюи спохватился и тоже ненадолго сложил ладони и опустил голову.

– Вы же с нашего парома… – закончив, проговорил он.

– Да, сэр Дисвард. Я Бернерс, капитан «Гильмота», – представился мужчина.

Он тоже принял приглашение на обед и попал в круговорот самоубийств.

– Кое-кто из команды тоже покончил с собой, как и он, – с горечью сообщил Хьюи.

Бернерс неторопливо кивнул.

– Да. А мои люди и мисс Элфинстон?

– Живы. Жертвами стали только члены экипажа «Атлантик Рима». По крайней мере, пока.

– Ясно. Значит, все снова вошло в колею, – не меняясь в лице, ответил Бернерс.

Хьюи нахмурился.

– Что, в колею?.. Ладно, но что нам делать теперь?

– Думаю, нам стоит остаться на борту этого корабля. Я посоветуюсь с выжившими и, скорее всего, возьму командование на себя.

– Вы станете капитаном «Атлантик Рима»? А как же «Гильмот»? – удивился юноша.

«Он собирается бросить свое судно? Но так дела не делаются. Нужно как минимум спросить разрешения у нанимателя. Пусть даже «Гильмот» сломался…»

Впрочем, Бернерс и сам выглядел весьма обескураженным. Казалось, он не верил в то, о чем говорит.

– У корабля всегда должны быть команда и капитан! – внезапно раздался пронзительный крик.

Хьюи вздрогнул и обернулся.

На раме иллюминатора сидел попугай.

Он взглянул на Торвальдсена, расправил крылья и перелетел на плечо Бернерса. Как будто объявил: «Теперь ты мой хозяин».

– Да… Да, ты прав. На корабле должен быть капитан, сэр Дисвард, – проговорил Бернерс. В его голосе появилась необычайная уверенность.

Затем он взял со стола старую, покрытую пятнами книгу, сшитую толстой веревкой.

Хроники плаваний, которые вели капитаны этого корабля – судовой журнал.

– Все хорошо, мы обязательно прибудем в порт назначения, – добавил капитан. Однако обращался он не к Хьюи. И явно не ожидал от себя этих слов.

– Порт назначения? – повторил юноша.

Бернерс проигнорировал его и вышел. Хьюи с Далиан остались на юте одни.

Солнце окончательно исчезло за горизонтом. Море, небо, нос корабля – все скрылось за густой пеленой тумана.

– Одиннадцать человек, – подала голос библиодева, до сих пор прятавшаяся за спиной своего спутника.

– Одиннадцать? – склонил голову набок юноша.

– Погибли, – коротко пояснила она. – Двое пассажиров плюс служанка, семь матросов и капитан.

– М-м, – протянул Хьюи. – Столько же, сколько пришло с парома.

Далиан кивнула.

– Да. Одиннадцать пришло, одиннадцать ушло. Словно новые заменили старых.

– Не нравится мне все это… Как-то это слишком удачно для совпадения, – помрачнел Дисвард и погрузился в раздумья, из которых его вырвало деликатное покашливание.

– Господин. Госпожа.

Из тумана вышла Марша, секретарша погибшего торговца.

– Господин? – удивленно повторил Хьюи.

Марша продолжила деловым тоном:

– Для вас подготовили новую каюту. Прошу, отдохните в ней, пока на судне наводят порядок.

Далиан грозно зыркнула на нее, но секретарша осталась невозмутимой.

– Как прикажете вас понимать? Я же не нанимал вас… – недоуменно проговорил Хьюи.

– Вы правы, – легко согласилась Марша. – Но мой предыдущий господин умер, поэтому отныне мой господин – вы. Так записано, – четко добавила она.

4

Матросы навели порядок очень быстро: куда-то убрали все тела, вытерли кровь до последнего пятнышка.

Вместе с командой «Атлантик Рима» работали моряки с «Гильмота». Также они управляли парусником, стояли на вахте.

Казалось, они с самого начала были здесь…

– У корабля всегда должны быть команда и капитан, да?.. – глядя в иллюминатор, с усмешкой повторил Хьюи слова попугая.

Далиан моргнула и посмотрела на него.

– Ты тоже заметил это, Хьюи?

– Ага… Некоторые из якобы погибших вернулись и работают как ни в чем не бывало, – чуть нахмурившись, ответил он.

«Например, вон тот матрос с красным шарфом, который проверяет швартовы. Совсем недавно он распорол себе горло и упал в море, а сейчас жив и здоров».

– Они воскресли?.. Нет, не смогли умереть? Почему только они? Чем отличаются те, кто смог умереть, и те, кто не смог? – покачивая головой, рассуждал вслух юноша.

И тут хлопнула дверь.

В каюту ворвалась Джессика. Ее «конский хвост» бешено раскачивался из стороны в сторону, на носу красовался пластырь – результат быстрого спуска по лестнице.

– Ну и как это понимать?! – раздраженно закричала она, держась за подол платья с фартуком и топая ногой от досады. – Эта злющая секретарша, Марша, пришла ко мне и сказала переодеться в это!

Далиан бесстрастно осмотрела ее и вынесла вердикт:

– Тебе очень идет.

– А… спасибо… – на автомате поблагодарила Джессика, а потом опомнилась. – Эй! Ничего подобного! Почему вы – господа, а я – служанка?! Ну что это такое?!

Библиодева со скукой наблюдала за ней.

– Торговец, его младшая сестра и двое слуг… Полный набор. Как в первой записи.

– Пассажиров было четверо, насколько я помню, да? – проговорил Хьюи. – Выходит, что трое наложили на себя руки, и на их место встали мы, так? Марша тоже говорила что-то такое… Может, немного поэкспериментируем? – предложил он и встал.

– Поэкспериментируем? – повторила Далиан.

Юноша открыл дверь, покинул каюту, поднялся на палубу и посмотрел на туманное море.

Северная ночь была очень холодной. У утопающего практически не было шансов спастись.

– Ой… – проронила Джессика, оглядываясь по сторонам.

«Гильмот», совсем недавно привязанный к «Атлантик Риму» канатами, исчез. Доска-переход тоже пропала.

Как будто кто-то пытался запереть их на корабле.

– Так, значит, – фыркнул Дисвард и подошел к борту.

– Хьюи! – негромко вскрикнула Далиан.

Но тот уже стоял на планшире. Морозный ветер нещадно трепал сюртук.

Юноша сделал шаг вперед и исчез в тумане…

– Уй!..

…Чтобы вынырнуть из него и упасть на палубу прямо перед девушками.

Спина взвыла от боли.

– Так я и думал… Покинуть корабль не выйдет. Если я уйду, будет не хватать одного пассажира. Не сойти и не умереть… Значит, это так, – поднявшись и отряхнув сюртук, спокойно сказал Хьюи.

Далиан обрадованно улыбнулась, но в то же мгновение рассерженно нахмурилась, сделала пару шагов вперед и сильно пнула Дисварда по ноге.

Окованный металлом ботинок звякнул.

– Далиан, ты чего? Мне же больно, – скривился от новой боли юноша.

Та молча двинула его по другой ноге, а затем наступила каблуком на подъем.

– Далиан, мне больно.

– Молчи, дубина. Я просто экспериментирую, не умрешь ли от пыток, – с нотками сарказма ответила она.

– Ну все, все, можно больше не экспериментировать. Я уже понял, что судно необычное, – сокрушенно вздохнул Хьюи. – Похоже, кто-то строго зафиксировал численность команды и пассажиров. Пока не прибудет замена, мы не сможем ни сойти, ни умереть, а просто будем блуждать в тумане. Вот почему нам оказали столь радушный прием.

– Получается, они… принесли нас в жертву, чтобы обрести свободу? – недобро прищурилась Далиан и наконец-то оставила его ноги в покое.

– Необычное… – с тревогой повторила за Хьюи Джессика. – Далиан, это тоже из-за призрачной книги?

Библиодева бросила на ученицу-служанку косой взгляд.

– Тебе очень идет.

– С-спасибо… Да нет же! Ответь на мой вопрос! – раздраженно топнула Джессика.

И тут…

– Похоже, вы все поняли.

Все трое одновременно повернулись на голос.

Это была Марша.

– Этому судну уготована судьба вечно идти к пункту назначения по миру туманов, – безразлично или, скорее, обреченно продолжила она. – Даже когда команда и пассажиры умрут…

– Однако без команды корабль никуда не придет, – возразил Хьюи.

Секретарша слабо улыбнулась.

– Вы правы. На корабле должны быть команда и капитан. Поэтому «Атлантик Рим» постоянно ищет свежую кровь. Он приглашает моряков с других судов и заменяет ими тех, кто больше не может работать. Те, кто сел на этот парусник, не смогут сойти с него, до тех пор пока не появится замена.

– И вы – одна из жертв.

– Да… Скорее всего, – кивнула Марша и посмотрела вдаль. – Я не помню, сколько нахожусь здесь. Может быть, несколько дней. Может быть, несколько лет…

– Получается, матросы, ваш наниматель и та девушка, Мэгги, покончили с собой, чтобы скинуть проклятие? – твердо спросил Хьюи.

– Наверное…– горько улыбнулась Марша и с завистью добавила. – Какая жалость. Ведь я собиралась убить себя первой…

Джессика громко топнула ногой, вынудив ее прерваться.

– Это вам не игра! – проговорила она. Ученица престижной школы – временно (и поневоле) горничная – пылала праведным гневом. – Вы не имеете права умирать и вынуждать другого занять ваше место! Вот я так никогда не поступлю!

– И что же ты будешь делать? – спросила Далиан. В ее голосе слышались нотки искренней заинтересованности.

Джессика немного подумала, а затем вскинула голову и заявила:

– Я просто возьму и найду книгу.

– Книгу? Ты о призрачной?

– Хоть какую. Я проверю записи, которые есть на этом судне, и пойму, когда и что пошло не так. Если парусник плывет в порт назначения вечно, значит кто-то хочет этого. Возможно, он и есть читатель призрачной книги.

– Какой хороший план. Просто удивительно, – фыркнув, высокомерно дала оценку Далиан. – Умница, хвостатая малышка.

– Это что, похвала? – сморщилась Джессика.

Хьюи улыбнулся, наблюдая за необычайно довольной Далиан.

– Тогда нам стоит обратиться к судовому журналу.

– Судовому журналу? – переспросила Элфинстон.

Юноша кивнул.

– В нем должны остаться записи о дне и времени отправления, грузе на борту, а также пассажирах и их количестве.

– О количестве…

Джессика вопросительно посмотрела на Маршу.

– Судовой журнал заполняет капитан. Должно быть, он у себя, – апатично ответила та и внезапно растянула губы в насмешливой ухмылке. – Можете стараться сколько угодно, но вам никогда не изменить запись о том факте, что вы – пассажиры этого корабля.

– Спасибо, мы запомним, – поблагодарил за предупреждение Хьюи и направился к капитанской каюте.

5

Туман стал еще гуще. Уже трудно было различить даже палубу под ногами.

Хьюи целеустремленно шагал вперед. Далиан шла рядом и ни на секунду не выпускала его сюртук.

Семенившая следом за ними Джессика обернулась и грустно вздохнула.

Марша по-прежнему стояла там, где они ее оставили.

– Она тоже поняла, насколько странные вещи творятся вокруг…

– Ага. Да и моряки тоже соображают трезво. Просто у них не осталось сил противиться судьбе.

– То есть они устали жить и, найдя замену, с готовностью отправились на тот свет, да?

– Они не такие, как ты. Вообще, на свете не так много упрямцев, которые, оказавшись в крайне необычной ситуации и увязнув в трясине отчаяния, не опустят руки, а будут барахтаться до последнего, – сказала Далиан.

– Э-э… Неужели ты похвалила меня?

– Это очевидный факт, не более.

Джессика надулась.

– Я думаю, что матросы важнее пассажиров, – заговорил Хьюи. – Первые как-никак управляют судном, а вторые просто плывут, без них легко можно обойтись… Как там, у корабля всегда должны быть команда и капитан?

– Да… Однако нет никаких гарантий, что мы сохраним самосознание.

– Ты права. В принципе, я не против моря, плаваний, но сейчас я сыт ими по горло. Буду безмерно рад, когда вновь ступлю на твердую землю, – отметил юноша и открыл дверь в каюту капитана.

«Никого».

Настороженно осмотревшись, он переступил порог и сразу заметил толстую книгу на столе.

– Капитан отсутствует…

– Значит, обойдемся без нудных объяснений. Просто возьмем и почитаем.

Далиан подошла к столу и взяла книгу.

Вне всяких сомнений, это был судовой журнал «Атлантик Рима». Капитан тщательнейшим образом заполнял его и через каждые несколько часов фиксировал погоду, температуру воздуха, волнение на море, обстановку на судне.

Хьюи перегнулся через Далиан, пробежался глазами по тексту и нахмурился.

– Вроде, самый обычный журнал… Далиан, а судовой журнал вообще способен стать призрачной книгой?

– Нет, – покачала головой девушка. – В судовой журнал записывается информация, которая не имеет отношения к запретным знаниям. Однако…

– А-а! – раздался тихий вскрик.

Библиодева застыла, как испуганный зверек, а Хьюи тотчас развернулся.

– Джессика?

Та сидела на полу и трясущейся рукой указывала на стенной шкаф.

– Хьюи… С-смотрите!

Внутри лежали… кости. Побелевшие от времени человеческие кости.

Целая гора скелетов в капитанских мундирах старой эпохи.

Сколько они пролежали тут? Несколько лет? Десятилетий?

Судя по брошенному рядом с ними трупу Торвальдсена…

– Это капитаны клипера? – напряженно проговорил Хьюи.

Побледневшая Джессика посмотрела на него.

– Как?.. Откуда они все?..

– Все очень просто, – невозмутимо ответила Далиан и указала на латунную табличку, которая лежала в том же шкафу.

На ней были выгравированы названия судна, верфи и дата спуска на воду.

Хьюи поднял табличку и смахнул с нее пыль.

– «Атлантик Рим» был построен больше семидесяти лет назад… в золотой век клиперов.

– Семидесяти? Не может быть… – возразила Джессика, оглядывая каюту.

Далиан, перелистывая страницы, сказала:

– Семьдесят лет назад этот парусник отправился в Америку и исчез. Капитан и вся команда умерли из-за охватившей корабль болезни.

– Болезни?

– Да. Так здесь сказано. – Она снова перевернула страницу. – Команды не стало, но корабль продолжает плыть по морю туманов и захватывает людей со встречных судов…

– Выходит… это самый настоящий корабль-призрак, да? – проговорила Джессика и поежилась так, будто на нее налетел порыв холодного ветра.

Библиодева с недовольным видом покачала головой.

– Нет, корабль здесь не при чем. Он тоже лишь жертва магии призрачной книги.

– Призрачной книги… – Джессика недоуменно взглянула на журнал. – Но это странно, разве нет?

– Тебе что-то не нравится?

Девушка подумала, водя пальцем по губам, и проговорила:

– Далиан, ты сама сказала, что мертвецы не читают книг.

– Ну.

– Если все умерли, кто читает настоящую призрачную книгу? Среди нас нет никого, кто прожил бы как минимум семьдесят лет!

– Это… – начала Далиан, но не успела договорить.

Внезапно дверь открылась, и в каюту вошел Бернерс с попугаем на плече. Обнаружив незваных гостей, он остановился и обвел их подозрительным взглядом.

– Сэр Дисвард, что вы здесь делаете?.. А, труп?!

– Капитан Бернерс…

Хьюи досадливо поморщился и шагнул вперед, намереваясь все объяснить, однако Далиан остановила его взмахом руки и ткнула в Бернерса книгой.

– Дядька, отдавай судовой журнал.

– Журнал? – капитану явно не понравился ее нахальный тон. – Но что вы тогда держите, юная леди? Я не возражаю, смотрите, только будьте повежливее…

– Захлопнись, дядька, – холодно процедила Далиан. – Не этот журнал. Отдай мне другой судовой журнал.

– Другой? – удивилась Джессика.

Библиодева кивнула.

– Да. Это не призрачная книга, потому что в нем отсутствует один немаловажный день. День, когда команда умерла из-за болезни.

Раскрыв журнал, она продемонстрировала всем чистый разворот.

У Бернерса дернулся глаз.

Далиан взглянула на Хьюи.

– Обычный судовой журнал может превратиться в призрачную книгу только при одном условии: если в нем будет писать тот, кто обладает знаниями, которых не должно существовать в этом мире.

– !..

Изумленный юноша посмотрел на гору скелетов.

«Клипер долгие годы идет сквозь густой туман, стремясь попасть в порт назначения. Кто будет упорно вести его вперед, невзирая на любые препятствия? Лишь один человек…»

– Первый капитан?.. Перед самой смертью он занес в судовой журнал запретные знания и создал призрачную книгу…

– Предположим, он обессилел от болезни. Однако он мог проговорить заветные слова вслух. А кое-кто в точности запомнил их.

Далиан захлопнула судовой журнал, не отводя взгляда от Бернерса.

Тот растерянно забормотал:

– Занес… Запомнил… Судовой журнал… – Он схватился за голову и задрожал. – Да. Я должен вести журнал… Ведь я капитан… капитан этого корабля…

– Капитан Бернерс? – нахмурился Хьюи.

Мужчина не обратил на него внимания.

– Я вел… журнал… Я писал. Четырнадцать часов ровно. Вышли по направлению к восточному побережью Америки. Численность экипажа – восемнадцать человек. Численность пассажиров – четыре человека. Капитаном произведена проверка рулевого механизма и навигационных приборов, замечаний нет…

– Замечаний нет! – пронзительно закричал попугай. Произношение было идеальным, как у человека.

Его голос звучал в унисон с голосом Бернерса. Казалось, они хором читали один и тот же текст.

– Капитан должен вести журнал на всем протяжении похода. Я вел его. И буду вести. Запись… запись номер десять-шестьдесят семь. Девять часов тридцать две минуты. На траверзе[✱]То есть в направлении, перпендикулярном курсу корабля.Фарерские острова; расстояние: восемь миль. Направление: сто пятьдесят градусов. Запись номер десять-шестьдесят восемь. Двенадцать часов ровно. Сила ветра: четыре балла[✱]Имеется в виду, скорее всего, шкала Бофорта. 4 балла соответствуют скорости ветра от 5,5 до 7,9 м/с.. Облачность: восемь баллов[✱]Современная шкала облачности принята в 1853 г. и действует до сих пор. Выражается в десятибалльной шкале, где 0 – ясно, 10 – сплошная облачность. 8 баллов – значительная облачность с отдельными ясными участками неба.. Туман. Неспокойное море[✱]По девятибалльной шкале Всемирной Метеорологической организации оценка «неспокойное море» (5 баллов) означает волны высотой 2,5–4 м. Запись номер десять-шестьдесят девять…

– Бернерс… вы…

Прищурившись, Хьюи вышел вперед и загородил собой девушек.

– Средняя продолжительность жизни крупных попугаев выше семидесяти лет. Есть сведения, что отдельные особи живут больше ста лет, – сообщила Далиан, глядя на птицу капитана. – Развитый интеллект позволяет им использовать простые инструменты, понимать человеческую речь и даже писать. Читать, конечно, они не умеют, но запомнить набор фраз для них пара пустяков.

– Попугай… Неужели этот попугай и есть читатель призрачной книги?! – ошеломленно проговорила Джессика.

– Да, – кивнула Далиан. – Он одновременно и читатель, и сама призрачная книга. Он управляет кораблем, используя запретные знания, которые услышал от первого капитана.

– Живая призрачная книга, значит, – подытожил Хьюи и достал из кармана сюртука большой армейский револьвер переламывающегося типа. – Поместить его в библиотеку не получится… Как бы мне не хотелось убивать его, но придется. Иначе жертвам корабля-призрака не будет конца.

Не обращая внимания на пребывающего в трансе Бернерса, он прицелился в попугая… но выстрелить не успел.

Внезапно парусник с грохотом дернулся, затрещал по швам, как будто налетел на что-то, и встал практически вертикально.

Никому не удалось удержаться на ногах.

Джессика сдавленно закричала: сперва она больно врезалась в стену, а потом ей на спину свалилась Далиан.

Попугай сорвался с плеча Бернерса и, хлопая крыльями, истошно завопил:

– Запись номер десять-семьдесят. Двадцать часов ровно. Произведена проверка спасательного оборудования. Скорость ветра: десять баллов[✱]24,5–28,4 м/с. Погода: шторм. Жестокое волнение[✱]8 баллов по шкале волнения моря. Соответствует высоте волн в 9–14 м.. Волнение!

– Вот в чем дело…

– И в чем же?! Ай! – взвизгнула Джессика, когда Далиан прошлась по ней.

– Этот попугай умеет воспроизводить записи из судового журнала. Густой туман и шторм – это то, с чем корабль столкнулся в далеком прошлом.

– Получается, нас заперли в мире прошлого? – раздраженно спросила Джессика, изо всех сил пытаясь сохранить равновесие.

– Капитан Бернерс! – воскликнул стоявший на четвереньках Хьюи.

Бернерс безвольно вылетел из каюты, врезался в мачту и упал, истекая кровью. Но прошло несколько секунд, и он как ни в чем не бывало поднялся на ноги.

Попугай насмешливо заголосил:

– У корабля всегда должны быть команда и капитан!.. Должен быть капитан!

– Ах да… Замены нет, и умереть он просто не может.

Юноша кое-как встал. Из рассеченной губы капала кровь, однако рана заживать не собиралась.

– Похоже, нас признали врагами, нарушителями спокойствия. Отныне мы не бессмертны, – вытерев лицо, невесело усмехнулся он.

– У корабля всегда должны быть команда и капитан!.. Пассажиры не нужны! – ответил попугай и взмыл в небо.

Шторм утих так же внезапно, как и появился.

Снова пал густой туман.

И в нем ползал кто-то очень большой и тяжелый.

Хьюи замер.

– Хьюи, быстрее! Попугай!.. – Джессика рванула из каюты.

– Назад! – заорал юноша.

– Э?

Девушка замерла на месте.

– Далиан, что везет этот корабль?

Библиодева пролистала журнал, нашла запись об отправлении и на следующей странице отыскала нужное.

– Изделия из металла и хлопка, продукты и диких животных.

– Животных?

– Здесь говорится о четырех диких животных. Их привезли из южной колонии, и теперь они плывут в зоологический сад.

– Хи?! – в тот же момент вскрикнула Джессика.

Из тумана на нее медленно шла серо-коричневая рептилия.

Тело шесть-семь метров в длину, толстый страшный хвост, раскачивающийся из стороны в сторону, тонкие зазубренные зубы в большой пасти, острые выступы на спине, холодные глаза – в общем, настоящее чудище.

– Это еще кто?

– Гребнистый крокодил, самый крупный представитель своего отряда. Свирепое пресмыкающееся, хищник, нападает на всех животных и людей. Может жить даже в соленой воде, – монотонно ответила Далиан.

– Крокодил?.. И их всего четверо? Э-эх… – застонал Хьюи.

– Кстати, гребнистые крокодилы тоже живут больше ста лет, – бесстрастно добавила библиодева.

– Понятно. А я все думал, почему тела моряков не скидывают в море… Так их скармливают!

– Не время для блестящих догадок! Нас окружили! – закричала Джессика.

И действительно, четыре крокодила расползлись по палубе, отрезая ют от остальной части корабля. Можно было укрыться внутри корабля, но ни одна дверь не выдержала бы атак туши весом под целую тонну.

– Хьюи, ты сможешь подстрелить эту дерзкую птицу? – посмотрев вверх, спросила Далиан. – Хотя бы подбей ее, а уж наша маленькая служанка довершит дело.

– Не буду! Я тебе не охотничья собака! – возмущенно возразила Джессика.

Юноша усмехнулся и с сожалением покачал головой.

– К несчастью, он спрятался за мачтой. Он же умный, понимает нас.

В этот момент ночное небо осветила вспышка молнии, сопровождаемая оглушительным громом. За ней другая, третья…

Джессика взвизгнула от неожиданности.

Клипер заметался из стороны в сторону среди грохочущих волн.

– Теперь еще и гроза?! И как нам быть?!

Девушка осмотрелась, схватила швабру – ненадежное оружие, особенно против крокодилов, но лучше, чем ничего – и заслонила собой Далиан.

Нет, она не отчаялась, она стремилась выжить сама и защитить друзей.

Библиодева удивленно взглянула на нее и едва заметно улыбнулась.

– Хьюи.

Юноша оглянулся и все понял без слов.

– Ладненько. Джессика, рассчитываю на тебя. – Он крутанул револьвер и протянул его девушке рукоятью вперед.

– Э? Рассчитываете? В чем? – удивилась та, принимая оружие.

– В нем шесть патронов. Возьмись за рукоять обеими ладонями, прижми руки к бокам и не спеша нажми на спусковой крючок. Убить крокодилов вряд ли получится, но отогнать их ты сможешь.

– П-постойте!

Джессика совершенно растерялась, а затем охнула.

Хьюи держал золотистый ключ с красным драгоценным камнем.

Далиан спокойно кивнула и раздвинула одежду на груди, обнажив ослепительно-белую кожу.

В центре по-детски плоской груди был старый грубый замок, в центре которого зияла скважина. Казалось, она вела в самые глубины хрупкого тела.

Хьюи медленно прочел выгравированные на стержне ключа слова.

Будто читающий древнее запрещенное заклинание маг или рыцарь, дающий клятву верности знатной даме.

– Вопрошаю, человек ли ты?

Далиан ответила ему. Безжизненным, как у механизма, голосом.

– Нет, я мир… Мир в сосуде.

Она резко выдохнула, когда золотистый ключ вошел ей в грудь.

Замок разделился на половинки и с ослепительной вспышкой распахнулся, как дверь.

За ним скрывалась пустота, бледный мерцающий вихрь.

Хьюи, поддерживая девушку за спину, сунул руку в дыру и вытащил книгу.

И тут прогремел выстрел.

Исполинский людоед проворно бросился на Джессику, но выпущенная пуля заставила его повременить с атакой.

Впрочем, девушка тоже пострадала от неожиданно сильной отдачи: упала, потерла онемевшее запястье и попыталась вновь поднять револьвер, но было уже слишком поздно.

На нее бежал, разинув большую пасть, другой крокодил.

– А-а-а-а!.. – закричала Элфинстон.

Однако ни укусы, ни боль так и не пришли.

Крокодилы застыли. Как будто время для них остановилась.

Туман исчез. Над головой простиралось ясное голубое небо, а на востоке сияло солнце, заливая корабль утренним теплом.

– Что, тумана больше нет? Но почему?!

Джессика встала, не выпуская тяжелый револьвер, и округлила глаза.

Этого она совсем не ожидала увидеть.

– Это же!..

Вдалеке виделся город, размерами не уступающий столице королевства. Прямые улицы, небоскребы, большие висячие мосты над заливом, и статуя женщины, держащей над головой факел…

– Это же Америка! – хрипло прошептала Джессика. – Но когда?..

Неподалеку Хьюи читал призрачную книгу. Незнакомые слова царапали ухо своей необычностью.

– Это призрачная книга «Фата Моргана»[✱]Фата-моргана – редкая и сложная форма миража, образы и картины которого меняются, будто кадры в кино, и сильно искажены. Возникает, когда в нижних слоях атмосферы образуется несколько слоев воздуха различных температур и плотности. Явление названо в честь феи Морганы, которая, как говорилось в легенде, жила во дворце на морском дне и обманывала моряков призрачными видениями., которую нашли среди руин поселения в древней Галлии[✱]Римское название исторической части Европы, бóльшую часть которой ныне занимает Франция.… В ней записана тайная поэма друидов. Она создает на поверхности воды иллюзии и сбивает с толку моряков, – гордо сообщила Джессике Далиан.

Девушка выдохнула.

– Иллюзии?.. А, так это мираж Америки, которая лежит по ту сторону океана, да?

– Надо бы закончить судовой журнал, а вместе с ним и само путешествие. Путешествие подходит к концу, когда корабль прибывает в порт назначения. Этому паруснику больше не придется блуждать, – кивнул Хьюи и, оторвавшись от книги, взглянул на нос клипера.

Там, на гальюнной фигуре, сидел попугай, читатель призрачной книги, и неотрывно смотрел на Америку, куда так стремился попасть…

Крокодилы исчезли. На палубу вышли матросы и Марша.

Когда первое изумление прошло, послышались всхлипы и радостные восклицания.

Однако вскоре «Атлантик Рим» содрогнулся всем корпусом и начал меняться на глазах. Белая краска выцвела и облупилась, доски рассохлись, а металл изъела ржа.

Судовой журнал утратил власть над временем.

Парусник начал уходить под воду.

– Корабль… тонет?! – выдохнула Джессика, с трудом удерживая равновесие на накренившейся палубе.

– Джессика, сюда!

Хьюи и опомнившиеся моряки спускали шлюпки. Далиан, которую юноша держал под мышкой, сыпала оскорблениями:

– Чего застыла, голова с хвостом?! Дура! Тупица! Второгодка!

– Да слышу я! – ответила девушка и побежала к шлюпке.

Клипер погружался на дно, вода чудовищным давлением крушила надстройки и сносила переборки.

Попугай не улетал.

Он сидел на носу и смотрел на прекрасный мираж до самой последней секунды своей жизни.

6

По лазурному морю плыла, покачиваясь на длинных волнах, крошечная шлюпка.

Утренний ветер промораживал до костей, однако солнце все выше взбиралось на небосвод и гнало холод прочь.

От нечего делать люди просто сидели и смотрели на переливающуюся поверхность воды.

– Хорошая погода, Хьюи, – без особой радости проговорила девушка с каштановыми волосами и в платье с передником.

– Да, удача на нашей стороне… В шторм мы не выжили бы, – улыбнулся юноша и тут же сморщился: о себе напомнила рассеченная губа.

Он лежал, накрыв лицо шляпой.

К нему прислонилась девушка в черной одежде. Ее роскошные волосы колыхались на соленом ветру.

– Скучно, – надувшись, пожаловалась она и перевела взгляд на Джессику, которая сидела, опершись на борт шлюпки. – А еще я проголодалась. Кстати, я слышала о восточном блюде под названием сасими, его готовят из сырой рыбы. Эй, служанка, поймай нам хотя бы селедку.

– Что? Это я служанка?! – вспылила Джессика. – Не хочется тебя расстраивать, но я не тюлень. Если я прыгну в воду в такой холод, то околею прежде, чем смогу что-нибудь поймать!

– Не волнуйся, толстый слой подкожного жира и мощные бедренные мышцы не дадут тебе умереть, – спокойно ответила Далиан.

– Слой у меня не толстый, а мышцы не такие уж и мощные! – рявкнула Элфинстон, топнув по дну шлюпки.

Матросы недовольно покосились на нее.

Девушка вздохнула, а потом вдруг радостно рассмеялась. Далиан раздраженно нахмурилась.

– Спасибо тебе, Далиан, – смущенно поблагодарила Джессика.

– А?

– Спасибо за то, что тогда столкнула меня с лестницы. Ты не хотела, чтобы я увидела, как матросы начнут убивать себя, да? Чтобы я не испытала шок…

Библиодева посмотрела на нее и отвернулась. Ее щеки чуть порозовели, наверное, от смущения.

– Что за немыслимый вздор? Просто мне тогда очень захотелось двинуть кого-нибудь по толстым ляжкам, – в привычной манере откликнулась она.

Джессика еще раз вздохнула.

– Что-то мне захотелось вернуть свои слова назад.

И тут вдалеке послышался свист.

У самого горизонта шел корабль, выбрасывая из трубы клубы черного дыма. Он приближался.

Хьюи приподнялся, прищурился и засмеялся.

– Это тральщик… Можно праздновать спасение, полагаю?

Матросы дружно подхватили его смех.

Одна Далиан осталась как всегда невозмутимой.

Прекрасный клипер из туманного мира канул в небытие.

Недавнее приключение казалось бы обычным сном… если бы не одно «но»: по воде плавали большие белые перья.

Библиодева улыбнулась, прикрыла глаза и едва слышно прошептала:

– Бон вояж.


Читать далее

1 - 1 17.02.24
1 - 2 17.02.24
1 - 3 17.02.24
1 - 3.5 17.02.24
1 - 4 17.02.24
1 - 4.5 17.02.24
1 - 5 17.02.24
1 - 5.1 17.02.24
1 - 5.2 17.02.24
2 - 1 17.02.24
2 - 2 17.02.24
2 - 2.5 17.02.24
2 - 3 17.02.24
2 - 4.5 17.02.24
2 - 5 17.02.24
2 - 5.5 17.02.24
2 - 5.6 17.02.24
3 - 1 17.02.24
3 - 2 17.02.24
3 - 3 17.02.24
3 - 3.5 17.02.24
3 - 4 17.02.24
3 - 4.5 17.02.24
3 - 5 17.02.24
3 - 5.5 17.02.24
3 - 5.6 17.02.24
4 - 1 17.02.24
4 - 2 17.02.24
4 - 3 17.02.24
4 - 3.5 17.02.24
4 - 4 17.02.24
4 - 4.5 17.02.24
4 - 5 17.02.24
4 - 5.1 17.02.24
4 - 5.2 17.02.24
Иллюстрации 22.02.24
5 - 1 17.02.24
5 - 1.5 17.02.24
5 - 2 17.02.24
5 - 2.5 17.02.24
5 - 3 17.02.24
5 - 3.5 17.02.24
5 - 4 17.02.24
5 - 4.1 17.02.24
5 - 4.2 17.02.24
Иллюстрации 22.02.24
6 - 1 17.02.24
6 - 1.5 17.02.24
6 - 2 17.02.24
6 - 2.5 17.02.24
6 - 3 17.02.24
6 - 4 17.02.24
6 - 4.2 17.02.24
Иллюстрации 22.02.24
7 - 1 17.02.24
7 - 1.5 17.02.24
7 - 2 17.02.24
7 - 3 17.02.24
7 - 3.5 17.02.24
7 - 4 17.02.24
7 - 4.1 17.02.24
7 - 4.2 17.02.24
Иллюстрации 22.02.24
8 - 1 17.02.24
8 - 2 17.02.24
8 - 3 17.02.24
8 - 3.1 17.02.24
8 - 3.2 17.02.24

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть